- 26 Eylül 2024, Perşembe - 01:20 tarihinde eklendi.
- Kategori Bilim & Eğitim
1
00:00:08,380 --> 00:00:12,134
NEW YORK'DA BİR KRAL
2
00:01:24,500 --> 00:01:27,458
Modern hayatın önemsiz...
3
00:01:27,660 --> 00:01:30,732
...dertlerinden biri ...
1
00:00:08,380 --> 00:00:12,134
NEW YORK'DA BİR KRAL
2
00:01:24,500 --> 00:01:27,458
Modern hayatın önemsiz...
3
00:01:27,660 --> 00:01:30,732
...dertlerinden biri devrimdir.
4
00:01:31,100 --> 00:01:33,056
Shahdov'un başını istiyoruz.
5
00:01:52,820 --> 00:01:53,809
Nerede o?
6
00:01:54,020 --> 00:01:56,329
Gitmiş. Çabuk hazineye gidelim!
7
00:02:08,860 --> 00:02:11,693
Hain hırsız!
Her şeyi yürütmüş.
8
00:02:41,700 --> 00:02:44,260
Majeste, Amerikan halkına
söyleyecekleriniz var mı?
9
00:02:44,460 --> 00:02:45,529
Bir dakika, lütfen.
10
00:02:45,740 --> 00:02:48,049
- Siz kimsiniz?
- Majeste'nin elçisiyim.
11
00:02:48,420 --> 00:02:51,173
Majeste, sizi canlı ve
iyi gördüğüme sevindim.
12
00:02:51,380 --> 00:02:53,098
Ha, ha. Kandırdık onları.
13
00:02:56,620 --> 00:02:58,929
Bırakın geçsinler. Açılın.
14
00:03:02,180 --> 00:03:05,297
- Emanetim sağlam bir yerde mi?
- Doktor Voudel'e teslim edildi.
15
00:03:05,580 --> 00:03:07,696
Başbakanınız olarak her şeyden
sorumlu olduğunu söyledi.
16
00:03:07,900 --> 00:03:10,368
O dolandırıcı adama güvenim yok.
17
00:03:11,340 --> 00:03:12,739
İşte geldi.
18
00:03:12,940 --> 00:03:14,419
Ekselans.
19
00:03:15,140 --> 00:03:18,132
- Emanetim nerede?
- Garantili depozito edildi.
20
00:03:18,340 --> 00:03:19,250
Benim adıma mı?
21
00:03:19,460 --> 00:03:23,658
Ekselans, burada konuşamayız.
Önce basından kurtulalım.
22
00:03:23,900 --> 00:03:25,413
Buradan lütfen.
23
00:03:32,700 --> 00:03:34,099
Ekselans, gülümseyin.
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,415
Bana bakın lütfen.
25
00:03:37,180 --> 00:03:39,455
Bu tarafa, lütfen.
Bir tane de ciddi alalım.
26
00:03:40,180 --> 00:03:42,740
Baylar lütfen,
artık resim çekilmesin.
27
00:03:43,340 --> 00:03:47,253
Bildiğiniz gibi Kral Shahdov
kanlı bir devrime maruz kaldı.
28
00:03:47,460 --> 00:03:50,099
Bu röportajı mümkünse
kısa keselim.
29
00:03:50,780 --> 00:03:52,133
Sorularınız, lütfen.
30
00:03:52,340 --> 00:03:54,774
Bütün ganimeti kaçırdığınız
söyleniyor.
31
00:03:55,340 --> 00:03:58,537
Eğer kanunen Ekselans'a
ait dokümanları kastediyorsanız,...
32
00:03:58,740 --> 00:04:01,891
...boğaz kesen devrimci hırsızlar ele
geçirmesin diye transfer edildi.
33
00:04:03,100 --> 00:04:04,135
Neredeler?
34
00:04:04,340 --> 00:04:07,138
Konu özeldir, bu soruya
cevap veremeyiz.
35
00:04:07,340 --> 00:04:08,739
Cevap verebilirsiniz.
36
00:04:08,940 --> 00:04:10,851
Sağlam bir bankada depozitoda.
37
00:04:11,060 --> 00:04:13,893
- Kimin ismine?
- Bu konu özeldir.
38
00:04:14,100 --> 00:04:15,772
Cevap verebilirsiniz.
39
00:04:16,020 --> 00:04:19,774
Ekselans'ın sürgün başbakanı
olarak benim adıma kayıtlı.
40
00:04:19,980 --> 00:04:22,574
Tabii Ekselans onayladığı
müddetçe.
41
00:04:22,780 --> 00:04:23,929
Onaylamıyorum.
42
00:04:24,140 --> 00:04:27,257
Sakin olun.
Önce Göçmen Ofisinden geçelim.
43
00:04:27,460 --> 00:04:28,449
Başka soru var mı?
44
00:04:28,660 --> 00:04:31,049
Ekselans, atom enerjisi ihtilafını
açıklar mısınız?
45
00:04:32,860 --> 00:04:35,454
Bayanlar, baylar.
Tahtımı bu yüzden kaybettim.
46
00:04:35,660 --> 00:04:37,810
Atom enerjisini sivil emellerde
kullanma taraftarıyım.
47
00:04:38,020 --> 00:04:40,215
Ama bakanlarım atom
bombası istiyorlardı.
48
00:04:40,420 --> 00:04:42,570
Her şeye rağmen nükleer
projelerim var.
49
00:04:42,780 --> 00:04:44,532
Modern hayatı tamamen
değiştirip
50
00:04:44,740 --> 00:04:47,095
umulmadık bir ütopya yaratacak.
51
00:04:47,300 --> 00:04:50,690
Majeste, Göçmen Ofisi
Sorumlusu bekliyor.
52
00:04:51,060 --> 00:04:52,539
- Pardon.
- Buradan efendim.
53
00:04:52,740 --> 00:04:54,298
Bu kadar, Beyler.
54
00:04:57,580 --> 00:04:59,855
Parmak izi, lütfen.
55
00:05:00,460 --> 00:05:02,018
Sağ eliniz, efendim.
56
00:05:04,380 --> 00:05:07,258
Majeste, Amerikan halkına
konuşacak mısınız?
57
00:05:07,980 --> 00:05:10,892
Misafirperverliğiniz beni
mütehassıs etti.
58
00:05:11,100 --> 00:05:14,854
Bu geniş kalpli millet,
asil cömertliğini...
59
00:05:15,060 --> 00:05:18,177
...mültecileri kabul ederek
zaten gösterdi.
60
00:05:24,820 --> 00:05:26,492
Hazine kağıtları burada, efendim.
61
00:05:26,700 --> 00:05:28,770
Umarım kuşkularınızı yatıştırır.
62
00:05:28,980 --> 00:05:32,290
Endişelerimi demek daha
yerinde olur.
63
00:05:35,660 --> 00:05:37,013
Hazinede sadece bunlar mı vardı?
64
00:05:37,220 --> 00:05:38,335
Evet efendim.
65
00:05:38,540 --> 00:05:39,939
Tevekkeli devrim oldu.
66
00:05:41,020 --> 00:05:44,217
- Defterler ve kayıtlar nerede?
- Almaya vakit yoktu.
67
00:05:45,140 --> 00:05:46,209
Anlıyorum.
68
00:05:46,420 --> 00:05:49,537
Hazine bonoları ve emanetim
First National'da depozito edildi.
69
00:05:49,740 --> 00:05:51,776
- Evet efendim.
- Oraya gidelim.
70
00:05:51,980 --> 00:05:54,016
Bu saatte bankalar kapalı,
Ekselans.
71
00:05:54,220 --> 00:05:55,255
Bu kadar mı, Ekselans?
72
00:05:55,460 --> 00:05:59,135
Doktor Voudel, yarın sabah
saat 10'da hazır olun.
73
00:05:59,340 --> 00:06:01,296
- Bankalar açılır herhalde.
- Evet, Ekselans.
74
00:06:10,020 --> 00:06:12,329
Niye hazine bonolarını
aldığını size söylemedi?
75
00:06:12,540 --> 00:06:13,529
Bilmiyorum, mühim değil.
76
00:06:13,740 --> 00:06:14,889
Ama basın sizi itham ediyor.
77
00:06:15,100 --> 00:06:17,216
Krallar her şeyden dolayı
suçlanır.
78
00:06:17,420 --> 00:06:18,819
Ama hatırlayın, Majeste.
79
00:06:19,020 --> 00:06:22,410
Hatırlamak mı? Ben her şeyi
unutmak istiyorum.
80
00:06:22,620 --> 00:06:24,212
Bu gece ışık ve uçarılık
istiyorum.
81
00:06:24,740 --> 00:06:26,970
- Şehiri gezmek istiyorum.
- Derhal, Ekselans.
82
00:06:27,660 --> 00:06:32,176
Bu hür havayı teneffüs etmek
e güzel bir şey.
83
00:06:32,380 --> 00:06:35,178
Şahane Amerika.
84
00:06:35,380 --> 00:06:37,848
Gençliği, dehası ve canlılığıyla.
85
00:06:38,060 --> 00:06:42,531
Büyüleyici cazip şehir,
New York.
86
00:07:17,660 --> 00:07:20,538
- Sinemaya gitmek ister misiniz?
- Bayılarak.
87
00:07:49,340 --> 00:07:51,456
Burası dışarıdan daha gürültülü.
88
00:07:52,180 --> 00:07:55,138
Film başlayınca sakinleşir.
89
00:08:05,340 --> 00:08:07,092
Böyle şeyler sağlığa iyi mi?
90
00:08:52,580 --> 00:08:54,218
Vay be, beni fırlattı.
91
00:09:02,700 --> 00:09:04,258
Beni ısırdı.
92
00:09:05,580 --> 00:09:07,252
Tamamen kaçık.
93
00:09:10,020 --> 00:09:11,658
Burası çok yakın değil mi?
94
00:09:11,860 --> 00:09:13,816
Bulabildiğimiz en iyi yer,
Ekselans.
95
00:09:17,660 --> 00:09:19,491
YAKINDA
96
00:09:19,860 --> 00:09:21,816
DUYGULU KATİL
97
00:09:22,140 --> 00:09:23,971
ONU SEVECEKSİNİZ
98
00:09:24,300 --> 00:09:26,973
KALBİNİZE GİRECEK
99
00:09:27,300 --> 00:09:29,894
AİLENİZLE SEYREDİN
100
00:09:30,260 --> 00:09:31,579
Kim o?
101
00:09:31,980 --> 00:09:33,299
Leonard, sen misin?
102
00:09:33,780 --> 00:09:35,816
Seni öldüreceğim sevgilim.
103
00:09:36,380 --> 00:09:38,291
Senin iyiliğin için yapacağım.
104
00:09:40,900 --> 00:09:42,379
Iskaladın.
105
00:09:43,420 --> 00:09:45,092
O ISKALADI
106
00:09:45,300 --> 00:09:48,849
FAKAT SİZ, SAKIN BU MODERN
GÖNÜL AĞRISINI KAÇIRMAYIN
107
00:09:49,180 --> 00:09:51,819
YAKINDA
108
00:09:52,140 --> 00:09:54,335
ADAM VEYA KADIN
109
00:09:54,660 --> 00:09:56,890
İLGİNÇ BIR OYUN
110
00:09:59,660 --> 00:10:01,173
Yapacak bir şey yok, sevgilim.
111
00:10:01,380 --> 00:10:04,213
Aşkımıza bu dünyada yer yok.
112
00:10:04,700 --> 00:10:07,339
Doğru değil.
Danimarka'ya gidebiliriz.
113
00:10:07,780 --> 00:10:11,216
EN SONUNDA EKRAN
OLGUNLAŞTI
114
00:10:11,540 --> 00:10:13,735
ADAM VEYA KADIN?
115
00:10:14,060 --> 00:10:15,652
CUMA GÜNÜ BAŞLIYOR
116
00:10:15,980 --> 00:10:18,255
TERÖR ATAKTA
117
00:10:19,660 --> 00:10:21,252
Eller yukarı!
118
00:10:44,300 --> 00:10:45,619
Çıkalım.
119
00:10:50,180 --> 00:10:51,659
Buradan lütfen.
120
00:10:54,460 --> 00:10:55,973
Garsonu yolluyorum.
121
00:10:59,020 --> 00:11:01,773
Burası hoş, gürültülü değil.
122
00:11:08,820 --> 00:11:10,412
Teşekkür ederim.
123
00:11:19,180 --> 00:11:21,740
- Ne yiyeceksin?
- Bilmiyorum.
124
00:11:48,180 --> 00:11:51,013
Ben havyar istiyorum.
125
00:11:51,260 --> 00:11:54,172
- Sen ne istiyorsun?
- Sizin gibi.
126
00:11:54,700 --> 00:11:55,689
Havyar.
127
00:11:58,540 --> 00:11:59,609
Havyar!
128
00:12:00,380 --> 00:12:01,415
Nasıl?
129
00:12:01,860 --> 00:12:03,179
Bakın.
130
00:12:12,180 --> 00:12:13,454
Havyar.
131
00:12:13,660 --> 00:12:15,378
Başka bir şey alayım.
132
00:12:15,580 --> 00:12:17,935
Kaplumbağa çorbası var mı?
133
00:12:18,140 --> 00:12:19,937
Evet, kaplumbağa çorbası.
134
00:12:20,140 --> 00:12:22,256
İki tane.
135
00:12:23,020 --> 00:12:24,135
Kim?
136
00:12:24,460 --> 00:12:25,893
Kaplumbağa.
137
00:12:26,140 --> 00:12:28,449
Kaplumbağa.
138
00:12:30,100 --> 00:12:31,419
Çorba.
139
00:12:34,020 --> 00:12:36,773
Günaydın, Bay ve Bayan Amerika
ve seyir halinde olan tüm gemiler.
140
00:12:36,980 --> 00:12:39,335
Saat 10 haber bültenini veriyoruz.
141
00:12:39,540 --> 00:12:41,212
Estrovia'nın devrik Kralı Shahdov,...
142
00:12:41,420 --> 00:12:44,890
...hazine fonlarıyla birlikte kaçmayı
başarıp, Amerika'ya geldi.
143
00:12:45,140 --> 00:12:48,496
Amerika'ya sonsuz servetini
ve planlarını getirdi.
144
00:12:48,700 --> 00:12:50,497
Modern hayatı tüm değiştirip...
145
00:12:50,700 --> 00:12:52,656
...ütopya yaratacağını umuyor.
146
00:12:55,540 --> 00:12:59,215
Elçiniz Voudel oteli terk edip
Güney Amerika'ya uçmuş.
147
00:12:59,420 --> 00:13:01,376
- Bankayı ara.
- Aradım.
148
00:13:01,580 --> 00:13:05,129
Geldiğiniz gün tüm emanetiniz
ve fonlarınız çekilmiş.
149
00:13:07,620 --> 00:13:09,178
Her şeyi çaldı.
150
00:13:09,660 --> 00:13:12,049
Hırsız ve hain olduğunu
ilan edelim.
151
00:13:12,260 --> 00:13:14,728
Boşuna. Elimizde kanuni hakkımız
olduğunu gösteren delil yok.
152
00:13:16,700 --> 00:13:18,019
Beş parasız kaldık, Jaume.
153
00:13:18,660 --> 00:13:20,571
Atomik planlarınız var.
154
00:13:21,180 --> 00:13:24,695
Kağıt üzerindeki yazılar
için finansör bulmak zor.
155
00:13:25,260 --> 00:13:28,570
Utanmadan hazine fonlarıyla
kaçtığınızı yazıyorlar.
156
00:13:28,780 --> 00:13:33,092
Devrik bir despot olmaktansa
başarılı hırsız olmak daha iyi.
157
00:13:38,060 --> 00:13:39,379
Tamam.
158
00:13:40,180 --> 00:13:43,138
Eşiniz Majeste'yi karşılayayım.
159
00:13:43,500 --> 00:13:46,412
Kimse parasız kaldığımızı
öğrenmesin.
160
00:13:46,620 --> 00:13:48,292
Majeste,...
161
00:13:48,500 --> 00:13:51,776
...olan bütün param sizin
emrinizdedir.
162
00:13:52,300 --> 00:13:55,019
Sevgili Jaume,...
163
00:13:55,540 --> 00:13:57,212
...eğer atom projelerim için...
164
00:13:57,420 --> 00:13:59,809
...sermaye bulabilirsek,
istediğimiz kadar paramız olur.
165
00:14:04,260 --> 00:14:05,534
Irene.
166
00:14:13,980 --> 00:14:16,619
- Ne zaman geldin.
- Paris’ten geliyorum.
167
00:14:16,860 --> 00:14:18,532
- Yalnız mı?
- Evet.
168
00:14:19,020 --> 00:14:20,248
Olaylar feci.
169
00:14:20,460 --> 00:14:23,099
Kafam hala omuzlarımın üstünde.
170
00:14:24,660 --> 00:14:27,174
- Ailen nasıl?
- İyi, mersi.
171
00:14:27,380 --> 00:14:30,099
Uzun mu kalacaksın?
172
00:14:30,980 --> 00:14:34,017
En kısa zamanda
Paris'e döneceğim.
173
00:14:34,220 --> 00:14:35,653
Pekiyi.
174
00:14:38,060 --> 00:14:41,609
Olanlardan sonra seni
fazla tutmak istemem.
175
00:14:41,820 --> 00:14:44,414
Bir an önce anlaşmalıyız.
176
00:14:45,820 --> 00:14:48,493
Her zaman arkadaş kaldık.
177
00:14:48,700 --> 00:14:50,691
İyi arkadaşız.
178
00:14:52,340 --> 00:14:54,137
Birbirimize dürüst olduk.
179
00:14:54,340 --> 00:14:57,571
Evliliğimiz devlet yararına idi.
180
00:14:58,300 --> 00:14:59,892
Mutlu değildin.
181
00:15:00,100 --> 00:15:01,931
Ben de değildim.
182
00:15:02,140 --> 00:15:03,129
Kabahat benim.
183
00:15:03,340 --> 00:15:04,978
Saçma.
184
00:15:06,540 --> 00:15:10,613
Gençtin ve aşıktın.
185
00:15:10,820 --> 00:15:12,936
Ne yazık ki bana değil.
186
00:15:13,780 --> 00:15:16,340
Kabahat bizde değil.
Kabahat tahtta.
187
00:15:17,140 --> 00:15:19,938
Taht kalmadığına göre...
188
00:15:20,340 --> 00:15:21,898
...boşanmak mı istiyorsun?
189
00:15:23,900 --> 00:15:25,618
Seni mutlu etmek istiyorum.
190
00:15:25,860 --> 00:15:27,452
Senin istediğin olsun.
