Sıradaki
5
İptal
Oynatıcı yükleniyor...

A King in New York


  • 26 Eylül 2024, Perşembe - 01:20 tarihinde eklendi.
  • Kategori Bilim & Eğitim

  • 1
    00:00:08,380 --> 00:00:12,134
    NEW YORK'DA BİR KRAL

    2
    00:01:24,500 --> 00:01:27,458
    Modern hayatın önemsiz...

    3
    00:01:27,660 --> 00:01:30,732
    ...dertlerinden biri ...
    1
    00:00:08,380 --> 00:00:12,134
    NEW YORK'DA BİR KRAL

    2
    00:01:24,500 --> 00:01:27,458
    Modern hayatın önemsiz...

    3
    00:01:27,660 --> 00:01:30,732
    ...dertlerinden biri devrimdir.

    4
    00:01:31,100 --> 00:01:33,056
    Shahdov'un başını istiyoruz.

    5
    00:01:52,820 --> 00:01:53,809
    Nerede o?

    6
    00:01:54,020 --> 00:01:56,329
    Gitmiş. Çabuk hazineye gidelim!

    7
    00:02:08,860 --> 00:02:11,693
    Hain hırsız!
    Her şeyi yürütmüş.

    8
    00:02:41,700 --> 00:02:44,260
    Majeste, Amerikan halkına
    söyleyecekleriniz var mı?

    9
    00:02:44,460 --> 00:02:45,529
    Bir dakika, lütfen.

    10
    00:02:45,740 --> 00:02:48,049
    - Siz kimsiniz?
    - Majeste'nin elçisiyim.

    11
    00:02:48,420 --> 00:02:51,173
    Majeste, sizi canlı ve
    iyi gördüğüme sevindim.

    12
    00:02:51,380 --> 00:02:53,098
    Ha, ha. Kandırdık onları.

    13
    00:02:56,620 --> 00:02:58,929
    Bırakın geçsinler. Açılın.

    14
    00:03:02,180 --> 00:03:05,297
    - Emanetim sağlam bir yerde mi?
    - Doktor Voudel'e teslim edildi.

    15
    00:03:05,580 --> 00:03:07,696
    Başbakanınız olarak her şeyden
    sorumlu olduğunu söyledi.

    16
    00:03:07,900 --> 00:03:10,368
    O dolandırıcı adama güvenim yok.

    17
    00:03:11,340 --> 00:03:12,739
    İşte geldi.

    18
    00:03:12,940 --> 00:03:14,419
    Ekselans.

    19
    00:03:15,140 --> 00:03:18,132
    - Emanetim nerede?
    - Garantili depozito edildi.

    20
    00:03:18,340 --> 00:03:19,250
    Benim adıma mı?

    21
    00:03:19,460 --> 00:03:23,658
    Ekselans, burada konuşamayız.
    Önce basından kurtulalım.

    22
    00:03:23,900 --> 00:03:25,413
    Buradan lütfen.

    23
    00:03:32,700 --> 00:03:34,099
    Ekselans, gülümseyin.

    24
    00:03:34,380 --> 00:03:35,415
    Bana bakın lütfen.

    25
    00:03:37,180 --> 00:03:39,455
    Bu tarafa, lütfen.
    Bir tane de ciddi alalım.

    26
    00:03:40,180 --> 00:03:42,740
    Baylar lütfen,
    artık resim çekilmesin.

    27
    00:03:43,340 --> 00:03:47,253
    Bildiğiniz gibi Kral Shahdov
    kanlı bir devrime maruz kaldı.

    28
    00:03:47,460 --> 00:03:50,099
    Bu röportajı mümkünse
    kısa keselim.

    29
    00:03:50,780 --> 00:03:52,133
    Sorularınız, lütfen.

    30
    00:03:52,340 --> 00:03:54,774
    Bütün ganimeti kaçırdığınız
    söyleniyor.

    31
    00:03:55,340 --> 00:03:58,537
    Eğer kanunen Ekselans'a
    ait dokümanları kastediyorsanız,...

    32
    00:03:58,740 --> 00:04:01,891
    ...boğaz kesen devrimci hırsızlar ele
    geçirmesin diye transfer edildi.

    33
    00:04:03,100 --> 00:04:04,135
    Neredeler?