191
00:15:27,660 --> 00:15:31,050
Benimle geçirdiğin talihsiz
günlere son vermek istiyorum.
192
00:15:31,780 --> 00:15:33,975
Mutsuz günler sayılmaz.
193
00:15:34,340 --> 00:15:37,616
Öyleyse yanlış evlilik diyelim.
194
00:15:38,140 --> 00:15:40,893
Neşelen, sana yemek söyleyeyim.
195
00:15:41,340 --> 00:15:43,376
Hayat niye karmaşık?
196
00:15:43,580 --> 00:15:45,491
Aksi takdirde çok sıkıcı olurdu.
197
00:15:46,540 --> 00:15:47,609
Lobi.
198
00:15:47,820 --> 00:15:49,299
Oda servisi, lütfen.
199
00:15:49,500 --> 00:15:51,013
Oda servisi.
200
00:15:51,700 --> 00:15:53,418
Bir menü rica ediyorum.
201
00:15:54,300 --> 00:15:55,779
Hayret!
202
00:15:55,980 --> 00:15:57,208
Girin.
203
00:15:57,740 --> 00:15:58,855
Telgraf, Majeste.
204
00:15:59,060 --> 00:16:01,130
Yemek geldi zannettim.
205
00:16:01,700 --> 00:16:03,338
Özür dilerim.
206
00:16:08,860 --> 00:16:11,454
Bu geceki yemek daveti, yine
Bayan Cromwell yollamış.
207
00:16:11,660 --> 00:16:14,379
- Kati kararınız nedir?
- Gitmiyorum.
208
00:16:23,220 --> 00:16:25,939
Nafakayı konuşmadık.
209
00:16:26,700 --> 00:16:29,453
İhtiyacım yok, param var.
210
00:16:30,260 --> 00:16:33,332
Boşanmakta olan bir bayan
için inanılmaz bir beyanat.
211
00:16:35,380 --> 00:16:39,453
Bugün evliliğimizin yıl dönümü.
212
00:16:39,940 --> 00:16:41,931
Şimdi o günden daha
mutlu gözüküyorsun.
213
00:16:43,300 --> 00:16:44,938
Çok sıkıcıydım herhalde.
214
00:16:45,380 --> 00:16:48,452
Balayı geçirmek için
eğlenceli değildin.
215
00:16:49,220 --> 00:16:50,619
Benden nefret ettin herhalde.
216
00:16:52,140 --> 00:16:53,459
Tam tersine sana aşıktım.
217
00:16:53,660 --> 00:16:54,729
Nasıl olur?
218
00:16:54,940 --> 00:16:57,534
İstediğini bilmeyecek kadar
genç olduğunu düşündüm.
219
00:16:57,860 --> 00:16:59,213
Ama biliyordun.
220
00:17:02,020 --> 00:17:04,659
- Hiçbir şey yemedin.
- Aç değilim.
221
00:17:05,460 --> 00:17:06,973
Başka bir şey ısmarlayalım.
222
00:17:07,300 --> 00:17:09,939
Teşekkür ederim, gitmeliyim.
223
00:17:10,260 --> 00:17:11,898
Paris'e mi dönüyorsun?
224
00:17:12,420 --> 00:17:14,411
Evet, ya sen?
225
00:17:15,700 --> 00:17:16,849
Ben burada kalacağım.
226
00:17:17,060 --> 00:17:18,891
- Niye?
- Para sorunu.
227
00:17:19,300 --> 00:17:21,530
Basına göre milyonların var.
228
00:17:21,740 --> 00:17:24,777
Atom projemi gerçekleştirmek
için işime yarayacak.
229
00:17:26,580 --> 00:17:27,808
Özür dilerim.
230
00:17:31,660 --> 00:17:35,096
Burası Transatlantik Havayolları.
Majeste'nin 5:30 uçağına yeri var.
231
00:17:35,300 --> 00:17:37,018
Majeste uçmaya kararlımı?
232
00:17:37,220 --> 00:17:39,529
Evet. Majeste uçağa yetişecek.
233
00:17:47,940 --> 00:17:50,500
Görevli!
234
00:17:51,860 --> 00:17:53,691
Nugatinli çikolataların...
235
00:17:53,900 --> 00:17:56,255
...ve bayıldığın banal sinema
dergilerin.
236
00:17:56,460 --> 00:17:57,415
Müsaadenizle efendim.
237
00:17:57,620 --> 00:18:01,613
Londra ve Paris yolcuları
check-in işlemleri kapı 9.
238
00:18:01,940 --> 00:18:03,168
Seni çağırıyorlar.
239
00:18:04,980 --> 00:18:06,379
Kendine iyi bak.
240
00:18:06,580 --> 00:18:08,093
Dergilerini unutma.
241
00:18:08,460 --> 00:18:10,052
Bir ihtiyacın olursa bana yaz.
242
00:18:10,260 --> 00:18:11,488
Olur.
243
00:18:12,900 --> 00:18:15,539
Arada sırada haberlerini
vermeyi unutma.
244
00:18:15,740 --> 00:18:17,014
Unutmam.
245
00:18:31,460 --> 00:18:33,655
Yine Bayan Cromwell,
bu geceki yemek için.
246
00:18:34,220 --> 00:18:35,778
Cevabım hayır.
247
00:18:35,980 --> 00:18:37,299
Kararınız kesin mi?
248
00:18:37,500 --> 00:18:41,015
Bedava yemek uğruna dahi
tanımadıklarımla görüşmem.
249
00:18:43,540 --> 00:18:47,169
Majeste maalesef bu gece
yemeğe gelemeyecek.
250
00:18:48,620 --> 00:18:49,609
Kim bu hanım?
251
00:18:49,820 --> 00:18:51,378
Meşhur bir iş kadını.
252
00:18:51,580 --> 00:18:54,652
Kadın dergileri çıkartıyor
ve mühim bir T kanalına sahip.
253
00:18:55,060 --> 00:18:56,618
Ne televizyona çıkmak,...
254
00:18:56,820 --> 00:19:00,176
...ne de kadın dergilerinde
yazmak ilgimi çekiyor.
255
00:19:00,580 --> 00:19:02,457
Henüz bu duruma düşmedim.
256
00:19:03,260 --> 00:19:06,730
Üstelik gece yemeği
havasında değilim.
257
00:19:06,940 --> 00:19:10,091
Kraliçe'nin gitmesi
sizi üzdü.
258
00:19:11,580 --> 00:19:13,536
Her gidiş biraz ölmektir.
259
00:19:14,060 --> 00:19:16,528
Avutulmayacak kadar üzgünsünüz.
260
00:19:19,620 --> 00:19:21,576
Boşanmayı sahiden
istiyor musunuz?
261
00:19:22,380 --> 00:19:24,211
Kraliçenin istediğinden eminim.
262
00:19:24,540 --> 00:19:26,451
Sizi sevmeye başladığından
eminim.
263
00:19:26,660 --> 00:19:30,448
İyimser düşünce,
iyimser düşünce.
264
00:21:23,100 --> 00:21:24,010
Yardım edin.
265
00:21:25,820 --> 00:21:27,094
Yardım edin.
266
00:21:28,780 --> 00:21:30,179
Yardım mı istediniz?
267
00:21:30,380 --> 00:21:31,574
Yardım edin.
268
00:21:31,940 --> 00:21:34,295
İdareyi arayayım.
269
00:21:34,500 --> 00:21:36,889
Dur olduğun yerde.
270
00:21:37,500 --> 00:21:38,615
Yardım edin.
271
00:21:47,540 --> 00:21:48,859
Dışarı çıkın.
Yardım edin.
272
00:21:49,780 --> 00:21:51,657
Bir an önce karar verin.
273
00:21:51,860 --> 00:21:53,532
- Yardım edin.
- Bir dakika.
274
00:21:56,420 --> 00:21:57,899
Neredesiniz?
275
00:22:01,260 --> 00:22:02,488
Tamam.
276
00:22:02,700 --> 00:22:06,454
Bir dakika, iş birliği yapalım.
277
00:22:10,340 --> 00:22:11,568
Buradasınız.
278
00:22:12,420 --> 00:22:13,694
Kimsiniz?
279
00:22:14,100 --> 00:22:16,898
Kral Shahdov.
280
00:22:19,100 --> 00:22:20,294
Ne oldu?
281
00:22:20,500 --> 00:22:22,058
Kaydım, bileğim incindi.
282
00:22:24,260 --> 00:22:25,329
Bakabilir miyim?
283
00:22:25,540 --> 00:22:26,256
Teşekkür ederim.
284
00:22:29,380 --> 00:22:32,019
Endişelenmeyin, acıtmam.
Baş parmağım sihirlidir.
285
00:22:33,700 --> 00:22:36,089
İsmim Ann Kay, nasılsınız?
286
00:22:36,300 --> 00:22:37,653
İyice, mersi.
287
00:22:38,500 --> 00:22:40,411
Bu gece Mona Cromwell'de
beraberiz.
288
00:22:40,620 --> 00:22:42,133
Gitmiyorum.
289
00:22:42,700 --> 00:22:45,533
Herkes çok üzülecek.
290
00:22:46,060 --> 00:22:47,379
Sahiden mi?
291
00:22:52,500 --> 00:22:55,253
Jaume, telefona cevap ver.
292
00:22:55,460 --> 00:22:57,257
Pardon?
293
00:22:57,460 --> 00:22:58,813
Eğer siz gidiyorsanız,...
294
00:22:59,020 --> 00:23:00,135
...belki gelebilirim.
295
00:23:00,340 --> 00:23:01,739
Geleceğinizi haber vereyim.
296
00:23:01,940 --> 00:23:04,408
Hemen değil, daha iyi tanışmadık.
297
00:23:07,500 --> 00:23:09,218
Telefon etmeliyim.
298
00:23:13,220 --> 00:23:14,619
Sıcak bir banyo yapayım.
299
00:23:25,780 --> 00:23:27,930
Özür dilerim, Bayan Cromwell.
300
00:23:28,140 --> 00:23:30,574
Majeste kesin kararlı,
gelmeyecek.
301
00:23:33,860 --> 00:23:35,088
Merhaba tatlım.
302
00:23:35,460 --> 00:23:37,257
Sinirli,...
303
00:23:37,660 --> 00:23:40,458
...sıkıntılı ve üzgün müsünüz?
304
00:23:41,140 --> 00:23:42,858
Elbiselerinizi çıkartın.
305
00:23:43,420 --> 00:23:44,773
Rahatlayın.
306
00:23:45,660 --> 00:23:47,491
Bir şişe Whitbread birası...
307
00:23:47,700 --> 00:23:50,533
...size enerji ve neşe verecek.
308
00:23:51,060 --> 00:23:52,732
Unutmayın.
309
00:23:53,380 --> 00:23:55,291
Whitbread birası.
310
00:23:56,660 --> 00:23:59,857
Majeste, Bayan Cromwell
hala ısrar ediyor.
311
00:24:00,620 --> 00:24:02,053
Fikrimi değiştirdim, gidiyoruz.
312
00:24:03,180 --> 00:24:04,215
Anlamıyorum.
313
00:24:04,420 --> 00:24:05,648
Mühim değil, gidiyoruz.
314
00:24:06,220 --> 00:24:09,053
Yorgunum, ben gelmesem olur mu?
315
00:24:09,980 --> 00:24:11,572
Yorgunsan gelme.
316
00:24:22,300 --> 00:24:25,053
- Ann nerede?
- İşte.
317
00:24:26,820 --> 00:24:27,855
Gelecek.
318
00:24:28,060 --> 00:24:30,494
Nasıl başardın?
319
00:24:30,700 --> 00:24:31,894
Yan odasını kiraladım.
320
00:24:32,100 --> 00:24:33,419
Ritz'de mi kalıyorsun?
321
00:24:33,620 --> 00:24:35,133
Asla, çok tehlikeli.
322
00:24:35,340 --> 00:24:37,137
Bu gece kendi evimdeyim.
323
00:24:37,340 --> 00:24:38,568
Programında Kral var, öyle mi?
324
00:24:38,780 --> 00:24:40,259
Yavaş, kendisi bilmiyor.
325
00:24:40,460 --> 00:24:41,654
Nasıl bir kişi?
326
00:24:41,860 --> 00:24:45,819
Havasındaysa çok neşeli ve
komik olduğu söyleniyor.
327
00:24:46,020 --> 00:24:47,976
Bu sana kalmış.
328
00:24:48,900 --> 00:24:51,539
Ben kocamı bulayım.
329
00:24:54,220 --> 00:24:56,450
- Fred, seni arıyorum.
- Buradayım.
330
00:24:56,660 --> 00:24:58,457
- Aşağıda kim var?
- Kapıcı.
331
00:24:58,660 --> 00:25:01,299
Kral gelince bizi haberdar edecek.
332
00:25:04,700 --> 00:25:07,772
Kral reveransla mı karşılanacak?
333
00:25:07,980 --> 00:25:09,971
Evet, hiç saraya gitmedin mi?
334
00:25:10,180 --> 00:25:11,499
Süratten dolayı Adliye Sarayı’na.
335
00:25:11,700 --> 00:25:14,339
Onu boş ver, bayanları taklit et.
336
00:25:14,540 --> 00:25:17,691
Unutma, ilk olarak o oturmalı.
337
00:25:17,900 --> 00:25:20,653
36 golf çukurundan sonra
bitkinim, umarım çabuk oturur.
338
00:25:20,860 --> 00:25:23,055
Ben de, şiş dizim ağrıyor.
339
00:25:23,260 --> 00:25:26,377
O gelmeden şurada biraz
dinleneyim.
340
00:25:27,980 --> 00:25:30,289
Majeste, Kral Shahdov.
341
00:25:37,900 --> 00:25:41,529
Majeste, Bayan Ann Kay.
342
00:25:43,500 --> 00:25:46,060
Nasılsınız?
Daha önce tanıştık.
343
00:25:46,260 --> 00:25:48,455
Bayan Rochauser.
344
00:25:49,100 --> 00:25:50,089
Nasılsınız?
345
00:25:50,300 --> 00:25:52,018
Bayan Pam Butterworth.
346
00:25:52,740 --> 00:25:55,208
- Bay Bill Johnson.
- Nasılsınız?
347
00:25:55,420 --> 00:25:56,455
Özür dilerim.
348
00:25:56,660 --> 00:25:57,570
Bayan Vera Loose.
349
00:25:58,180 --> 00:25:59,533
Beni duyuyor musun?
350
00:26:00,060 --> 00:26:01,812
- Hank nerede?
- Burada.
351
00:26:02,020 --> 00:26:04,659
Nasıl gidiyor?
352
00:26:05,140 --> 00:26:06,573
T kanalına bağlandık.
353
00:26:06,940 --> 00:26:08,055
Program nedir?
354
00:26:08,260 --> 00:26:11,650
Önce deodorant reklamı... belki Kral
konuşur. Sen çekime devam et.
355
00:26:12,340 --> 00:26:14,695
Size reklama başlamanız için
işaret veririm.
356
00:26:24,100 --> 00:26:26,568
Nefis, bu El Greco'mu?
357
00:26:26,780 --> 00:26:28,372
Hayır, o Philipinno.
358
00:26:28,580 --> 00:26:30,093
Karşıdaki resmi kastettim.
359
00:26:30,300 --> 00:26:32,973
Bilmiyorum, eşim açık
arttırmada aldı.
360
00:26:33,180 --> 00:26:34,329
Anlaşılıyor.
361
00:26:34,540 --> 00:26:36,610
Majeste, oturmak ister misiniz?
362
00:26:36,820 --> 00:26:38,048
Teşekkür ederim.
363
00:26:40,220 --> 00:26:42,893
Majeste, yemeğe buyrun.
364
00:26:45,260 --> 00:26:47,330
Bayan Ann Kay'i çekici
buluyor musunuz?
365
00:26:47,540 --> 00:26:49,656
Gördüğüm kadarıyla müthiş.
366
00:27:12,740 --> 00:27:14,059
Sağlığınıza!
367
00:27:20,700 --> 00:27:22,691
Bileğiniz nasıl?
368
00:27:23,020 --> 00:27:24,533
Çok daha iyi.
369
00:27:24,740 --> 00:27:27,493
Sorun çıkartırsa kapıma vurun.
370
00:27:27,700 --> 00:27:29,656
Dilerim kötüleşir.
371
00:27:29,860 --> 00:27:31,691
Beni acı çekerken mi
görmek istiyorsunuz?
372
00:27:31,900 --> 00:27:34,368
Sizin her yönünüzü tanımak
istiyorum.
373
00:27:37,100 --> 00:27:39,660
- Çok sıkışık burası.
- Daha da sıkışabiliriz.
374
00:27:39,860 --> 00:27:41,976
Burası havasız.
375
00:27:42,220 --> 00:27:43,175
Tam tersine.
376
00:27:43,380 --> 00:27:46,258
Artık insanlar için
kapalı yerlerde...
377
00:27:46,460 --> 00:27:48,655
...terlemek sorun olmaktan çıktı.
378
00:27:48,860 --> 00:27:49,849
Anlamadım.
379
00:27:50,060 --> 00:27:53,257
Güzel genç kızlar niye
sükseli olmadıklarını...
380
00:27:53,460 --> 00:27:55,132
...merak ediyorlar.
381
00:27:55,340 --> 00:27:56,739
Sizi takip edemiyorum.
382
00:27:56,940 --> 00:27:59,295
Cevap V.K.
383
00:27:59,740 --> 00:28:01,970
- V.K.?
- Vücut kokusu.
384
00:28:02,180 --> 00:28:04,330
Bunun çaresi bulundu.
385
00:28:04,540 --> 00:28:07,008
Çünkü artık FRESH var.
386
00:28:07,220 --> 00:28:10,496
Harika, cezbedici deodorant.
387
00:28:10,700 --> 00:28:12,895
Koltuk altlarını kuru tutuyor.
388
00:28:13,100 --> 00:28:17,969
Terlemediğiniz müddetçe
cazip olduğunuzu unutmayın.
389
00:28:18,180 --> 00:28:20,296
Güzel kadınlar bu yüzden
onu kullanıyorlar.
390
00:28:20,500 --> 00:28:22,775
Taze olun, taze kalın,...
391
00:28:22,980 --> 00:28:26,814
...Fresh deodorantı kullanın.
392
00:28:28,100 --> 00:28:30,250
Kim bu genç, acayip kadın?
393
00:28:30,460 --> 00:28:32,337
Çok parlak bir reklam uzmanı.
394
00:28:32,540 --> 00:28:34,974
Belli, hiç kafasından çıkmıyor.
395
00:28:36,540 --> 00:28:38,929
Hep böyle sakınmadan mı
konuşursunuz?
396
00:28:39,140 --> 00:28:41,256
- Deli olduğumu düşünüyorsunuz?
- Galiba.
397
00:28:41,460 --> 00:28:44,930
Majeste, harika bir aktörsünüz,
Hamlet'i oynadığınızı biliyorum.
398
00:28:45,140 --> 00:28:47,370
Özel tiyatrolarda amatörce.
399
00:28:47,580 --> 00:28:49,252
Hamlet'i oynamanız için
hayatımı veririm.
400
00:28:49,460 --> 00:28:51,098
Belki bir gece.
401
00:28:51,300 --> 00:28:52,779
Niye bu gece olmasın?
402
00:28:52,980 --> 00:28:54,732
Özel bir gösteri yaparım.
403
00:28:54,940 --> 00:28:56,737
Var olmak mı, yok olmak mı?
404
00:28:56,940 --> 00:28:58,055
Şimdi yapın.
405
00:28:58,260 --> 00:28:59,659
- Burada mı?
- Evet.
406
00:28:59,900 --> 00:29:01,299
Olmaz, hayır.
407
00:29:01,500 --> 00:29:02,489
Herkesi susturayım.
408
00:29:06,460 --> 00:29:07,973
Bayanlar, Baylar.
409
00:29:08,180 --> 00:29:11,331
Tarihi bir olaya şahit olacağız.
410
00:29:11,700 --> 00:29:13,418
Majeste, Kral Shahdov,
bizi kırmamak için
411
00:29:13,620 --> 00:29:17,613
Hamlet'ten "Var olmak veya
olmamak" bölümünü oynayacak.
412
00:29:27,420 --> 00:29:30,298
Hamlet'i değişik
yorumlayabiliriz.
413
00:29:30,500 --> 00:29:33,139
Prens, soluk, düşünceli, anemik,...
414
00:29:33,340 --> 00:29:36,537
...veya öfkeli, atılgan olabilir.
Karar verin.
415
00:29:36,980 --> 00:29:38,254
Anemik olmasın.
416
00:29:38,820 --> 00:29:40,014
Oldu.
417
00:29:40,460 --> 00:29:41,575
Var olmak mı, yok olmak mı?
418
00:29:42,380 --> 00:29:43,574
Bütün sorun bu.
419
00:29:43,780 --> 00:29:47,659
Bu asilin niyeti zalim kaderin
yumruk ve oklarına katlanmak mı...
420
00:29:47,860 --> 00:29:51,739
...yoksa bela denizlerine karşı
diretip dur, yeter, demek mi?
421
00:29:51,940 --> 00:29:54,773
Ölmek ve bir daha uyuyamamak.
422
00:29:55,500 --> 00:30:00,449
Halbuki uyumakla bitebilir
bütün acıları yüreğin.
423
00:30:01,300 --> 00:30:03,291
Çektiği bütün kahırlar
insanoğlunun.
424
00:30:03,500 --> 00:30:06,378
Ölmek, uyumak.
425
00:30:07,100 --> 00:30:08,658
Uyumak.
426
00:30:09,940 --> 00:30:11,339
Muhtemelen rüya görmek için.
427
00:30:13,140 --> 00:30:14,653
Pürüz bu.
428
00:30:15,820 --> 00:30:18,414
Zamanın kırbacına, zorbanın
kahrına kim katlanabilir?
429
00:30:18,620 --> 00:30:21,418
Gururun çiğnenmesine,...
430
00:30:21,620 --> 00:30:23,497
...sevgisinin kepaze edilmesine.
431
00:30:23,700 --> 00:30:25,019
Kanunların bu kadar yavaş...
432
00:30:25,220 --> 00:30:28,974
...yüzsüzlüğün bu kadar
çabuk ilerlemesine.
433
00:30:29,180 --> 00:30:30,932
İyi insanın...
434
00:30:31,140 --> 00:30:34,098
...kötülere kul olmasına.
435
00:30:34,540 --> 00:30:37,100
Bir bıçak saplayıp göğsüne
kurtulmak varken.
436
00:30:37,460 --> 00:30:40,258
Kim ister bütün bunlara
katlanmak.
437
00:30:40,460 --> 00:30:42,530
Bu ağır hayatın altında
inlemek.
438
00:30:43,420 --> 00:30:46,537
Ama ölümden sonraki...
439
00:30:46,740 --> 00:30:48,935
...o dehşet olaydan korkulmasa.
440
00:30:49,980 --> 00:30:52,574
O muamma ülke...
441
00:30:52,780 --> 00:30:57,058
...sınırından hiç kimsenin dönmediği.
442
00:30:57,380 --> 00:30:59,018
Ürkütmese yüreğini.
443
00:30:59,740 --> 00:31:02,652
Bu hayatta çektiklerine
razı oluyor insan...
444
00:31:03,380 --> 00:31:06,577
...bilinmeyen belalara uçmaktansa.
445
00:31:07,140 --> 00:31:09,096
Düşünce...
446
00:31:12,260 --> 00:31:14,455
- Gerisini hatırlamıyorum.
- Lütfen devam edin.
447
00:31:14,660 --> 00:31:16,173
Kusura bakmayın.
448
00:31:22,260 --> 00:31:25,570
Kral Shahdov, Hamlet'i
temsil etti.
449
00:31:25,780 --> 00:31:28,248
Şimdi tekrar Ann Kay'in
sürpriz partisine bağlanıyoruz.
450
00:31:28,460 --> 00:31:30,098
Evet, stüdyo.
451
00:31:30,300 --> 00:31:32,052
Burası K.X.P.A. stüdyosu.
452
00:31:32,780 --> 00:31:34,259
Nasıl teşekkür edebilirim?
453
00:31:34,460 --> 00:31:36,451
Ne mutluluk. Bir dahisiniz.
454
00:31:36,660 --> 00:31:40,050
- Sevdiniz mi?
- Müthiş güçlü ve öfkelisiniz.
455
00:31:40,660 --> 00:31:42,855
Aktör olsaydınız çok
başarılı olurdunuz.
456
00:31:44,140 --> 00:31:47,132
Aktörlerin başarı için dehadan
fazla birşeye ihtiyaçları var.
457
00:31:47,460 --> 00:31:49,815
- Düzgün dişlere.
- Doğru.
458
00:31:50,020 --> 00:31:51,738
Konuşmanız hoşa gidiyor mu?
459
00:31:51,940 --> 00:31:55,012
Yoksa dinleyicileriniz
kaçıyor mu?
460
00:31:55,260 --> 00:31:56,488
Yine başladınız.
461
00:31:56,700 --> 00:31:59,851
Bir aktör kendine güvenmiyorsa
güzel bir bayanın...
462
00:32:00,060 --> 00:32:01,732
...karşısında oynayamaz.
463
00:32:01,940 --> 00:32:05,899
Oxytone diş macunu insana güven
ve itimat verir.
464
00:32:06,100 --> 00:32:10,139
Çünkü Oxytone diş macunu
menekşe nefesi kazandırır.
465
00:32:10,340 --> 00:32:14,015
Diş çürümesini önler,
tortuları yok eder.
466
00:32:14,220 --> 00:32:17,292
Dişlerin beyazlaşmasını sağlar.
467
00:32:17,860 --> 00:32:19,054
Asla pişman olmayacaksınız.
468
00:32:19,260 --> 00:32:21,933
Oxytone diş macunu,
dişlerinizin aşınmasını önler.
469
00:32:22,140 --> 00:32:24,370
Beni müthiş
komplekslendiriyorsunuz.
470
00:32:24,580 --> 00:32:25,615
Sahiden mi?
471
00:32:25,820 --> 00:32:27,697
Kaçık olduğunuzdan artık eminim.
472
00:32:27,900 --> 00:32:29,333
Delileri sevdiğinizi
zannediyordum.
473
00:32:29,540 --> 00:32:32,771
Nasıl aniden diş macununa
atlayabiliyorsunuz?
474
00:32:32,980 --> 00:32:36,256
Yarın dişçiye gideceğimi
düşündüm herhalde.
475
00:32:36,460 --> 00:32:37,973
Can sıkıcı.
476
00:32:38,180 --> 00:32:39,898
Evet, sıkıcı.
477
00:32:40,100 --> 00:32:41,658
Sahiden komiksiniz.
478
00:32:41,860 --> 00:32:42,929
Öylemi?
479
00:32:43,140 --> 00:32:46,576
Size bir kaç yaramaz
hikaye anlatayım.
480
00:32:47,820 --> 00:32:50,254
Konuşmanıza katılabilir miyiz?
481
00:32:50,460 --> 00:32:53,054
Dişçilerden bahsediyorduk.
482
00:32:53,260 --> 00:32:56,775
Ağzınız bir sürü aletle dolu
çaresiz olduğunuz anda...
483
00:32:56,980 --> 00:32:59,289
...telefona cevap vermelerinden
efret ediyorum.
484
00:33:00,180 --> 00:33:03,172
- Müsaade eder misiniz?
- Lütfen.
485
00:33:03,380 --> 00:33:04,574
Göstermek için.
486
00:33:04,780 --> 00:33:07,453
Ağzınızı açın, lütfen.
487
00:33:07,660 --> 00:33:08,888
Siz bu durumdayken...
488
00:33:09,500 --> 00:33:11,570
...her seferinde telefon çalar.
489
00:33:11,780 --> 00:33:15,056
Cevap verir. Sanki siz suyu
akıtılacak borusunuz.
490
00:33:16,340 --> 00:33:18,774
Son 1,5 saat Kral Shahdov
sizi eğlendirdi.
491
00:33:18,980 --> 00:33:21,016
Ann Kay'in sürpriz partisi
yayınımız sona erdi.
492
00:33:21,220 --> 00:33:23,176
Burası K.X.P.A. Kanalı.
493
00:33:40,700 --> 00:33:42,099
Hala uyanıksın.
494
00:33:42,780 --> 00:33:44,975
- Gözümü kırpmadım.
- Muhakkak.
495
00:33:45,860 --> 00:33:49,250
Majeste, televizyona çıkmayı
kesin reddetmenize rağmen,...
496
00:33:49,460 --> 00:33:50,779
...Hamlet'i oynamanız,...
497
00:33:50,980 --> 00:33:53,414
...o perişan kadının boğazına
bıçak ve şeker sokmanız.
498
00:33:53,620 --> 00:33:54,735
Delirdin mi?
499
00:33:54,940 --> 00:33:57,408
Gördüklerimden sonra galiba.
500
00:33:57,620 --> 00:34:00,214
- Beni televizyonda mı gördün?
- İnanılır gibi değil.
501
00:34:01,420 --> 00:34:04,935
Ne aptalım. Acayip şeyler
olduğunu sezmiştim.
502
00:34:05,300 --> 00:34:06,494
Kameraları saklamışlar.
503
00:34:06,700 --> 00:34:08,133
- Ne demek istiyorsunuz?
- Hiç birşeyden haberim yoktu.
504
00:34:08,340 --> 00:34:10,808
Bu rezalet. Tazminat davası açın.
505
00:34:11,020 --> 00:34:12,499
Temiz havaya çıkalım.
506
00:34:12,700 --> 00:34:13,689
Oldukça geç oldu, Majeste.
507
00:34:13,900 --> 00:34:16,368
Uykum yok,
gece kulübüne gidelim.
508
00:34:20,780 --> 00:34:22,771
Avrupa'ya dönelim.
509
00:34:22,980 --> 00:34:24,777
Saçmalama,
paraya ihtiyacımız var.
510
00:34:25,020 --> 00:34:27,978
Olanlardan sonra kimse
bizi ciddiye almaz.
511
00:34:28,180 --> 00:34:29,169
Niye?
512
00:34:29,380 --> 00:34:32,178
Televizyonda Hamlet'i
oynayan bir Kral.
513
00:34:32,380 --> 00:34:33,893
Aklınızdan şüphelenirler.
514
00:34:34,100 --> 00:34:38,013
Golf topunu çukura sokmak
için koşuşturmak akıllıca mı?
515
00:34:38,540 --> 00:34:39,973
Ben Hamlet'i golfe
tercih ediyorum.
516
00:34:40,180 --> 00:34:41,659
- Mahvolduk.
- Hiç de değil.
517
00:34:43,540 --> 00:34:45,258
John, kendisi burada.
518
00:34:45,460 --> 00:34:48,850
Majeste, sizi kutlarım.
519
00:34:49,060 --> 00:34:50,857
Eşimle sizi televizyonda
gördük.
520
00:34:51,060 --> 00:34:54,211
Çok hünerleriniz var.
521
00:34:54,420 --> 00:34:57,696
Hakiki bir demokratsınız efendim.
522
00:34:57,900 --> 00:34:58,969
Teşekkür ederim.
523
00:34:59,180 --> 00:35:01,250
Eşimle tokalaşır mısınız?
524
00:35:01,460 --> 00:35:04,133
Tatlım, bu Majeste.
525
00:35:04,340 --> 00:35:06,456
Özür dilerim Kralım,
soyadınız nedir?
526
00:35:07,220 --> 00:35:09,131
Tamam, Kral Shahdov.
527
00:35:09,340 --> 00:35:10,898
Nasılsınız?
528
00:35:11,100 --> 00:35:13,375
Oğlum için imza verir misiniz?
529
00:35:13,580 --> 00:35:16,936
Kağıdınız var mı?
530
00:35:17,140 --> 00:35:18,653
Kağıt mendil var.
531
00:35:18,860 --> 00:35:20,657
Kalem?
532
00:35:20,860 --> 00:35:22,088
Yok.
533
00:35:22,300 --> 00:35:25,337
Tatlım, kalem yoksa nasıl
imza atabilir?
534
00:35:28,380 --> 00:35:31,099
Dilerim kaleminiz bozulmaz.
535
00:35:32,220 --> 00:35:34,609
Ekselans, imza verir misiniz?
536
00:35:40,540 --> 00:35:42,815
Güzel, detayları anlatır mısınız?
537
00:35:43,060 --> 00:35:44,971
- Posta.
- Diğer odaya lütfen.
538
00:35:49,020 --> 00:35:51,454
Telefon bir haftadır
aralıksız çaldı.
539
00:35:51,660 --> 00:35:52,888
Bir an rahat etmedik.
540
00:35:53,100 --> 00:35:54,658
Zamanı gelince bildiririz.
541
00:35:54,860 --> 00:35:58,899
Jupiter Eyewash Şirketi T
reklamı için 5000 dolar teklif ediyor.
542
00:35:59,100 --> 00:36:00,419
- Jupiter ne?
- Eyewash.
543
00:36:00,620 --> 00:36:02,451
King's Lager birasından
da teklif var.
544
00:36:02,660 --> 00:36:05,572
King's Lager birasına
cevabım hayır.
545
00:36:08,820 --> 00:36:10,697
Öbür odada konuşayım.
546
00:36:12,140 --> 00:36:13,414
Girin.
547
00:36:26,180 --> 00:36:27,738
Majeste, ismim Johnson.
548
00:36:27,940 --> 00:36:29,658
Crown Peynir Şirketi
reklam temsilcisiyim.
549
00:36:29,860 --> 00:36:33,978
40 saniyeden fazla vaktinizi
almayacak iki kelime için
550
00:36:34,180 --> 00:36:37,252
Crown Peynir Şirketi
size 10.000 dolar veriyor.
551
00:36:37,460 --> 00:36:40,452
Sadece Crown Peynirini
tosta süreceksiniz.
552
00:36:40,660 --> 00:36:44,699
Bir parça ısırıp, yam yam
diyeceksiniz, 10.000 dolar sizin.
553
00:36:47,500 --> 00:36:48,979
Beyi uğurlayın lütfen.
554
00:36:49,180 --> 00:36:51,740
İki kelime için 10.000
papel tepilir mi?
555
00:36:51,940 --> 00:36:55,819
Ezberlemenize bile gerek yok.
Tabloda yazılı olacak, yam yam.
556
00:36:56,220 --> 00:36:57,858
Buradan lütfen.
557
00:37:07,660 --> 00:37:10,379
Sizinle T'de olan kişi,
Bayan Ann Kay.
558
00:37:11,420 --> 00:37:13,809
- Yukarı gelsin.
- Ann Kay gelebilir.
559
00:37:14,140 --> 00:37:17,098
Olanlardan sonra ne cüret.
560
00:37:17,300 --> 00:37:20,178
Majeste, dünya değişiyor,
başka değerler var.
561
00:37:20,420 --> 00:37:21,409
Öyle anlaşılıyor.
562
00:37:27,380 --> 00:37:30,816
Yam yam kelimesinin
değeri 10.000 dolar.
563
00:37:43,140 --> 00:37:45,938
- Günaydın.
- Girin.
564
00:37:52,700 --> 00:37:54,372
Majeste, tebrik ederim.
565
00:37:54,580 --> 00:37:56,457
Ülkeyi heyecanlandırdınız.
566
00:37:56,660 --> 00:37:59,333
Garip misafirperverlik
fikirleriniz sayesinde.
567
00:38:00,220 --> 00:38:02,051
Fikirler bana ait değil,
Majeste.
568
00:38:02,260 --> 00:38:03,739
Ne istiyorsunuz?
569
00:38:04,140 --> 00:38:06,370
Bayan Cromwell bunu size
iletmemi istedi.
570
00:38:09,740 --> 00:38:13,176
20.000 dolarlık bir çek olduğunu
sanıyorum.
571
00:38:16,620 --> 00:38:19,851
Ona geri yollama
sıkıntısından kurtulduk.
572
00:38:20,380 --> 00:38:21,699
Özür dilerim, kızgınsınız.
573
00:38:22,220 --> 00:38:24,893
Ne öfkemin, ne de sizi
hor görmemin umurunuzda
574
00:38:25,100 --> 00:38:27,011
olmadığından eminim.
575
00:38:28,620 --> 00:38:29,769
İyi günler.
576
00:38:41,060 --> 00:38:43,051
Görüşmeniz uzun sürmedi.
577
00:38:43,980 --> 00:38:46,540
Jaume, bunu çöpe at, lütfen.
578
00:38:47,180 --> 00:38:50,252
Saat 12'de Deneme Erkek
Lisesini gezeceksiniz.
579
00:38:51,060 --> 00:38:53,654
Feci T olayından sonra
bu iyi bir strateji.
580
00:38:54,180 --> 00:38:56,011
Atom Komisyonu'ndan haber var mı?
581
00:38:56,220 --> 00:38:58,450
Hiç bir haber yok.
582
00:38:58,660 --> 00:39:00,855
Bir haftadır onları arıyorum.
583
00:39:01,060 --> 00:39:03,938
O halde bazı teklifleri
kabul etmemizde yarar var.