    34
    00:04:04,340 --> 00:04:07,138
    Konu özeldir, bu soruya
    cevap veremeyiz.

    35
    00:04:07,340 --> 00:04:08,739
    Cevap verebilirsiniz.

    36
    00:04:08,940 --> 00:04:10,851
    Sağlam bir bankada depozitoda.

    37
    00:04:11,060 --> 00:04:13,893
    - Kimin ismine?
    - Bu konu özeldir.

    38
    00:04:14,100 --> 00:04:15,772
    Cevap verebilirsiniz.

    39
    00:04:16,020 --> 00:04:19,774
    Ekselans'ın sürgün başbakanı
    olarak benim adıma kayıtlı.

    40
    00:04:19,980 --> 00:04:22,574
    Tabii Ekselans onayladığı
    müddetçe.

    41
    00:04:22,780 --> 00:04:23,929
    Onaylamıyorum.

    42
    00:04:24,140 --> 00:04:27,257
    Sakin olun.
    Önce Göçmen Ofisinden geçelim.

    43
    00:04:27,460 --> 00:04:28,449
    Başka soru var mı?

    44
    00:04:28,660 --> 00:04:31,049
    Ekselans, atom enerjisi ihtilafını
    açıklar mısınız?

    45
    00:04:32,860 --> 00:04:35,454
    Bayanlar, baylar.
    Tahtımı bu yüzden kaybettim.

    46
    00:04:35,660 --> 00:04:37,810
    Atom enerjisini sivil emellerde
    kullanma taraftarıyım.

    47
    00:04:38,020 --> 00:04:40,215
    Ama bakanlarım atom
    bombası istiyorlardı.

    48
    00:04:40,420 --> 00:04:42,570
    Her şeye rağmen nükleer
    projelerim var.

    49
    00:04:42,780 --> 00:04:44,532
    Modern hayatı tamamen
    değiştirip

    50
    00:04:44,740 --> 00:04:47,095
    umulmadık bir ütopya yaratacak.

    51
    00:04:47,300 --> 00:04:50,690
    Majeste, Göçmen Ofisi
    Sorumlusu bekliyor.

    52
    00:04:51,060 --> 00:04:52,539
    - Pardon.
    - Buradan efendim.

    53
    00:04:52,740 --> 00:04:54,298
    Bu kadar, Beyler.

    54
    00:04:57,580 --> 00:04:59,855
    Parmak izi, lütfen.

    55
    00:05:00,460 --> 00:05:02,018
    Sağ eliniz, efendim.

    56
    00:05:04,380 --> 00:05:07,258
    Majeste, Amerikan halkına
    konuşacak mısınız?

    57
    00:05:07,980 --> 00:05:10,892
    Misafirperverliğiniz beni
    mütehassıs etti.

    58
    00:05:11,100 --> 00:05:14,854
    Bu geniş kalpli millet,
    asil cömertliğini...

    59
    00:05:15,060 --> 00:05:18,177
    ...mültecileri kabul ederek
    zaten gösterdi.

    60
    00:05:24,820 --> 00:05:26,492
    Hazine kağıtları burada, efendim.

    61
    00:05:26,700 --> 00:05:28,770
    Umarım kuşkularınızı yatıştırır.

    62
    00:05:28,980 --> 00:05:32,290
    Endişelerimi demek daha
    yerinde olur.

    63
    00:05:35,660 --> 00:05:37,013
    Hazinede sadece bunlar mı vardı?

    64
    00:05:37,220 --> 00:05:38,335
    Evet efendim.

    65
    00:05:38,540 --> 00:05:39,939
    Tevekkeli devrim oldu.

    66
    00:05:41,020 --> 00:05:44,217
    - Defterler ve kayıtlar nerede?
    - Almaya vakit yoktu.

    67
    00:05:45,140 --> 00:05:46,209
    Anlıyorum.

    68
    00:05:46,420 --> 00:05:49,537
    Hazine bonoları ve emanetim
    First National'da depozito edildi.

    69
    00:05:49,740 --> 00:05:51,776
    - Evet efendim.
    - Oraya gidelim.

    70
    00:05:51,980 --> 00:05:54,016
    Bu saatte bankalar kapalı,
    Ekselans.

    71
    00:05:54,220 --> 00:05:55,255
    Bu kadar mı, Ekselans?