584
00:39:04,260 --> 00:39:05,739
Bu duruma henüz düşmedik.
585
00:39:06,420 --> 00:39:08,854
20.000 dolarlık bir çeki
yırttığınızın farkında mısınız?
586
00:39:09,060 --> 00:39:11,016
Bayan Cromwell yolladı.
587
00:39:11,220 --> 00:39:12,494
İyi yapmışsınız.
588
00:39:14,740 --> 00:39:16,810
Banka hesabımız ne durumda?
589
00:39:18,020 --> 00:39:20,215
Hesapta 912 dolar var.
590
00:39:20,420 --> 00:39:23,810
Ne? Zamk bul, Bayan Cromwell'i
ara, teşekkür et.
591
00:39:24,020 --> 00:39:25,339
Kabul etmeyeceğinizden eminim.
592
00:39:25,540 --> 00:39:27,098
Elimizde bulunsun, arkadaşım.
593
00:39:27,300 --> 00:39:29,211
Ama şerefiniz, gururunuz.
594
00:39:29,420 --> 00:39:31,980
Şeref! Bir Kralın sahte
şerefi olamaz. Ara onu.
595
00:39:32,180 --> 00:39:35,616
Deneme Okulu'na gidecekseniz
hazırlanmanız gerekiyor.
596
00:39:35,860 --> 00:39:37,498
Bayan Cromwell'i ara.
597
00:39:38,620 --> 00:39:39,018
İşte geldi.
598
00:39:39,580 --> 00:39:39,978
İşte geldi.
599
00:39:40,700 --> 00:39:43,214
Majeste, bir dakika,
teşekkür ederim.
600
00:39:44,540 --> 00:39:46,451
Hoş geldiniz, Majeste.
601
00:39:46,660 --> 00:39:49,811
Nasılsınız?
Elçimi tanıştırayım.
602
00:39:51,620 --> 00:39:53,212
Evet, genç bey.
603
00:39:53,940 --> 00:39:56,374
Resmi açılış henüz olmadı.
604
00:39:56,580 --> 00:40:00,129
Sergiyi sakince gezip, sonra
çocukları teftiş edebilirsiniz.
605
00:40:00,340 --> 00:40:01,375
Anlıyorum.
606
00:40:01,580 --> 00:40:02,695
Majeste.
607
00:40:03,580 --> 00:40:05,650
Basın fotoğrafçılarından
dolayı özür dilerim.
608
00:40:05,860 --> 00:40:08,420
20. yüzyılın belası.
609
00:40:13,060 --> 00:40:14,652
Baylar, tamam.
610
00:40:14,860 --> 00:40:17,658
Bu son olsun.
611
00:40:22,540 --> 00:40:24,656
Dilerim, basın fotoğrafçıları
canınızı sıkmamıştır.
612
00:40:24,860 --> 00:40:27,420
Ne de olsa, T starı bir Kral
büyük ilgi çekiyor.
613
00:40:28,900 --> 00:40:32,051
Yapmak istediğimizi
size anlatayım.
614
00:40:32,260 --> 00:40:34,979
Deneme Okulu'nun gayesi
çocuğun ferdiyetini geliştirmek.
615
00:40:35,180 --> 00:40:38,297
His ve isteklerini serbestçe
ifade etmesini sağlamak.
616
00:40:38,860 --> 00:40:41,772
Teoride ferdiyet ve deha
aynı kökenli.
617
00:40:41,980 --> 00:40:43,299
İlginç.
618
00:40:43,500 --> 00:40:46,139
Bu küçük beyleri, karar almaya
teşvik ediyoruz.
619
00:40:46,340 --> 00:40:50,413
Bazıları güzel sanatları, bazıları
el sanatlarını tercih ediyor.
620
00:40:50,940 --> 00:40:54,489
Bu genç bey size sanatını
göstermek istiyor.
621
00:40:55,660 --> 00:40:57,776
Teşekkür ederim.
622
00:41:00,140 --> 00:41:01,334
Özür dilerim.
623
00:41:01,540 --> 00:41:03,132
Derhal odana dön.
624
00:41:08,820 --> 00:41:11,573
Deha tohumlarının her çocukta
var olduğuna inanıyoruz.
625
00:41:11,780 --> 00:41:15,659
İçgüdülerini ve itici güçlerini
geliştirmeye çalışıyoruz.
626
00:41:18,700 --> 00:41:21,055
İstidatlı bir heykeltıraş.
627
00:41:21,700 --> 00:41:23,975
- Nedir o?
- İncir yaprağı.
628
00:41:24,180 --> 00:41:25,215
İlginç.
629
00:41:25,420 --> 00:41:27,615
İncir yaprağının nesi ilginç?
630
00:41:28,580 --> 00:41:31,458
Açık sözlü, açık fikirli ve
tabusuz olmalarına çalışıyoruz.
631
00:41:33,100 --> 00:41:35,170
Bay Jaume için telefon.
632
00:41:35,380 --> 00:41:37,689
- İsim verdiler mi?
- Bayan Ann Kay.
633
00:41:37,900 --> 00:41:39,731
Çek hakkında olabilir,
gidip konuş.
634
00:41:39,940 --> 00:41:42,010
- Telefon nerede?
- Buradan lütfen.
635
00:41:42,220 --> 00:41:44,370
Beyi benim büroma götür.
636
00:41:48,060 --> 00:41:49,732
Majeste, buradan.
637
00:41:51,340 --> 00:41:53,490
Burası fırınımız.
638
00:41:56,100 --> 00:41:57,453
Özür dilerim.
639
00:42:36,500 --> 00:42:39,776
Bu genç bey,
Viyana pastası uzmanı.
640
00:42:40,380 --> 00:42:42,655
Bunlar çeşitlerinden örnekler.
641
00:42:42,980 --> 00:42:46,177
Bunlar demin yaptıklarının
aynısı.
642
00:42:46,620 --> 00:42:48,929
- Tatmak ister misiniz?
- Hayır, mersi.
643
00:42:53,620 --> 00:42:55,895
Bu çocuk bir fenomen.
644
00:42:56,620 --> 00:42:58,531
10 yaşında olağanüstü birisi.
645
00:42:59,540 --> 00:43:02,612
Tarihçi ve okul dergimizin
baş yazarı.
646
00:43:03,900 --> 00:43:05,379
İlginç.
647
00:43:05,580 --> 00:43:08,253
Rupert, genç yazarımız.
648
00:43:08,460 --> 00:43:09,939
- Nasılsın Rupert?
- Teşekkür ederim.
649
00:43:10,140 --> 00:43:11,334
Otur, lütfen.
650
00:43:11,700 --> 00:43:14,419
- Ne okuyorsun?
- Karl Marx.
651
00:43:15,020 --> 00:43:16,248
Komünist misin?
652
00:43:17,020 --> 00:43:19,454
Karl Marx okumak için komünist
olmak mı gerekiyor?
653
00:43:21,380 --> 00:43:23,132
Değerli bir cevap.
654
00:43:23,860 --> 00:43:25,498
Komünist değilsen nesin peki?
655
00:43:26,300 --> 00:43:27,699
- Hiçbir şey.
- Hiçbir şey mi?
656
00:43:28,220 --> 00:43:29,699
Tüm iktidar modellerini
reddediyorum.
657
00:43:30,300 --> 00:43:31,733
Ama birisinin hükmetmesi şart.
658
00:43:32,420 --> 00:43:34,012
Hükmetmek lafını
tasvip etmiyorum.
659
00:43:34,660 --> 00:43:37,572
O halde başkan diyelim.
660
00:43:38,060 --> 00:43:40,255
Hükümet Başkanlığı politik güçtür.
661
00:43:40,460 --> 00:43:43,770
Ve politik güç halkı bastırmanın
resmi adıdır.
662
00:43:44,860 --> 00:43:46,691
Çıkarttığı dergi nedir?
663
00:43:46,900 --> 00:43:49,460
Günlük olayların yorumu.
664
00:43:49,740 --> 00:43:51,173
Özür dilerim.
665
00:43:51,380 --> 00:43:55,009
Genç bey, politika gereklidir.
666
00:43:55,220 --> 00:43:57,688
Politika halkın itaat etmesi
gereken kurallardır.
667
00:43:57,900 --> 00:44:00,095
Bu ülkede kanunlar
empoze edilmiyor,...
668
00:44:00,300 --> 00:44:01,938
...hür vatandaşlar kabul ediyor.
669
00:44:02,140 --> 00:44:04,256
Ülkeyi biraz gezerseniz
öyle olmadığını anlarsınız.
670
00:44:04,460 --> 00:44:05,813
Bitirmeme fırsat vermedin.
671
00:44:06,020 --> 00:44:07,897
Herkes sıkı kontrol altında.
672
00:44:08,100 --> 00:44:10,375
Pasaport olmadan
parmak oynatamazlar.
673
00:44:11,340 --> 00:44:15,253
İnsan haklarını ihlal ediyorlar.
674
00:44:16,140 --> 00:44:18,608
Politik despotların
silahı gibiler.
675
00:44:18,820 --> 00:44:22,210
0nlar gibi düşünmüyorsan
pasaportunu elinden alıyorlar.
676
00:44:23,140 --> 00:44:25,210
Ülkeden çıkabilmek hapisten
kaçmaktan beter.
677
00:44:25,420 --> 00:44:28,378
Bir ülkeye girebilmek iğnenin
gözünden geçebilmek kadar zor.
678
00:44:28,580 --> 00:44:29,695
Seyahat etme hürriyetim var mı?
679
00:44:29,900 --> 00:44:31,094
Gayet tabi.
680
00:44:31,300 --> 00:44:33,177
- Pasaportum varsa.
- Konuşmama izin ver.
681
00:44:33,380 --> 00:44:35,496
Sadece pasaportu olan.
682
00:44:35,700 --> 00:44:37,133
Hayvanların pasaporta
ihtiyacı var mı?
683
00:44:38,340 --> 00:44:39,329
Bitti mi?
684
00:44:39,540 --> 00:44:42,259
Bu atom sürati çağında,
pasaportsuz insan...
685
00:44:42,460 --> 00:44:44,735
...ne ülkeden çıkabiliyor,
e de içeri girebiliyor.
686
00:44:44,940 --> 00:44:46,453
Sus biraz, beni dinle.
687
00:44:46,660 --> 00:44:48,969
- Konuşma hürriyeti var mı?
- Senden başkasına yok.
688
00:44:49,180 --> 00:44:50,579
Hür teşebbüs?
689
00:44:50,780 --> 00:44:51,929
Pasaporttan bahsediyoruz.
690
00:44:52,140 --> 00:44:54,210
Monopoller çağındayız.
691
00:44:54,420 --> 00:44:55,648
Şimdi lütfen sus.
692
00:44:56,140 --> 00:44:59,098
Araba fabrikası kurup araba
tröstüyle rekabet edebilir miyim?
693
00:44:59,300 --> 00:45:00,369
Bir söz söyleyebilsem.
694
00:45:00,580 --> 00:45:03,936
Bakkal açıp süper marketlerle
rekabet edebilir miyim?
695
00:45:04,140 --> 00:45:05,812
- Sus artık.
- Rekabet imkansız.
696
00:45:06,380 --> 00:45:08,894
Monopoller hür teşebbüsü
tehdit ediyor.
697
00:45:09,100 --> 00:45:11,216
60 yıl önceye kıyaslarsan.
698
00:45:11,420 --> 00:45:12,773
Sen neredeydin 60 yıl önce?
699
00:45:12,980 --> 00:45:15,778
Büyük büyükbabasının gözündeki
bir parıltıydı.
700
00:45:16,540 --> 00:45:18,531
Tamam, bitirdin mi?
701
00:45:18,740 --> 00:45:20,651
Şimdi sıra bende.
702
00:45:20,860 --> 00:45:23,977
Ne kadar yanlış düşündüğünü
anlatayım.
703
00:45:27,300 --> 00:45:28,335
İlk olarak,...
704
00:45:29,700 --> 00:45:31,418
...söyleyeceğimi unuttum.
705
00:45:31,900 --> 00:45:33,891
Ya atom bombası?
706
00:45:34,100 --> 00:45:37,695
İnsanlığa atom enerjisi gerekirken...
707
00:45:38,140 --> 00:45:39,459
...atom bombası üretmek cürüm.
708
00:45:39,660 --> 00:45:40,649
Beni suçlama.
709
00:45:41,180 --> 00:45:42,738
Ben atom bombasına karşıyım.
710
00:45:42,940 --> 00:45:45,693
Medeniyeti yok edip hayata
son vermek istiyorsun.
711
00:45:45,900 --> 00:45:47,015
Daha hala...
712
00:45:47,220 --> 00:45:49,734
...19. yüzyılda yaşadığımızı
düşünüyorsun.
713
00:45:50,820 --> 00:45:53,812
Tahtımı atom bombasına
karşı olduğum için kaybettim.
714
00:45:54,300 --> 00:45:57,019
Senin gibiler atom bombasının
her sorunu çözeceğini düşünüyor.
715
00:45:57,220 --> 00:45:58,289
Çok bilmiş, beni dinle.
716
00:45:58,500 --> 00:46:00,252
Bugün insanlarda çok güç var.
717
00:46:00,460 --> 00:46:03,975
Roma İmparatorluğu Sezar'ın
katliyle çöktü. Niye?
718
00:46:04,180 --> 00:46:05,932
Çok güçten dolayı.
719
00:46:06,140 --> 00:46:09,291
Feodalite, Fransız Devrimi'yle
yok oldu. Niye?
720
00:46:09,500 --> 00:46:10,899
Çok güçten dolayı.
721
00:46:11,100 --> 00:46:13,933
Bugün tüm dünya
havaya uçacak. Niye?
722
00:46:14,140 --> 00:46:15,858
Çok güçten dolayı.
723
00:46:16,620 --> 00:46:17,894
Gücün tek bir elde toplanması...
724
00:46:18,100 --> 00:46:20,330
...hürriyetleri tehdit ediyor.
725
00:46:20,620 --> 00:46:23,896
Bireyleri aşağılıyor
ve mağdur ediyor.
726
00:46:24,100 --> 00:46:26,375
Birey nerede?
727
00:46:26,580 --> 00:46:28,138
Bilmem.
728
00:46:28,340 --> 00:46:31,969
Terör onu yok etti çünkü o
sevgi yerine nefret dolu.
729
00:46:32,900 --> 00:46:37,212
Medeniyetin kurtulması için
iktidara karşı savaşmalıyız.
730
00:46:37,420 --> 00:46:40,935
İnsan şerefi ve barış
sağlanana kadar.
731
00:46:42,340 --> 00:46:44,456
Burada neler oluyor?
732
00:46:51,180 --> 00:46:53,455
- Haber var mı?
- Hayır efendim.
733
00:46:53,860 --> 00:46:55,896
Atom Komisyonu aramadı mı?
734
00:46:56,100 --> 00:46:59,456
Geçen hafta tekrar yazdım
ama cevap gelmedi.
735
00:46:59,740 --> 00:47:00,855
Tuhaf.
736
00:47:01,060 --> 00:47:03,699
Haber yok, davet yok.
737
00:47:04,180 --> 00:47:06,091
- Bizi boykot ediyorlar.
- Neden?
738
00:47:06,300 --> 00:47:08,256
Söylediğiniz bir laftan
dolayı olabilir.
739
00:47:08,460 --> 00:47:12,055
Geldiğiniz gün verdiğiniz
basın toplantısı politikti.
740
00:47:12,260 --> 00:47:13,249
Politik mi?
741
00:47:13,460 --> 00:47:17,339
Atom projenizin hayatı değiştirip
ütopya yaratacağını söylediniz.
742
00:47:17,540 --> 00:47:18,609
Ne var bu lafta?
743
00:47:18,820 --> 00:47:21,380
Şu anda herkes histerik durumda.
744
00:47:21,580 --> 00:47:23,696
Ütopya kelimesinden dehşete
düşüyorlar.
745
00:47:23,900 --> 00:47:25,174
Saçmalığın bu derecesi fazla.
746
00:47:28,220 --> 00:47:29,539
Nedir?
747
00:47:31,700 --> 00:47:34,089
Atom komisyonundan gelebilir.
748
00:47:34,300 --> 00:47:38,009
Otel hesabı. Zarfı tanıyorum,
beşinci keredir yolluyorlar.
749
00:47:38,300 --> 00:47:39,449
Borcumuz ne kadar?
750
00:47:39,660 --> 00:47:41,139
11.000 dolar.
751
00:47:41,340 --> 00:47:42,489
Aşırı yüksek değil mi?
752
00:47:42,700 --> 00:47:44,099
6 haftadır buradayız.
753
00:47:44,300 --> 00:47:46,655
Elden aldığınız 3000 dolar
da dahil.
754
00:47:46,860 --> 00:47:48,293
Ne kadar paramız kaldı?
755
00:47:48,500 --> 00:47:50,377
Bir kuruşumuz kalmadı.
756
00:47:50,580 --> 00:47:52,457
T tekliflerini reddetmek
fena oldu.
757
00:47:52,660 --> 00:47:53,979
Daha ucuz bir otele geçelim.
758
00:47:54,180 --> 00:47:55,772
Hayır, burası rahat.
759
00:47:55,980 --> 00:47:58,096
Ama atmosfer gittikçe ağırlaşıyor.
760
00:47:58,300 --> 00:47:59,938
Garsonlar dahi kabalaştılar.
761
00:48:00,140 --> 00:48:01,493
10 dakikadır garson çağırıyorum.
762
00:48:07,140 --> 00:48:08,619
Ne arzu edersiniz?
763
00:48:08,820 --> 00:48:11,618
Havyar, tost ve soğan, lütfen.
764
00:48:11,820 --> 00:48:12,809
Havyar.
765
00:48:13,060 --> 00:48:16,416
Büyük miktar olsun.
Soğanları çok ince doğrayın.
766
00:48:16,620 --> 00:48:18,258
Sana da aynısı mı, Jaume?
767
00:48:18,460 --> 00:48:21,770
Ben jambonlu sandviç
ve bira alacağım.
768
00:48:22,980 --> 00:48:25,414
Buzda votkayı unutmayın.
769
00:48:27,740 --> 00:48:29,173
Majeste.
770
00:48:30,540 --> 00:48:32,019
Ne istiyorsunuz?
771
00:48:32,580 --> 00:48:33,569
Özür dilerim.
772
00:48:33,780 --> 00:48:35,498
Majeste, sizinle konuşmalıyım.
773
00:48:35,700 --> 00:48:38,976
Önce dinleyin, eğer hoşunuza
gitmezse beni attırırsınız.
774
00:48:43,660 --> 00:48:45,776
Majeste, hayırı cevap addetmem.
775
00:48:45,980 --> 00:48:50,132
Elimde Kraliyet Crown Viski
Şirketi'nin 50.000 dolar çeki var.
776
00:48:50,340 --> 00:48:52,934
Paraya ihtiyacınız olmadığını
biliyorum ama...
777
00:48:54,420 --> 00:48:55,773
Oturun lütfen.
778
00:48:58,460 --> 00:48:59,529
Teşekkür ederim.
779
00:49:05,540 --> 00:49:06,609
Teşekkür ederim.
780
00:49:07,780 --> 00:49:09,418
Teklif şöyle.
781
00:49:09,620 --> 00:49:12,214
Baronlara yakışır bir salonda
oturuyorsunuz.
782
00:49:12,420 --> 00:49:15,093
Uşak bardağınıza Royal Crown
Viski koyuyor.
783
00:49:15,300 --> 00:49:18,133
Natürel majestik cazibenizle
iki laf edip içiyorsunuz.
784
00:49:18,340 --> 00:49:20,058
Viski reklamı mı yapacağım?
785
00:49:20,660 --> 00:49:23,652
İtibarınıza yakışmıyor ama
50.000 dolarlık çek var.
786
00:49:23,860 --> 00:49:25,418
Parayı bağışlayabilirsiniz.
787
00:49:25,900 --> 00:49:28,050
Bağış fikri çok güzel.
788
00:49:28,260 --> 00:49:30,091
Tüm gazeteler basar.
789
00:49:30,300 --> 00:49:34,498
Majeste, hayır bağışlarının
reklamının yapılmasını istemiyor.
790
00:49:34,700 --> 00:49:36,611
Asil bir hareket olmaz.
791
00:49:36,820 --> 00:49:38,492
Tamam, Kral, karar sizin.
792
00:49:38,820 --> 00:49:40,731
Parayı ne zaman ödeyeceksiniz?
793
00:49:40,940 --> 00:49:43,056
Kontrat imzalanınca.
794
00:49:43,300 --> 00:49:44,938
Jaume, derhal hallet.
795
00:49:45,660 --> 00:49:47,457
Kabul ettiniz, harika.
796
00:49:47,660 --> 00:49:49,093
Çekim için stüdyoya götür.
797
00:49:49,300 --> 00:49:50,858
Çok asil pozları çekilsin.
798
00:49:51,060 --> 00:49:53,210
Tacınız yanınızda mı?
799
00:49:53,420 --> 00:49:55,809
Asla taç takmam.
800
00:49:56,020 --> 00:49:57,658
Tamam Kral, karar sizin.
801
00:50:04,260 --> 00:50:05,659
Herbert, biraz sağa.
802
00:50:08,420 --> 00:50:12,459
Majeste, bardak yüzünüzü
saklamasın, lütfen.
803
00:50:13,660 --> 00:50:15,139
Gölge oldu.
804
00:50:18,580 --> 00:50:20,411
Bardak olmadan çekelim.
805
00:50:21,020 --> 00:50:24,092
Herbert, renkli kağıt getir.
806
00:50:40,460 --> 00:50:42,337
Çok fotojeniksiniz.
807
00:50:42,740 --> 00:50:44,298
Yine beni kandırıyorsunuz.
808
00:50:44,500 --> 00:50:45,819
Ciddi söylüyorum.
809
00:50:46,020 --> 00:50:47,009
Beni fena aldattınız.
810
00:50:47,460 --> 00:50:49,371
Beni affetmediniz.
811
00:50:50,580 --> 00:50:53,458
Siz, hile ve tuzaksınız.
812
00:50:54,540 --> 00:50:56,098
Doğru değil.
813
00:50:58,380 --> 00:50:59,779
Öç alacağım.
814
00:51:03,420 --> 00:51:06,093
Geniş olanımı?
815
00:51:07,260 --> 00:51:08,773
Evet Herbert, ne var?
816
00:51:09,860 --> 00:51:12,533
Geniş olan mı, yoksa üç dörtlük mü?
817
00:51:13,780 --> 00:51:14,929
Geniş olanı.
818
00:51:15,140 --> 00:51:18,894
Sen burada kal.
Geniş olanı kullan.
819
00:51:21,300 --> 00:51:22,449
Gitti mi?
820
00:51:28,100 --> 00:51:31,012
Yakışıklı gözükmeni istiyorum,
tatlım.
821
00:51:36,020 --> 00:51:37,169
Hazır.
822
00:51:37,380 --> 00:51:39,496
Bir prova daha yapalım.
823
00:51:43,540 --> 00:51:46,100
Kral, haşmetli olun.
824
00:51:46,300 --> 00:51:48,131
Uşak hazır mısın? Başlayın.
825
00:51:49,460 --> 00:51:51,212
Royal Crown Viski, efendim.
826
00:51:51,420 --> 00:51:54,014
Mersi, Melrose.
Royal Crown Viski hoşuma gidiyor.
827
00:51:54,220 --> 00:51:57,451
Asil Majesteleri onsuz olamıyor.
828
00:51:57,700 --> 00:51:58,815
Son cümleyi sevmedim.
829
00:51:59,020 --> 00:52:00,453
Haklısınız, aşağılayıcı.
830
00:52:00,660 --> 00:52:01,729
Kaldıralım.
831
00:52:01,940 --> 00:52:03,055
Tekrar, Kral.
832
00:52:03,740 --> 00:52:06,891
Mersi, Melrose.
Royal Crown Viski hoşuma gidiyor.
833
00:52:07,100 --> 00:52:08,852
Evet efendim.
834
00:52:11,540 --> 00:52:12,734
Bu da olmadı.
835
00:52:12,940 --> 00:52:16,376
Vurgulamadan söyleyin.
836
00:52:17,580 --> 00:52:20,970
Mersi, Melrose.
Royal Crown Viski hoşuma gidiyor.
837
00:52:21,580 --> 00:52:22,899
Biliyorum efendim.
838
00:52:25,460 --> 00:52:28,497
Konuşmayın sadece kafa sallayın.
839
00:52:32,860 --> 00:52:34,612
Sağlığına, Melrose.
840
00:52:38,900 --> 00:52:42,290
Nefis bir tat. Hem keskin,
hem yumuşak.
841
00:52:42,500 --> 00:52:45,572
Boğazdan okşayarak kayıyor.
842
00:52:45,780 --> 00:52:51,537
Sonra insanın içindeki
iyi niyeti dışarıya vurduruyor.
843
00:52:51,740 --> 00:52:55,449
Royal Crown Viski'yi
bunun için seviyorum.
844
00:52:55,700 --> 00:52:57,452
- Nasıl oldu?
- Mükemmel.
845
00:52:58,220 --> 00:53:00,688
Bana hakiki viski getirin.
Sessiz olalım.
846
00:53:00,900 --> 00:53:02,492
Kral, kırmızı ışığı bekleyin.
847
00:53:11,220 --> 00:53:13,370
Royal Crown Viski'niz efendim.
848
00:53:13,660 --> 00:53:17,255
Mersi, Melrose.
Royal Crown Viski hoşuma gidiyor.
849
00:53:20,220 --> 00:53:22,211
- Sağlığına Melrose.
- Teşekkür ederim.
850
00:53:28,900 --> 00:53:30,777
Ne içti?
851
00:53:31,020 --> 00:53:33,614
Kes, çabuk.
852
00:53:35,060 --> 00:53:36,891
Yanlış borudan geçti.
853
00:53:39,580 --> 00:53:41,411
Tam bir fiyasko.
854
00:53:43,220 --> 00:53:45,415
- Neye gülündü?
- Viskiye.
855
00:53:45,700 --> 00:53:47,930
Bu vahşi içkiyi
hiç tatmamıştım.
856
00:53:48,140 --> 00:53:50,574
Medeni toplumlarda şarap içilir.
857
00:53:50,780 --> 00:53:52,691
O fesatçı Johnson,...
858
00:53:52,900 --> 00:53:55,619
...ben boğulurken,
hala dayatıyordu.
859
00:53:55,900 --> 00:53:59,097
50.000 dolar bizi avundurur.
860
00:53:59,340 --> 00:54:00,819
Çeki bozdurdun, değil mi?
861
00:54:04,780 --> 00:54:07,419
- Bayan Kay.
- Yukarı gelsin.
862
00:54:07,620 --> 00:54:09,656
Bayan Kay yukarı gelebilir.
863
00:54:09,940 --> 00:54:11,771
Parayı geri istemez herhalde.
864
00:54:11,980 --> 00:54:14,050
Hayır, edepli bir kız o.
865
00:54:14,260 --> 00:54:15,693
Para işin içine girene
kadar herkes edeplidir.
866
00:54:15,900 --> 00:54:17,572
Bu sefer değil.
867
00:54:17,780 --> 00:54:19,611
Bize yardım etmeye uğraşıyor.
868
00:54:19,820 --> 00:54:21,617
Sizden yararı nedir?
869
00:54:22,220 --> 00:54:24,097
Tartışmak istemiyorum.
870
00:54:24,460 --> 00:54:27,452
Ya şok olursun,
ya da bayılırsın.
871
00:54:32,660 --> 00:54:35,732
Başardık.
872
00:54:35,940 --> 00:54:38,374
Hepsi peşimizdeler.
Shell Oil, Imperial Tobacco,
873
00:54:38,580 --> 00:54:40,377
Çekin miktarını kendin
yazabilirsin.
874
00:54:40,580 --> 00:54:41,979
Anlamıyorum.
875
00:54:42,180 --> 00:54:45,490
Kimse anlamıyor.
Sansasyon oldu.
876
00:54:45,700 --> 00:54:46,974
Herkes bunu konuşuyor.
877
00:54:47,180 --> 00:54:48,249
Neyi konuşuyor?
878
00:54:48,460 --> 00:54:51,258
T'de geçen en komik olay.
879
00:54:51,460 --> 00:54:53,018
Mahsus yaptığını zannediyorlar.
880
00:54:53,220 --> 00:54:55,780
Sponsor, gördüğü en orijinal
fikir olduğunu söylüyor.
881
00:54:56,180 --> 00:54:58,057
Tüm ülkede yeniden
yayınlayacaklar.
882
00:54:58,660 --> 00:54:59,854
Yani?
883
00:55:00,060 --> 00:55:03,291
20.000 dolar ekstra isteyebilirsin.
884
00:55:03,500 --> 00:55:06,378
Anlamıyorum bu vahşi olayları.
885
00:55:25,700 --> 00:55:27,133
Ne var?
886
00:55:27,340 --> 00:55:30,650
Hormon reklamı yapacaksan
genç gözükmen şart.
887
00:55:30,940 --> 00:55:32,817
Başka birşeyin reklamını
yapalım.
888
00:55:33,020 --> 00:55:36,490
Olmaz, bu çok önemli bir iş,
gülümse.
889
00:55:37,940 --> 00:55:39,168
Öyle yapma.
890
00:55:40,300 --> 00:55:40,937
Çeneni kaldır.
891
00:55:42,220 --> 00:55:44,370
Bu sarkıklığın farkındayım.
892
00:55:46,660 --> 00:55:49,493
Estetik ameliyat her şeyi
halleder.
893
00:55:50,780 --> 00:55:53,692
Bu sarkıklık yok olur.
894
00:55:53,900 --> 00:55:56,209
- Gerdanın da düzelir.
- Gerdanım mı?
895
00:55:56,420 --> 00:55:57,614
Torbalar...
896
00:55:59,140 --> 00:56:00,539
Göz altındakiler.
897
00:56:01,820 --> 00:56:03,378
Sen beni sevmiyorsun.
898
00:56:03,580 --> 00:56:07,459
Saçma, biraz şurası biraz burası
gerilirse, çok gençleşirsin.
899
00:56:07,900 --> 00:56:09,128
Örneğin,...
900
00:56:09,340 --> 00:56:13,538
...tüm bunlar kulakların arkasına
çekilerek yok edilebilir.
901
00:56:14,420 --> 00:56:16,490
Burnumun yok edilmesini
istemiyorum.
902
00:56:16,700 --> 00:56:19,260
Tamam ama düzeltilebilir.
903
00:56:19,460 --> 00:56:20,973
Biraz kaldırılması gerek.
904
00:56:21,180 --> 00:56:22,249
Burnum mu?
905
00:56:22,460 --> 00:56:25,213
Seni öyle gençleştirir ki
şaşırırsın.
906
00:56:25,780 --> 00:56:27,338
Böyle yap.
907
00:56:29,780 --> 00:56:31,418
Saçma.
908
00:56:31,780 --> 00:56:33,418
Utanma.
909
00:56:36,820 --> 00:56:40,051
Hepsini sıkıca geriye çek.
910
00:56:41,100 --> 00:56:42,579
Öyle genç gözüküyorsun ki.
911
00:56:42,780 --> 00:56:44,657
Ama boğulmak üzereyim.
912
00:56:44,860 --> 00:56:47,055
Seni çok değiştirdi.
913
00:56:47,260 --> 00:56:49,091
Çenenin ufaklığı ortaya çıktı.
914
00:56:49,300 --> 00:56:51,609
Ama parafin onu geliştirir.
915
00:56:51,820 --> 00:56:52,935
Berbat.
916
00:56:53,140 --> 00:56:54,493
Eğer parafini sevmiyorsan
917
00:56:54,700 --> 00:56:57,419
vücudundan alınacak bir parça
deri eklenebilir.
918
00:56:57,620 --> 00:56:59,372
Bütün bunları unutalım.
919
00:57:00,500 --> 00:57:03,458
Ama T için cazip olmalısın.
920
00:57:03,740 --> 00:57:05,298
Beni cazip bulmuyorsun, değil mi?
921
00:57:05,500 --> 00:57:06,489
Sen güzelsin.
922
00:57:07,340 --> 00:57:08,534
İşimize dönelim.
923
00:57:08,740 --> 00:57:10,731
İyice gülümse.
924
00:57:12,140 --> 00:57:13,937
Bu kadarı fazla.
925
00:57:14,140 --> 00:57:15,653
Diş etlerinin çekildiği
gözüküyor.
926
00:57:16,220 --> 00:57:17,619
Ama o da düzeltilebilir.
927
00:57:17,820 --> 00:57:19,617
Vücudumun başka bir
parçasıyla mı?
928
00:57:19,820 --> 00:57:21,458
Netice seni şaşırtacak.
929
00:57:22,300 --> 00:57:23,733
Unutalım bunları.
930
00:57:24,860 --> 00:57:26,498
Müthiş bir fikrim var.
931
00:57:26,700 --> 00:57:29,214
Hormon etkisini eskiye göre
kıyaslayalım.
932
00:57:29,420 --> 00:57:31,456
Bu her tarafı sarkık yüzünün
resmini çekelim.
933
00:57:31,700 --> 00:57:34,214
Yüzünü gerdirttikten sonra
yeni resmini çekeriz.
934
00:57:34,420 --> 00:57:37,810
Sana 100.000 dolar ekstra
para kazandırır.
935
00:57:38,300 --> 00:57:39,528
Düşünürüm.
936
00:57:45,740 --> 00:57:47,298
Hiç dikiş gözükmüyor.
937
00:57:47,500 --> 00:57:48,933
Berberdeymişim gibi.
938
00:57:49,140 --> 00:57:50,459
Ben de göreyim.
939
00:57:51,100 --> 00:57:53,773
Bugün kendinizi herkese
gösterebilirsiniz.
940
00:57:55,540 --> 00:57:56,814
Eyvah, ne oldum?
941
00:57:57,020 --> 00:57:59,534
Başta sizi şok eder
ama alışırsınız.
942
00:58:00,140 --> 00:58:01,289
Bu yüze asla.
943
00:58:01,660 --> 00:58:02,934
Sevmediniz mi?
944
00:58:03,620 --> 00:58:04,939
Burnum nerede?
945
00:58:05,140 --> 00:58:07,495
Yerinde ama hafifçe
kaldırdık.
946
00:58:07,700 --> 00:58:10,214
- Ya dudaklarım?
- Çok sevimli.
947
00:58:11,140 --> 00:58:12,289
Gerçekten mi?
948
00:58:12,500 --> 00:58:13,899
20 yaş küçüldünüz.
949
00:58:14,540 --> 00:58:17,134
Bir müddet yüzünüzü germemeye
dikkat edin.
950
00:58:17,620 --> 00:58:18,689
Emin olabilirsiniz.
951
00:58:18,900 --> 00:58:21,095
İyileşene kadar.
952
00:58:21,860 --> 00:58:24,932
- Profilim?
- Kolejli gibi oldu.
953
00:58:43,180 --> 00:58:44,329
Kim o?
954
00:58:44,540 --> 00:58:46,098
Ben, Ann.
955
00:58:50,820 --> 00:58:52,856
- Aman Allahım.
- Ne var?
956
00:58:53,580 --> 00:58:55,059
Yüzüne ne yaptılar?
957
00:58:55,260 --> 00:58:56,170
Sevmedin mi?
958
00:58:56,380 --> 00:58:58,416
Dudağını çok kesmişler.
959
00:58:58,620 --> 00:59:00,053
Söylenecek laf mı bu?
960
00:59:00,260 --> 00:59:02,774
T'ye böyle çıkamazsın.
961
00:59:03,300 --> 00:59:05,939
Biliyordum,
dudağımı çok kestiklerini.
962
00:59:06,140 --> 00:59:08,290
Endişelenme tatlım,
dudağını yerine koyarlar.
963
00:59:08,500 --> 00:59:10,218
Vücudumdan bir parçayla mı?
964
00:59:10,420 --> 00:59:12,775
Bir pli gevşetilirse aşağı iner.
965
00:59:12,980 --> 00:59:14,254
Yüzümü etek mi sandın?
966
00:59:15,620 --> 00:59:16,848
Gülümse.
967
00:59:21,700 --> 00:59:22,849
Buna gülümseme denmez.
968
00:59:23,460 --> 00:59:25,291
Yüzümü germemeliyim.
969
00:59:25,900 --> 00:59:27,492
Bu kadar dikkate gerek yok.
970
00:59:28,020 --> 00:59:30,170
Var çünkü deri kulaklarımın
arkasına tıkıldı.
971
00:59:30,940 --> 00:59:33,329
Öyleyse seni rahatsız
etmiyordur.
972
00:59:38,180 --> 00:59:40,455
Tabii olarak gül.
973
00:59:41,100 --> 00:59:42,328
Gülüyorum.
974
00:59:45,820 --> 00:59:47,811
Yapmacık oluyor.
975
00:59:48,460 --> 00:59:49,734
Beni tedirgin ediyorsun.
976
00:59:50,780 --> 00:59:52,532
Korkma, rahatça gül.
977
00:59:53,060 --> 00:59:54,413
Korkmuyorum.
978
00:59:55,980 --> 00:59:58,050
Gülünecek şey görmüyorum.
979
00:59:58,860 --> 01:00:00,816
Gülünç bir olay yok.
980
01:00:09,620 --> 01:00:11,656
İyi akşamlar, Bayan Kay.
981
01:00:15,700 --> 01:00:17,213
Merkep bu adam.
982
01:00:17,420 --> 01:00:18,773
Yüzünü sevmeye başladım.
983
01:00:18,980 --> 01:00:21,414
Özür dilerim,
ilk görünce şok oldum.
984
01:00:21,620 --> 01:00:22,848
Beğenmediğin belli.
985
01:00:23,060 --> 01:00:25,051
- Alışırım.
- Ben alışamayacağım.
986
01:00:25,540 --> 01:00:26,689
Moralim çok bozuk.
987
01:00:26,900 --> 01:00:30,256
Bu gece dışarı çıkalım.
Neşen yerine gelir.
988
01:00:30,460 --> 01:00:31,609
Hiç birşey beni neşelendiremez.
989
01:01:42,260 --> 01:01:43,898
Dudaklarım birbirine değmiyor.
990
01:01:44,100 --> 01:01:46,056
Kamışla dahi içemiyorum.
991
01:01:46,940 --> 01:01:48,851
Alışacaksın.
992
01:01:49,060 --> 01:01:52,257
Pe ve be'yi telaffuz edemiyorum.
993
01:01:52,460 --> 01:01:54,735
Çok feci bir olay.
994
01:01:57,060 --> 01:01:58,698
Moralim bozuk.
995
01:01:58,900 --> 01:02:01,095
Kendini düşünmekten vazgeç.
996
01:02:01,300 --> 01:02:04,053
Şimdi çıkacak iki aktör
çok komik.
997
01:02:04,700 --> 01:02:06,418
Gülecek havada değilim.
998
01:02:06,780 --> 01:02:08,850
Gülmek sana iyi gelecek.
999
01:02:09,500 --> 01:02:12,298
Doktor gülmememi söyledi,
dikişlerim açılabilir.
1000
01:04:34,860 --> 01:04:35,975
Ne var?
1001
01:04:36,660 --> 01:04:37,809
Bozuldu.
1002
01:04:38,420 --> 01:04:40,570
- Ne oldu?
- Suratım kaydı.
1003
01:04:40,780 --> 01:04:43,089
- Bakayım.
- Asla.
1004
01:04:50,900 --> 01:04:52,697
Hiç bir iz kalmadı.
1005
01:04:52,900 --> 01:04:55,573
Kendi yüzüme kavuştum mu?
1006
01:04:55,780 --> 01:04:57,259
Her yönüyle.
1007
01:05:00,100 --> 01:05:01,931
Vücudumun parçaları mı?
1008
01:05:02,140 --> 01:05:03,334
Hayır, efendim.
1009
01:05:03,620 --> 01:05:05,451
Torbalarımı bile sevmeye başladım.
1010
01:05:06,820 --> 01:05:08,731
- Ne dersiniz?
- Ben diğerini tercih ediyorum.
1011
01:05:09,740 --> 01:05:10,775
Ben değil.
1012
01:05:10,980 --> 01:05:12,333
Bence diğeri daha gençti.
1013
01:05:12,540 --> 01:05:13,529
Nasıl buluyorsunuz?
1014
01:05:13,740 --> 01:05:16,174
Sevimli, 10 yaş küçüldünüz.
1015
01:05:17,700 --> 01:05:18,769
Teşekkür ederim.
1016
01:05:19,420 --> 01:05:21,411
- Hesabı otele yollayın.
- Olur efendim.
1017
01:05:23,300 --> 01:05:24,858
- Pardösüm?
- Diğer odada efendim.
1018
01:05:25,060 --> 01:05:26,413
Buradan lütfen.
1019
01:05:55,700 --> 01:05:57,019
Merhaba, Kral.
1020
01:05:59,100 --> 01:06:00,453
Beni hatırladınız mı?
1021
01:06:01,380 --> 01:06:04,178
Gördüğüm en sıkıcı velet.
1022
01:06:05,340 --> 01:06:08,298
Ben sizin hakkınızda
böyle düşünmüyorum.
1023
01:06:09,340 --> 01:06:10,409
Memnun oldum.
1024
01:06:11,300 --> 01:06:14,736
Biraz tartıştık
ama bence çok yararlı oldu.
1025
01:06:14,940 --> 01:06:16,896
Bu havada dışarıda ne yapıyorsun?
1026
01:06:17,420 --> 01:06:19,297
Tatildeyim.
1027
01:06:20,100 --> 01:06:21,215
Öyle gözüküyor.
1028
01:06:21,780 --> 01:06:23,372
Niye okulda değilsin?
1029
01:06:23,900 --> 01:06:24,969
Mezun oldum.
1030
01:06:25,940 --> 01:06:29,569
Donuyorsun ve giysilerin
sırılsıklam.
1031
01:06:30,100 --> 01:06:31,453
Bir şey olmaz.
1032
01:06:31,660 --> 01:06:33,218
Gel benimle.
1033
01:06:33,420 --> 01:06:34,933
Polise teslim etmeyin.
1034
01:06:35,540 --> 01:06:37,417
- Olur.
- Söz verin.
1035
01:06:37,740 --> 01:06:39,935
Soğuktan donmadan önce gel.
1036
01:06:44,220 --> 01:06:46,495
Buraya gel.
1037
01:06:46,700 --> 01:06:49,931
Derhal ıslak giysilerini çıkart.
1038
01:06:50,140 --> 01:06:51,459
Zatürre olmadan.
1039
01:06:51,660 --> 01:06:53,491
Doğru buraya gel.
1040
01:06:53,700 --> 01:06:55,850
Hadi banyoya.
1041
01:06:57,420 --> 01:06:58,569
Buraya.
1042
01:06:59,580 --> 01:07:02,094
Otur ve soyun.
1043
01:07:04,460 --> 01:07:06,769
Karnın aç mı?
1044
01:07:08,340 --> 01:07:10,615
Jaume, sıcak çorba ve tavuklu
sandviç getirt lütfen.
1045
01:07:10,820 --> 01:07:12,458
Bir kişilik mi?
1046
01:07:14,060 --> 01:07:15,812
Oda servisini bağlayın.
1047
01:07:16,540 --> 01:07:19,612
Bir kişilik çorba ve tavuklu
sandviç istiyoruz.
1048
01:07:19,900 --> 01:07:21,128
Evet, teşekkür ederim.
1049
01:07:22,180 --> 01:07:23,533
Anlatın Majeste.
1050
01:07:23,740 --> 01:07:27,255
Sana bahsettiğim velet bu.
Cazgır ama deha.
1051
01:07:27,460 --> 01:07:29,212
Başına ne gelmiş?
1052
01:07:29,420 --> 01:07:31,411
Bilmiyorum, şimdi öğreniriz.
1053
01:07:33,660 --> 01:07:35,218
Oyalanmayı bırak.
1054
01:07:35,420 --> 01:07:37,980
Çıkınca bunları giy.
1055
01:07:38,580 --> 01:07:40,969
Hadi banyoya.
1056
01:07:45,820 --> 01:07:48,493
Su sıcak mı?
1057
01:07:48,740 --> 01:07:50,332
Tam kıvamında.
1058
01:07:51,220 --> 01:07:52,858
Genç adam, olanları anlat.
1059
01:07:53,060 --> 01:07:54,459
Niye bu durumdasın?
1060
01:07:54,980 --> 01:07:57,335
- Okuldan kaçtım.
- Niye?
1061
01:07:58,220 --> 01:07:59,414
Beni sorgulamak istediler.
1062
01:08:00,060 --> 01:08:01,812
- Ne hakkında?
- Ailem.
1063
01:08:02,220 --> 01:08:03,369
Ne yaptılar?
1064
01:08:03,580 --> 01:08:05,969
Hiçbir şey, anayasal
haklarını kullanıyorlar.
1065
01:08:06,180 --> 01:08:08,774
Kırmızı kanlı her
Amerikalı gibi.
1066
01:08:08,980 --> 01:08:10,379
Yeter, yeter.
1067
01:08:10,580 --> 01:08:13,697
Sıcak suya girince
kırmızı kanlı oluyor.
1068
01:08:14,420 --> 01:08:16,376
Majeste,
yalnız konuşabilir miyiz?
1069
01:08:18,220 --> 01:08:21,451
Olur. Acele et,
giyin ve öbür odaya gel.
1070
01:08:28,140 --> 01:08:30,176
Bu çocuğu ne yapacaksınız?
1071
01:08:30,380 --> 01:08:31,813
Giysileri kuruyuncaya kadar
burada kalsın.
1072
01:08:32,020 --> 01:08:35,296
20 dakika sonra çekiminiz var.
Burada yalnız kalamaz.
1073
01:08:35,500 --> 01:08:36,489
Niye?
1074
01:08:36,700 --> 01:08:38,179
Okuldan kaçmış.
1075
01:08:38,380 --> 01:08:41,213
Ailesinin derdi belli.
1076
01:08:41,580 --> 01:08:43,093
- Komünistler.
- Evet.
1077
01:08:43,300 --> 01:08:43,937
Ne olur?
1078
01:08:44,140 --> 01:08:46,700
Kendi durumunuz zaten zor.
Bu işe bulaşmayın.
1079
01:08:46,900 --> 01:08:50,370
Ailesi Komünist diye
çocuk donsun mu?
1080
01:08:51,780 --> 01:08:52,690
Komünist diye...
1081
01:08:52,900 --> 01:08:55,619
...çocuğu ıslak giysileriyle
sokağa mı atalım?
1082
01:08:55,820 --> 01:08:57,173
Bekleyelim kurusunlar.
1083
01:08:57,740 --> 01:08:59,651
Ne arıyorsun?
1084
01:09:00,060 --> 01:09:01,095
Dinleyici.
1085
01:09:01,300 --> 01:09:02,858
Bu ülkede çok kaldın.
1086
01:09:03,060 --> 01:09:05,096
Çocuğu Komünistlikle mi
suçlayacaksın?
1087
01:09:05,300 --> 01:09:07,575
Hiç kimseye güvenmeyiniz.
1088
01:09:12,660 --> 01:09:14,491
Bunlar harika.
1089
01:09:14,700 --> 01:09:16,292
Koltuğa otur.
1090
01:09:17,300 --> 01:09:18,938
Yemek neredeyse gelir.
1091
01:09:21,580 --> 01:09:25,368
Söyle bakalım, Komünist misin?
1092
01:09:26,020 --> 01:09:27,248
Evet efendim.
1093
01:09:27,820 --> 01:09:30,095
Tüm iktidar modellerinden
efret ettiğini sanıyordum.
1094
01:09:30,300 --> 01:09:34,293
Doğru, ama insanların devamlı
e olduğumu sormasından bıktım.
1095
01:09:34,500 --> 01:09:37,253
Eğer hoşlarına gidecekse,
Komünist olurum.
1096
01:09:47,620 --> 01:09:50,134
İskemleyi masaya yaklaştır.
1097
01:09:50,780 --> 01:09:52,736
Çorba ve tavuklu sandviç,
efendim.
1098
01:09:53,060 --> 01:09:54,493
Hesabı imzala.
1099
01:10:05,340 --> 01:10:07,376
Majeste hazretleri,
Kral Shahdov orada mı?
1100
01:10:07,580 --> 01:10:08,933
Hayır, çıktı.
1101
01:10:09,140 --> 01:10:10,778
Ne zaman dönecek?
1102
01:10:10,980 --> 01:10:13,369
Her an gelebilir.
1103
01:10:13,580 --> 01:10:15,411
- Mersi.
- Bir şey değil.
1104
01:10:23,180 --> 01:10:24,932
Majeste'ye telgraf.
1105
01:10:31,220 --> 01:10:34,417
Hiç görmediğim tuhaf
bir çocuk var içeride.
1106
01:10:41,420 --> 01:10:42,694
Kimsin sen?
1107
01:10:43,580 --> 01:10:45,093
Siz kimsiniz?
1108
01:10:45,580 --> 01:10:47,730
Otel detektifiyim.
Burada ne yapıyorsun?
1109
01:10:48,860 --> 01:10:49,849
Bekliyorum.
1110
01:10:50,820 --> 01:10:52,094
Kimi?
1111
01:10:53,220 --> 01:10:54,209
Amcamı.
1112
01:10:55,620 --> 01:10:57,053
Amcanı mı?
1113
01:10:58,140 --> 01:11:01,610
Merhaba amca,
bu bey otel detektifi.
1114
01:11:02,700 --> 01:11:03,689
Kusura bakmayın.
1115
01:11:03,900 --> 01:11:06,460
Genç beyin yeğeniniz olduğunu
bilmiyordum.
1116
01:11:06,660 --> 01:11:07,934
Evet, öyle.
1117
01:11:11,620 --> 01:11:13,815
Anlat, Altes.
1118
01:11:15,900 --> 01:11:16,969
Özür dilerim, efendim.
1119
01:11:17,500 --> 01:11:19,013
Açıkla.
1120
01:11:19,700 --> 01:11:22,498
Burada ne yaptığımı sordu.
1121
01:11:22,700 --> 01:11:24,850
Polis olduğunu söyleyince korktum.
1122
01:11:25,060 --> 01:11:28,575
Amcamı beklediğimi söyledim,
o sırada siz geldiniz.
1123
01:11:29,980 --> 01:11:31,413
Amca olarak beni mi seçtin?
1124
01:11:31,620 --> 01:11:33,258
Tanıdığım tek kişisiniz.
1125
01:11:34,580 --> 01:11:35,774
Teşekkür ederim.
1126
01:11:38,540 --> 01:11:42,579
Hava açıyor, genç arkadaşımız
artık gidebilir.
1127
01:11:42,900 --> 01:11:45,573
- Prens Rupert'le tanışın.
- Kim?
1128
01:11:45,980 --> 01:11:47,732
Otel detektifine amcası
olduğumu söyledi.
1129
01:11:47,940 --> 01:11:49,658
Başımıza gelecekleri biliyordum.
1130
01:11:49,980 --> 01:11:51,459
Özür dilerim, ben gideyim.
1131
01:11:51,660 --> 01:11:53,491
Saçmalama, giysilerin hala ıslak.
1132
01:11:53,700 --> 01:11:56,089
Jaume, ona yeni giysi al.
1133
01:12:04,060 --> 01:12:05,891
Üç bey nereyi temsil ediyor?
1134
01:12:06,420 --> 01:12:08,217
Atom Komisyonu mu?
1135
01:12:10,260 --> 01:12:11,534
Duymuyorum.
1136
01:12:12,100 --> 01:12:14,250
Washington'dan bugün mü
ayrılıyorlar?
1137
01:12:14,580 --> 01:12:16,138
Yoldalar mı?
1138
01:12:21,100 --> 01:12:22,499
Kesildi.
1139
01:12:23,660 --> 01:12:26,299
Ya bugün ayrılıyorlar,
ya da yoldalar.
1140
01:12:26,500 --> 01:12:27,819
Bağlantı kötüydü.
1141
01:12:28,020 --> 01:12:30,090
Geliyorlarsa bankaya
gidip projeleri alalım.
1142
01:12:30,300 --> 01:12:33,372
Almak için ikimizin imzası
gerekiyor. Ya çocuk?
1143
01:12:33,660 --> 01:12:34,979
Yolda konuşuruz.
1144
01:12:36,500 --> 01:12:37,933
Ona giysi alalım.
1145
01:12:38,140 --> 01:12:39,573
Böylece kurtuluruz.
1146
01:12:39,780 --> 01:12:42,248
Onların buraya gelmesi
uzun sürer.
1147
01:12:56,460 --> 01:12:59,611
Majeste içeride sanıyorum.
1148
01:13:05,660 --> 01:13:08,857
Beyler, lütfen giriniz
ve oturunuz.
1149
01:13:15,380 --> 01:13:17,575
İyi günler. Majeste burada mı?
1150
01:13:17,780 --> 01:13:19,054
Şimdi çıktı.
1151
01:13:19,500 --> 01:13:22,173
Kral'ın yeğenisiniz, değil mi?
1152
01:13:25,420 --> 01:13:28,810
Evet, yeni öğrendim.
1153
01:13:29,180 --> 01:13:32,092
Kralın erkek yeğeni.
1154
01:13:32,300 --> 01:13:34,291
Umulmadık bir sevinç.
1155
01:13:35,580 --> 01:13:37,969
Ne zaman döneceğini
biliyor musunuz?
1156
01:13:38,180 --> 01:13:40,899
Bankadan projeleri alacağını
söyledi.
1157
01:13:41,100 --> 01:13:42,579
Bekleyelim o zaman.
1158
01:13:42,780 --> 01:13:46,056
Sizleri Altes'le baş başa
bırakıyorum.
1159
01:13:50,300 --> 01:13:51,528
Altes,...
1160
01:13:51,740 --> 01:13:53,970
...ülkemizi ilk ziyaretiniz mi?
1161
01:13:54,180 --> 01:13:57,297
Hayır, tüm hayatım
burada geçti.
1162
01:13:57,620 --> 01:13:59,099
Öyle mi?
1163
01:13:59,300 --> 01:14:01,689
Tam bir Amerikalı gibi.
1164
01:14:01,900 --> 01:14:03,219
Doğru.
1165
01:14:03,420 --> 01:14:04,409
Okula burada mı gidiyorsunuz?
1166
01:14:05,260 --> 01:14:06,693
Evet, Brooklyn'de.
1167
01:14:07,140 --> 01:14:10,894
Babanız Amerikan kültürü
almanızı istiyor demek.
1168
01:14:11,700 --> 01:14:13,372
Şöyle anlatayım.
1169
01:14:13,580 --> 01:14:15,730
Babamı, kraliyet ilgilendirmiyor.
1170
01:14:15,940 --> 01:14:18,408
İsmini değiştirip,
Brooklyn'e yerleşti.
1171
01:14:18,620 --> 01:14:20,497
Annemle tanıştı.
1172
01:14:20,700 --> 01:14:22,292
Annem, Prens olduğunu bilmiyordu.
1173
01:14:22,500 --> 01:14:24,809
Basit bir göçmen olduğunu
sanıyordu.
1174
01:14:25,020 --> 01:14:27,170
Babama aşık oldu ve evlendiler.
1175
01:14:27,380 --> 01:14:29,336
Böylece ben doğdum.
1176
01:14:29,740 --> 01:14:31,571
Böylece Kral'ın yeğeni oldum.
1177
01:14:31,780 --> 01:14:34,453
Babamla Kral anlaşamadıkları
için görüşmüyorlar.
1178
01:14:35,660 --> 01:14:37,173
Düello etmeye dahi kalkıştılar.
1179
01:14:38,340 --> 01:14:40,251
Babam bu yüzden Amerika'ya
yerleşti.
1180
01:14:40,460 --> 01:14:42,576
Düşüncelerini hayata
tatbik etmek istiyordu.
1181
01:14:42,780 --> 01:14:46,216
Hür ülke ona ilham veriyordu.
1182
01:14:46,540 --> 01:14:48,417
Bugün hürriyet tehdit ediliyor.
1183
01:14:48,620 --> 01:14:51,851
Komisyonlar kişilerin beynine
girip düşünceyi kontrol ediyorlar.
1184
01:14:52,100 --> 01:14:55,615
Haklarını arayan cesurlar
boykot ediliyor.
1185
01:14:55,820 --> 01:14:57,731
İşlerini kaybedip açlığa
terk ediliyor.
1186
01:14:57,980 --> 01:14:59,015
Neler söylüyorsunuz?
1187
01:14:59,220 --> 01:15:00,812
Davasız mahkum ediliyorlar.
1188
01:15:01,020 --> 01:15:01,975
Bir dakika.
1189
01:15:02,220 --> 01:15:05,769
Mahkemeler hukuki
geçerliliklerini yitiriyor.
1190
01:15:05,980 --> 01:15:09,211
Kişi hürriyetlerini kimse
kısıtlayamaz.
1191
01:15:09,420 --> 01:15:12,651
Adil bir mahkeme kararı olmadan.
1192
01:15:13,940 --> 01:15:15,817
Bu ona göre.
1193
01:15:16,100 --> 01:15:17,738
Pakete koyun.
1194
01:15:17,940 --> 01:15:18,850
Eğlenceli iş.
1195
01:15:19,060 --> 01:15:22,609
Majeste, acele edelim,
komisyon çocuğa rastlamasın.
1196
01:15:24,500 --> 01:15:26,058
Acele edin, lütfen.
1197
01:15:26,780 --> 01:15:28,452
- Skandal.
- Rezalet.
1198
01:15:28,660 --> 01:15:31,049
Bu araştırmalar gerekli...
1199
01:15:31,260 --> 01:15:32,978
...eğer güvenliğimiz tehdit
ediliyorsa.
1200
01:15:33,180 --> 01:15:35,410
Hidrojen bombası herkesi
tehdit ediyor.
1201
01:15:35,780 --> 01:15:37,691
Bunlar Komünist fikirler.
1202
01:15:37,900 --> 01:15:41,370
Sadece enternasyonal dayanışma
güvenliğimizi sağlar.
1203
01:15:41,580 --> 01:15:44,856
Yaşınız daha büyük olsaydı
sizi yetkililere rapor ederdim.
1204
01:15:45,380 --> 01:15:46,938
Peki, bildirin.
1205
01:15:47,140 --> 01:15:50,928
İsim vermemi emredin,
beni gammaz güvercin sanın.
1206
01:15:51,140 --> 01:15:53,335
Beynimi yıkayın.
1207
01:15:53,540 --> 01:15:56,612
Bağımsızlık Beyannamesini
imzalayanların beyni yıkanmaz.
1208
01:15:56,820 --> 01:15:59,459
Ne de benimki.
1209
01:15:59,820 --> 01:16:01,492
Hiç kimse beyninizi
yıkamak istemiyor.
1210
01:16:01,700 --> 01:16:02,371
Yeter.
1211
01:16:05,620 --> 01:16:06,689
Kusura bakmayın.
1212
01:16:06,900 --> 01:16:09,130
- Dayanamıyorum.
- Dayanacaksın.
1213
01:16:09,340 --> 01:16:12,491
Bu bağnaz ukalalar,
her an patlamaya hazırlar.
1214
01:16:12,700 --> 01:16:16,693
Bu tatsız olaydan dolayı
özür dilerim.
1215
01:16:20,220 --> 01:16:21,619
Tam oldu.
1216
01:16:22,060 --> 01:16:25,132
Tartışmayı kim başlattı?
1217
01:16:25,340 --> 01:16:28,412
Bilmiyorum. Başlayınca kendimi
durduramıyorum.
1218
01:16:31,460 --> 01:16:32,779
Çok düşünüyorsun.
1219
01:16:32,980 --> 01:16:34,299
Elimde değil.
1220
01:16:34,500 --> 01:16:35,569
Oyun oyna.
1221
01:16:35,780 --> 01:16:37,213
Kiminle?
1222
01:16:37,700 --> 01:16:39,611
Yaşıt arkadaşların yok mu?
1223
01:16:39,820 --> 01:16:41,412
Onlardan sıkılıyorum.
1224
01:16:41,740 --> 01:16:43,253
Neden?
1225
01:16:43,460 --> 01:16:46,179
İlgilendikleri Superman
ve kovboylar.
1226
01:16:46,500 --> 01:16:49,333
- Fenamı?
- Superman'den nefret ediyorum.
1227
01:16:51,260 --> 01:16:53,171
Birçok şeyden nefret ediyorsun.
1228
01:16:53,620 --> 01:16:54,848
Sizden nefret etmiyorum.
1229
01:16:55,420 --> 01:16:57,695
Okula dönmen şart.
1230
01:16:58,060 --> 01:17:01,450
Burada kalamazsın, özellikle
Prens Rupert olarak.
1231
01:17:01,900 --> 01:17:03,970
Beylere doğruyu anlatmalıydım.
1232
01:17:04,180 --> 01:17:05,249
Benim ismimi verdiniz mi?
1233
01:17:05,940 --> 01:17:07,055
Senin ismini bilmiyorum.
1234
01:17:07,260 --> 01:17:08,773
Biliyorsunuz.
1235
01:17:08,980 --> 01:17:10,493
- Soyadın ne?
- Macabee.
1236
01:17:11,260 --> 01:17:13,728
İskoçsun.
1237
01:17:14,340 --> 01:17:16,490
Tevekkeli anti-konformistsin.
1238
01:17:18,340 --> 01:17:20,251
- Hamleniz bumu?
- Yapılacak başka hamle yok.
1239
01:17:20,460 --> 01:17:21,734
Peki.
1240
01:17:23,580 --> 01:17:25,411
Bir kere daha oynayalım.
1241
01:17:26,660 --> 01:17:27,854
Bay Jaume nerede?
1242
01:17:28,060 --> 01:17:30,176
Projeleri bankaya götürdü.
1243
01:17:30,900 --> 01:17:32,379
Beyler ilgilendiler mi?
1244
01:17:33,100 --> 01:17:35,660
Hayır, benzer projeleri
olduğunu söylediler.
1245
01:17:37,780 --> 01:17:41,090
İyi günler. Amerika karşıtı
eylem Araştırma Komitesi'nin...
1246
01:17:41,300 --> 01:17:43,575
...yeni bir sorgulamasını...
1247
01:17:43,780 --> 01:17:46,817
...New York Federal Binası'ndan
görüntülüyoruz.
1248
01:17:47,420 --> 01:17:51,413
Sorgulamaların gayesi Komünizmi
Amerika toplumuna teşhir etmektir.
1249
01:17:51,940 --> 01:17:53,373
...Komite bilgi adamlarını,
öğretmenleri,...
1250
01:17:53,580 --> 01:17:55,172
...din adamlarını, yazar
ve aktörleri sorguladı.
1251
01:17:56,140 --> 01:17:58,734
Olayın mizahi yönüne göz atalım.
1252
01:18:00,380 --> 01:18:02,610
Sorgucular T'de fotojenik
gözükebilmek için...
1253
01:18:02,820 --> 01:18:05,380
...Hollywood üslubuna uydular.
1254
01:18:05,660 --> 01:18:07,218
Şimdi ciddiyete gelelim.
1255
01:18:07,420 --> 01:18:09,490
Sorgulamayı görüntülüyoruz.
1256
01:18:09,700 --> 01:18:10,974
Başkan bir tanığı sorguluyor.
1257
01:18:11,540 --> 01:18:12,939
Sağ elinizi kaldırın.
1258
01:18:13,140 --> 01:18:14,937
Doğruyu söyleyeceğinize
and için.
1259
01:18:15,140 --> 01:18:16,095
Yemin ediyorum.
1260
01:18:16,300 --> 01:18:17,733
- Adınız?
- James Durkin.
1261
01:18:17,940 --> 01:18:19,578
- Mesleğiniz.
- Öğretmen.
1262
01:18:20,100 --> 01:18:22,489
Komünist partiye üye oldunuz mu?
1263
01:18:23,180 --> 01:18:27,810
1940'da üye oldum,
1950'de üyelikten istifa ettim.
1264
01:18:28,220 --> 01:18:31,815
1940'larda Bay ve Bayan
Macabee'lerle tanıştınız mı?
1265
01:18:32,220 --> 01:18:33,255
Evet, efendim.
1266
01:18:33,460 --> 01:18:35,974
Bay ve Bayan Macabee,
ayağa kalkın.
1267
01:18:38,980 --> 01:18:40,333
Bunlara iyice bakın.
1268
01:18:41,820 --> 01:18:44,971
1940'ta tanıdığınız kişiler mi?
1269
01:18:45,180 --> 01:18:46,169
Onlar, efendim.
1270
01:18:47,180 --> 01:18:48,408
O tarihlerde...
1271
01:18:48,620 --> 01:18:51,293
...Komünist partiye üye olduklarını
hatırlıyor musunuz?
1272
01:18:52,700 --> 01:18:53,769
Üyeydiler, efendim.
1273
01:18:53,980 --> 01:18:55,811
Hepsi bu kadar, Bay Durkin.
1274
01:18:56,100 --> 01:18:58,489
Bay Macabee,
tanık kürsüsüne geçin.
1275
01:18:59,140 --> 01:19:02,212
Bay Macabee Komünist Partisi
üyesi olduğunu doğruladı.
1276
01:19:02,420 --> 01:19:04,695
Ama üyelikten 5 yıl önce
ayrıldığını ilave etti.
1277
01:19:04,900 --> 01:19:07,368
Diğer parti üyeleri hakkında...
1278
01:19:07,580 --> 01:19:09,536
...bilgi vermeyi reddetti.
1279
01:19:10,060 --> 01:19:13,655
Cevaplamazsanız mahkemeye
itaatsizlikle suçlanacaksınız.
1280
01:19:14,420 --> 01:19:16,729
Kendi hakkımdaki soruları
cevaplarım.
1281
01:19:17,260 --> 01:19:19,376
Ama başkalarının ismini vermek...
1282
01:19:19,580 --> 01:19:21,571
...veya haklarında bilgi vermek
vicdanıma aykırı bir davranış.
1283
01:19:23,060 --> 01:19:26,097
Tanık mahkemeye itaatsizlikten
suçlandı. Götürün lütfen.
1284
01:19:26,380 --> 01:19:30,896
Ben de mahkemeyi halkı sivil
savaşa teşvik etmekle suçluyorum.
1285
01:19:31,580 --> 01:19:33,969
Bay Macabee itaatsizlik
suçlarından yargılanıyor.
1286
01:19:34,180 --> 01:19:38,059
Mahkum edilirse, her suçtan
bir sene hapis cezası çekecek.
1287
01:19:38,380 --> 01:19:41,736
K.X.P.A. pop müzik
programı başlıyor.
1288
01:20:01,860 --> 01:20:03,213
Kendine gel, Rupert.
1289
01:20:03,700 --> 01:20:05,656
Al bunu.
1290
01:20:06,340 --> 01:20:07,853
Ne yapacağım?
1291
01:20:08,060 --> 01:20:10,369
Okula dönmelisin.
1292
01:20:11,460 --> 01:20:13,496
Seni okula kendi arabamla
götürürüm.
1293
01:20:13,700 --> 01:20:15,531
Yarın ziyaretine gelirim.
1294
01:20:15,820 --> 01:20:18,254
- Söz mü?
- Evet.
1295
01:20:26,500 --> 01:20:28,730
İsmim Ulrich, efendim.
Federal ajanım.
1296
01:20:28,940 --> 01:20:29,895
İsteğiniz?
1297
01:20:30,100 --> 01:20:31,692
Rubert Macabee'yi arıyorum.
1298
01:20:32,220 --> 01:20:34,017
- İçeri buyrun.
- Teşekkür ederim.
1299
01:20:35,180 --> 01:20:36,898
Demek buradasın.
1300
01:20:37,100 --> 01:20:38,579
Sorun nedir?
1301
01:20:38,780 --> 01:20:40,691
Önemli değil, okula gitmemiş.
1302
01:20:40,900 --> 01:20:42,458
Geri götüreceğim.
1303
01:20:42,660 --> 01:20:45,094
Rahatsız olmayın,
onu ben götüreceğim.
1304
01:20:45,300 --> 01:20:48,098
Özür dilerim, efendim.
Emir var.
1305
01:20:48,700 --> 01:20:50,691
- Gelmemi ister misin?
- Gerekmez efendim.
1306
01:20:50,900 --> 01:20:53,414
Onu yiyecek değiliz.
1307
01:20:54,540 --> 01:20:55,859
Sözünüzü unutmayın.
1308
01:20:56,060 --> 01:20:58,620
Yarın ziyaretine geleceğim.
1309
01:20:58,860 --> 01:21:00,612
Haydi gidelim, evlat.
1310
01:21:01,860 --> 01:21:04,932
Eşyalarını almayı unutma.
1311
01:21:08,060 --> 01:21:10,449
- Pardösünü al.
- Ben alırım.
1312
01:21:10,660 --> 01:21:12,651
Burada.
1313
01:21:12,860 --> 01:21:14,009
Teşekkür ederim, efendim.
1314
01:21:14,580 --> 01:21:16,093
Hadi, evlat.
1315
01:21:17,380 --> 01:21:19,371
Herşeye teşekkür ederim.
1316
01:21:35,197 --> 01:21:37,233
İyi akşamlar.
Sıra hangi haberde?
1317
01:21:37,437 --> 01:21:40,076
Macabee'ler Kongre'ye
hakaretten suçlanıyor.
1318
01:21:40,277 --> 01:21:41,835
Öğretmenler kimin umurunda?
1319
01:21:42,037 --> 01:21:44,835
10 yaşındaki kayıp
oğulları bulundu.
1320
01:21:45,277 --> 01:21:46,790
Bu da dünyanın sonunu getirmez.
1321
01:21:46,997 --> 01:21:49,670
Kral Shahdov'un Ritz'deki
odasında bulundu.
1322
01:21:50,717 --> 01:21:54,392
İşte haber dediğin bu.
1323
01:21:58,437 --> 01:22:00,075
Başka arzunuz var mı?
1324
01:22:00,397 --> 01:22:01,910
- Sıcak su, lütfen.
- Derhal efendim.
1325
01:22:07,517 --> 01:22:09,633
Takip ediliyorum hissine
kapıldım.
1326
01:22:09,837 --> 01:22:10,906
Hayal gücü.
1327
01:22:11,117 --> 01:22:13,153
Ümit ederim.
Çocuk nerede?
1328
01:22:13,357 --> 01:22:14,631
Gitti.
1329
01:22:16,077 --> 01:22:17,669
Federal ajan götürdü.
1330
01:22:17,877 --> 01:22:19,071
- Buraya mı geldi?
- Evet.
1331
01:22:19,277 --> 01:22:20,756
Otur, çay iç.
1332
01:22:20,957 --> 01:22:24,029
Böyle olmasını istemezdim.
1333
01:22:24,237 --> 01:22:26,273
- Ne oldu?
- Burada tutuklanmasını.
1334
01:22:26,477 --> 01:22:28,388
Tutuklanmadı.
1335
01:22:28,597 --> 01:22:30,474
Gazeteler öyle yazacaktır.
1336
01:22:30,677 --> 01:22:31,871
Saçma, bir şey bilmiyorlar ki.
1337
01:22:32,077 --> 01:22:34,432
Her şeyi bilirler, belki bizi
dinliyorlardır.
1338
01:22:35,837 --> 01:22:38,067
Hafif bir histeri nöbeti
geçiriyorsun.
1339
01:22:49,797 --> 01:22:53,107
Gördün mü, rezil oldum.
1340
01:22:53,317 --> 01:22:54,432
Kusura bakmayın.
1341
01:22:54,637 --> 01:22:58,471
Ama gazeteler çocuğun burada
olduğunu duyarsa yanarız.
1342
01:22:58,677 --> 01:23:00,986
- Saat kaç?
- Beş.
1343
01:23:01,197 --> 01:23:03,188
Haberleri dinleyelim.
1344
01:23:11,517 --> 01:23:14,509
Merhaba Amerika ve seyir
halindeki gemiler.
1345
01:23:14,717 --> 01:23:17,356
Kongre'ye hakaretten
itham edilen...
1346
01:23:17,557 --> 01:23:20,549
...Macabee'lerin oğlu Rupert,
bugün Ritz'de yakalandı.
1347
01:23:20,757 --> 01:23:22,793
Kaybolduğundan beri orada
kaldığı açıklandı.
1348
01:23:22,997 --> 01:23:25,386
Sansasyonel gelişmelere göre...
1349
01:23:25,597 --> 01:23:28,111
...sabık bir kral Komünistlerin
emrinde çalışıyor.
1350
01:23:28,317 --> 01:23:33,027
Gelmiş geçmiş en büyük atom
casusluğu ağı keşfedildi.
1351
01:23:33,317 --> 01:23:35,785
Gizli servisle işbirliği yapan
raportörümüz,...
1352
01:23:35,997 --> 01:23:39,751
...yabancı suikastçıların adalete
teslimi için ipucu peşindeler.
1353
01:23:42,037 --> 01:23:43,629
Radyoyu kapat.
1354
01:23:44,277 --> 01:23:46,632
Budalalığın bu kadarı fazla.
1355
01:23:47,397 --> 01:23:49,592
Komünist Kral!
1356
01:23:49,797 --> 01:23:52,072
Lafı bile mantıksız.
1357
01:23:56,237 --> 01:23:59,229
Jaume, bırak ben koyayım.
1358
01:24:00,317 --> 01:24:01,511
Sen sinirlisin.
1359
01:24:01,717 --> 01:24:03,036
Ne yaptığını bilmiyorsun.
1360
01:24:05,237 --> 01:24:07,148
- Şe... şeker?
- İiiki tane.
1361
01:24:08,357 --> 01:24:10,393
- Kekeliyorsun.
- Be.. be.. ben mi?
1362
01:24:14,557 --> 01:24:16,070
Sıcak suyunuz efendim.
1363
01:24:17,757 --> 01:24:19,190
Giriniz.
1364
01:24:23,477 --> 01:24:25,229
Avukat Green'i arayalım.
1365
01:24:28,277 --> 01:24:30,586
Plaza 72038, lütfen.
1366
01:24:44,037 --> 01:24:47,154
Alo, A.P.Green'in bürosu mu?
1367
01:24:47,797 --> 01:24:50,550
Majeste sizinle görüşecek.
1368
01:24:50,917 --> 01:24:52,555
Majeste, Bay Green telefonda.
1369
01:24:53,277 --> 01:24:54,949
Dışarıda birisi var.
1370
01:24:59,517 --> 01:25:00,916
Ben Kral Shahdov.
1371
01:25:02,797 --> 01:25:04,116
Telefonda konuşmayın.
1372
01:25:04,317 --> 01:25:05,306
Haberleri duydunuz demek?
1373
01:25:05,517 --> 01:25:07,075
Hemen büroma geliniz.
1374
01:25:07,277 --> 01:25:07,948
Anlıyorum.
1375
01:25:08,477 --> 01:25:10,672
Resmi kağıt kabul etmeyin.
1376
01:25:11,397 --> 01:25:13,706
Beni görmeden mahkemeye celp
edilmenizi istemiyorum.
1377
01:25:13,917 --> 01:25:15,236
Tamam.
1378
01:25:16,317 --> 01:25:18,308
- Derhal çıkıyoruz.
- Peki.
1379
01:25:18,517 --> 01:25:19,916
- Yol serbest mi?
- Hala orada duruyor.
1380
01:25:20,117 --> 01:25:21,516
Yangın merdiveninden ineyim.
1381
01:25:21,717 --> 01:25:23,116
Bir fikrim var.
1382
01:25:23,317 --> 01:25:25,785
Şapkalarımızı değiştirelim.
1383
01:25:25,997 --> 01:25:29,387
Siz sanarak beni takip etsin.
1384
01:25:29,597 --> 01:25:31,588
Kafam karıştı. Ben kimim?
1385
01:25:31,797 --> 01:25:33,469
Siz bensiniz, ben de siz.
Şapka değiştirdik sadece.
1386
01:25:33,677 --> 01:25:35,474
Tamam.
1387
01:25:37,797 --> 01:25:39,389
Ben böyle mi gözüküyorum?
1388
01:25:40,237 --> 01:25:42,273
- Kim o?
- Ben, Ann.
1389
01:25:42,477 --> 01:25:43,512
Kapıyı aç.
1390
01:25:47,277 --> 01:25:49,029
Haberleri duydun mu?
1391
01:25:49,237 --> 01:25:50,955
Avukata gidiyoruz.
1392
01:25:51,157 --> 01:25:53,113
Amerikan kanım beynime fırladı.
1393
01:25:53,317 --> 01:25:55,672
Dışarıdaki adam beni gözlüyor.
1394
01:25:56,077 --> 01:25:58,466
Üzülme ben hallederim.
1395
01:25:58,677 --> 01:26:01,953
İlk ben çıkıp onu oyalarım,
siz rahatça uzaklaşırsınız.
1396
01:26:02,157 --> 01:26:03,590
Tamam olur.
1397
01:26:11,557 --> 01:26:13,627
Harry, sensin.
1398
01:26:13,837 --> 01:26:15,111
- İsmim Harry değil.
- Ne?
1399
01:26:15,317 --> 01:26:17,672
- Irving.
- Gayet tabi.
1400
01:26:18,557 --> 01:26:19,910
Nasılsın?
1401
01:26:21,117 --> 01:26:22,436
Sizi tanımıyorum.
1402
01:26:22,637 --> 01:26:24,832
Nasıl olur?
Gözlüklerini çıkart.
1403
01:26:57,437 --> 01:26:58,665
Durun.
1404
01:26:58,877 --> 01:27:01,437
Bir imza rica ediyorum.
1405
01:27:04,477 --> 01:27:05,956
Olur.
1406
01:27:07,597 --> 01:27:09,872
Lütfen acele edin.
1407
01:27:19,317 --> 01:27:21,911
Birer birer lütfen.
1408
01:27:24,157 --> 01:27:25,829
Majeste Kral Shahdov.
1409
01:27:27,037 --> 01:27:29,232
Bu size.
1410
01:27:29,437 --> 01:27:31,189
Sizde kalsın.
1411
01:27:36,917 --> 01:27:39,112
KRAL SHAHDOV ADLİYE'DE.
1412
01:27:42,717 --> 01:27:45,390
Korkulacak birşey yok.
1413
01:27:45,797 --> 01:27:48,231
Ailene yardım etmek
istemez misin?
1414
01:27:48,917 --> 01:27:51,670
Arkadaşlarının isimlerini
söylemen yeterli.
1415
01:27:52,037 --> 01:27:53,709
İsimleri verirsen...
1416
01:27:53,917 --> 01:27:56,192
...ailen için elimizden
geleni yaparız.
1417
01:27:58,677 --> 01:28:01,908
Majeste, ilk olarak...
1418
01:28:02,117 --> 01:28:05,348
...hakkınızı savunmak için
diplomatik dokunulmazlık...
1419
01:28:05,557 --> 01:28:06,956
...talep ediniz.
1420
01:28:07,157 --> 01:28:08,192
Suçum ne?
1421
01:28:08,397 --> 01:28:10,433
Bilmiyorum ama öğreniriz.
1422
01:28:10,637 --> 01:28:12,514
Eğer 64 dolar sorusunu
sorarlarsa,...
1423
01:28:12,717 --> 01:28:14,787
...Komünist Partisi üyesi
olduğunuza dair,...
1424
01:28:14,997 --> 01:28:16,988
...diplomatik dokunulmazlığınızı
öne sürün.
1425
01:28:17,197 --> 01:28:18,516
Bu soru mantıksız.
1426
01:28:18,717 --> 01:28:21,231
Bugünlerde mantıksız olay
çok. Eyvah!
1427
01:28:22,357 --> 01:28:25,554
12'ye 20 var. Geç kalırsak
mahkemeye hakaretten suçlarlar.
1428
01:28:25,797 --> 01:28:27,833
Majeste, lütfen acele ediniz.
1429
01:28:34,397 --> 01:28:35,591
Ekspres olan bu.
1430
01:28:39,517 --> 01:28:41,508
Evrak çantamı unuttum.
Beni beklemeyin.
1431
01:28:41,717 --> 01:28:44,185
Arkanızdan yetişirim,
sizin zamanında olmanız şart.
1432
01:29:58,397 --> 01:30:00,991
Adımınıza dikkat edin.
1433
01:30:16,197 --> 01:30:17,676
Ne oluyor?
1434
01:30:22,637 --> 01:30:24,195
Giriş katı. Herkes dışarı.
1435
01:30:30,557 --> 01:30:32,036
Sıkıştım.
1436
01:30:32,237 --> 01:30:34,148
Nasıl yapabildiniz bu işi?
1437
01:30:34,357 --> 01:30:35,472
Bu bana kalmış.
1438
01:30:36,437 --> 01:30:38,826
Yangın hortumuyla oynamak
yasaktır, bilmiyor musunuz?
1439
01:30:39,037 --> 01:30:41,835
Sizi kurtarmaya çalışayım.
Ayağınızı çıkartın.
1440
01:30:43,757 --> 01:30:45,952
Biraz gevşetmekte yarar var.
1441
01:30:49,197 --> 01:30:51,108
Başınızı çıkartın.
1442
01:30:51,597 --> 01:30:53,235
Kolunuzu verin.
1443
01:30:53,597 --> 01:30:56,350
Buradan çıkmayı deneyin.
1444
01:30:56,557 --> 01:30:57,626
Baston sıkıştı.
1445
01:30:57,837 --> 01:30:59,236
Bana verin
1446
01:31:00,797 --> 01:31:02,389
Ne yapıyorsunuz?
1447
01:31:02,957 --> 01:31:05,312
Bir dakika,
hortumun başını bana verin.
1448
01:31:05,517 --> 01:31:07,633
Veremem,
parmağım içine sıkıştı.
1449
01:31:09,037 --> 01:31:11,187
Durun, yapmayın.
1450
01:31:11,797 --> 01:31:13,025
Kolunuzu bana verin.
1451
01:31:13,237 --> 01:31:14,272
Yapamazsınız.
1452
01:31:15,437 --> 01:31:18,235
Kendiniz halledin,
asansörü çalıştırmalıyım.
1453
01:31:23,917 --> 01:31:26,147
Ben gidiyorum.
1454
01:31:29,357 --> 01:31:30,676
Ne oldu?
1455
01:31:30,877 --> 01:31:32,674
Anlatmak çok uzun sürer.
1456
01:31:32,877 --> 01:31:35,630
Parmağını hortumun içine soktu,
dışarı çıkartamıyor.
1457
01:31:35,837 --> 01:31:38,271
Başımıza gelenler.
Geç kalacağız.
1458
01:31:38,477 --> 01:31:39,796
Siz kaçırdınız mı?
1459
01:31:39,997 --> 01:31:41,191
Arkanızı dönün.
1460
01:31:41,397 --> 01:31:42,466
Çekmeyin.
1461
01:31:42,677 --> 01:31:44,269
Gevşeteyim.
1462
01:31:45,637 --> 01:31:47,229
Giriş katı.
Herkes dışarı.
1463
01:31:47,437 --> 01:31:49,746
Tamam, ayağınızı kurtarın.
1464
01:31:49,957 --> 01:31:52,232
Halledemediniz mi hala?
1465
01:31:52,997 --> 01:31:54,953
Bir sefer daha yapacaksınız.
1466
01:31:55,157 --> 01:31:57,034
- Bir dakika.
- Bekleyemem.
1467
01:31:57,237 --> 01:31:58,306
Hortumu götürürüz.
1468
01:31:58,517 --> 01:32:00,951
Yapamazsınız o yangın
dairesinin malı.
1469
01:32:01,157 --> 01:32:03,113
Bütün gün inip
çıkacak mıyız yani?
1470
01:32:03,317 --> 01:32:05,069
- Alamazsınız onu.
- Geri getiririz.
1471
01:32:09,597 --> 01:32:11,553
- Arabanız nerede?
- Sizinkiyle gidecektik.
1472
01:32:11,757 --> 01:32:13,668
Taksiye binelim.
1473
01:32:14,557 --> 01:32:16,036
Şanslıyız.
1474
01:32:16,237 --> 01:32:19,115
Hakaretle suçlamalarını önleyin.
1475
01:32:19,317 --> 01:32:20,875
Hakaret suçu olmasın.
1476
01:32:51,437 --> 01:32:53,632
Estrovia Kralı Igor Shahdov!
1477
01:32:56,637 --> 01:32:58,195
Sağ elinizi kaldırın.
1478
01:32:58,397 --> 01:33:00,547
Doğruyu söyleyeceğinize
ant için.
1479
01:33:02,357 --> 01:33:04,666
Yangın var, alarm çal.
1480
01:33:07,437 --> 01:33:08,586
Nedir bu saçmalık?
1481
01:33:08,797 --> 01:33:11,391
Parmağım içine sıkıştı,
yanımda getirmek gerekti.
1482
01:33:14,557 --> 01:33:16,832
Komite, tanığı hakaretten
suçluyor.
1483
01:33:17,037 --> 01:33:18,914
Sportmen bir davranış değil.
1484
01:33:43,397 --> 01:33:45,353
KRAL SHAHDOV'UN TANIKLIĞI
İYİ GEÇTİ
1485
01:33:46,557 --> 01:33:49,151
KOMÜNİST SUÇLAMASINDAN
BERAAT ETTİ
1486
01:33:55,637 --> 01:33:56,786
Hepsi uçağa mı?
1487
01:33:56,997 --> 01:33:58,988
Sandıklar kargoya gidecek.
1488
01:34:00,637 --> 01:34:02,593
Bayan Kay geliyor.
1489
01:34:03,637 --> 01:34:06,788
Çocuğu ziyaret edecekseniz
fazla vaktiniz yok.
1490
01:34:11,237 --> 01:34:13,034
Vedalaşmaya geldim.
1491
01:34:13,237 --> 01:34:15,751
Havaalanına gelecektim ama
yarım saat sonra programım var.
1492
01:34:17,277 --> 01:34:18,471
Bunu kim verdi?
1493
01:34:18,677 --> 01:34:20,315
Pardon?
1494
01:34:20,637 --> 01:34:23,105
Jaume, lütfen aşağı inip
hesabı öde.
1495
01:34:23,317 --> 01:34:24,750
Ödedim, Majeste.
1496
01:34:24,957 --> 01:34:27,471
- Tekrar öde.
- Tabi efendim.
1497
01:34:37,117 --> 01:34:39,790
Gitmeni istemiyorum,
burada kalsana.
1498
01:34:39,997 --> 01:34:41,112
Burası çılgın bir şehir.
1499
01:34:41,317 --> 01:34:43,956
Hemen karar verme,
bu geçici bir devre.
1500
01:34:44,157 --> 01:34:45,715
Yakında her şey düzelir.
1501
01:34:45,917 --> 01:34:48,272
Avrupa'dan takip ederim.
1502
01:34:48,477 --> 01:34:51,435
Komite seni Amerika'nın
en meşhur insanı yaptı.
1503
01:34:51,637 --> 01:34:53,229
İstediğin miktarı yazabilirsin.
1504
01:34:53,837 --> 01:34:56,749
Avrupa'ya bilet aldım.
1505
01:35:01,677 --> 01:35:03,315
Majeste, telgraf.
1506
01:35:04,477 --> 01:35:07,037
Gerek yok efendim,
her şey ödendi.
1507
01:35:12,757 --> 01:35:14,156
Özür dilerim.
1508
01:35:19,237 --> 01:35:20,795
Kraliçe'den geliyor.
1509
01:35:20,997 --> 01:35:22,908
Boşanmaktan vazgeçtiğini yazmış.
1510
01:35:23,117 --> 01:35:25,073
Mutlu olmadın mı?
1511
01:35:26,237 --> 01:35:28,114
Bilmiyorum.
1512
01:35:28,317 --> 01:35:30,990
- Nerede?
- Paris’te.
1513
01:35:31,397 --> 01:35:33,786
Burada kal, o buraya gelsin.
1514
01:35:34,157 --> 01:35:35,510
Sen buradayken mi?
1515
01:35:35,717 --> 01:35:38,789
Tatlım, birbirimize aşık değiliz.
1516
01:35:38,997 --> 01:35:41,511
Yine bana kompleks veriyorsun.
1517
01:35:47,037 --> 01:35:49,676
Çocuğu ziyaret için
hemen gitmeliyiz.
1518
01:35:49,877 --> 01:35:51,071
Tamam.
1519
01:35:54,717 --> 01:35:56,230
Allahaısmarladık, Ann.
1520
01:35:56,997 --> 01:35:58,589
Kendine iyi bak.
1521
01:35:59,197 --> 01:36:01,995
Senden çok hoşlanıyorum.
1522
01:36:02,237 --> 01:36:03,909
Seni özleyeceğim, tatlım.
1523
01:36:09,757 --> 01:36:12,351
20 yaş genç olsaydım.
1524
01:36:13,197 --> 01:36:14,915
Kraliçe seni bekliyor.
1525
01:36:15,557 --> 01:36:17,309
Geç kalacaksın.
1526
01:36:18,797 --> 01:36:20,389
Şapkanı unutma.
1527
01:36:26,997 --> 01:36:28,396
Buradan efendim.
1528
01:36:29,317 --> 01:36:31,467
Hoş geldiniz.
Oturur musunuz?
1529
01:36:33,117 --> 01:36:34,630
Lütfen çocuğu çağırın.
1530
01:36:35,077 --> 01:36:36,351
İyi mi kendisi?
1531
01:36:36,557 --> 01:36:39,117
Genç adam büyük sıkıntılar
yaşadı.
1532
01:36:39,317 --> 01:36:41,547
Ama ailesi hapisten çıktığından
beri rahatladı.
1533
01:36:41,997 --> 01:36:43,635
İki yıla mahkum edilmişlerdi.
1534
01:36:43,837 --> 01:36:46,670
Evet ama kongre kararı
tecil ettirdi.
1535
01:36:46,877 --> 01:36:48,435
Serbestler.
1536
01:36:48,637 --> 01:36:49,626
İyi.
1537
01:36:50,037 --> 01:36:51,675
Çocuğa teşekkür etmeliler.
1538
01:36:51,877 --> 01:36:55,916
Ailesi inatla ve budalaca
diğer üyeleri koruyordu.
1539
01:36:56,477 --> 01:36:58,035
Çocuk işbirliği yaptı.
1540
01:36:58,797 --> 01:36:59,991
Öylemi?
1541
01:37:00,637 --> 01:37:02,832
Mutlu bir çözüm oldu.
1542
01:37:04,157 --> 01:37:05,556
Anlıyorum.
1543
01:37:25,197 --> 01:37:28,826
Rupert, ziyaretçin var.
1544
01:37:31,597 --> 01:37:32,996
Merhaba Rupert.
1545
01:37:38,597 --> 01:37:40,349
Sana oyuncak getirdim.
1546
01:37:40,877 --> 01:37:43,437
İlgini çeker umarım.
1547
01:37:47,557 --> 01:37:48,785
İyi gözüküyor, değil mi?
1548
01:37:49,757 --> 01:37:52,988
Pişmanlığı ve karamsarlığı
devam ediyor tabi.
1549
01:37:53,197 --> 01:37:55,995
Ama artık üzülmemesini
telkin ediyorum.
1550
01:37:56,197 --> 01:37:58,836
O bizim için bir kahraman
ve vatansever.
1551
01:37:59,037 --> 01:38:00,755
Ondan gurur duyuyoruz.
1552
01:38:03,877 --> 01:38:07,392
Hadi artık bunları unut,
kendini suçlama.
1553
01:38:13,557 --> 01:38:14,785
Rupert, neşelen.
1554
01:38:18,797 --> 01:38:20,594
Bu histeri bitince...
1555
01:38:20,797 --> 01:38:22,913
...ailenle beraber ziyaretime
geleceksiniz.
1556
01:38:23,277 --> 01:38:25,745
- Söz mü?
- Söz.
1557
01:38:26,277 --> 01:38:28,586
Seyahat ona iyi gelecek.
1558
01:38:28,797 --> 01:38:31,027
Engeller var tabi.
1559
01:38:31,277 --> 01:38:33,029
Dilerim her şey düzelir.
1560
01:38:33,237 --> 01:38:35,068
Ben de öyle.
1561
01:38:35,437 --> 01:38:36,870
Hepimiz diliyoruz.
1562
01:38:39,717 --> 01:38:41,514
Üzülecek bir şey kalmadı.