    72
    00:05:55,460 --> 00:05:59,135
    Doktor Voudel, yarın sabah
    saat 10'da hazır olun.

    73
    00:05:59,340 --> 00:06:01,296
    - Bankalar açılır herhalde.
    - Evet, Ekselans.

    74
    00:06:10,020 --> 00:06:12,329
    Niye hazine bonolarını
    aldığını size söylemedi?

    75
    00:06:12,540 --> 00:06:13,529
    Bilmiyorum, mühim değil.

    76
    00:06:13,740 --> 00:06:14,889
    Ama basın sizi itham ediyor.

    77
    00:06:15,100 --> 00:06:17,216
    Krallar her şeyden dolayı
    suçlanır.

    78
    00:06:17,420 --> 00:06:18,819
    Ama hatırlayın, Majeste.

    79
    00:06:19,020 --> 00:06:22,410
    Hatırlamak mı? Ben her şeyi
    unutmak istiyorum.

    80
    00:06:22,620 --> 00:06:24,212
    Bu gece ışık ve uçarılık
    istiyorum.

    81
    00:06:24,740 --> 00:06:26,970
    - Şehiri gezmek istiyorum.
    - Derhal, Ekselans.

    82
    00:06:27,660 --> 00:06:32,176
    Bu hür havayı teneffüs etmek
    e güzel bir şey.

    83
    00:06:32,380 --> 00:06:35,178
    Şahane Amerika.

    84
    00:06:35,380 --> 00:06:37,848
    Gençliği, dehası ve canlılığıyla.

    85
    00:06:38,060 --> 00:06:42,531
    Büyüleyici cazip şehir,
    New York.

    86
    00:07:17,660 --> 00:07:20,538
    - Sinemaya gitmek ister misiniz?
    - Bayılarak.

    87
    00:07:49,340 --> 00:07:51,456
    Burası dışarıdan daha gürültülü.

    88
    00:07:52,180 --> 00:07:55,138
    Film başlayınca sakinleşir.

    89
    00:08:05,340 --> 00:08:07,092
    Böyle şeyler sağlığa iyi mi?

    90
    00:08:52,580 --> 00:08:54,218
    Vay be, beni fırlattı.

    91
    00:09:02,700 --> 00:09:04,258
    Beni ısırdı.

    92
    00:09:05,580 --> 00:09:07,252
    Tamamen kaçık.

    93
    00:09:10,020 --> 00:09:11,658
    Burası çok yakın değil mi?

    94
    00:09:11,860 --> 00:09:13,816
    Bulabildiğimiz en iyi yer,
    Ekselans.

    95
    00:09:17,660 --> 00:09:19,491
    YAKINDA

    96
    00:09:19,860 --> 00:09:21,816
    DUYGULU KATİL

    97
    00:09:22,140 --> 00:09:23,971
    ONU SEVECEKSİNİZ

    98
    00:09:24,300 --> 00:09:26,973
    KALBİNİZE GİRECEK

    99
    00:09:27,300 --> 00:09:29,894
    AİLENİZLE SEYREDİN

    100
    00:09:30,260 --> 00:09:31,579
    Kim o?

    101
    00:09:31,980 --> 00:09:33,299
    Leonard, sen misin?

    102
    00:09:33,780 --> 00:09:35,816
    Seni öldüreceğim sevgilim.

    103
    00:09:36,380 --> 00:09:38,291
    Senin iyiliğin için yapacağım.

    104
    00:09:40,900 --> 00:09:42,379
    Iskaladın.

    105
    00:09:43,420 --> 00:09:45,092
    O ISKALADI

    106
    00:09:45,300 --> 00:09:48,849
    FAKAT SİZ, SAKIN BU MODERN
    GÖNÜL AĞRISINI KAÇIRMAYIN

    107
    00:09:49,180 --> 00:09:51,819
    YAKINDA

    108
    00:09:52,140 --> 00:09:54,335
    ADAM VEYA KADIN

    109
    00:09:54,660 --> 00:09:56,890
    İLGİNÇ BIR OYUN

    110
    00:09:59,660 --> 00:10:01,173
    Yapacak bir şey yok, sevgilim.

    111
    00:10:01,380 --> 00:10:04,213
    Aşkımıza bu dünyada yer yok.

    112
    00:10:04,700 --> 00:10:07,339
    Doğru değil.
    Danimarka'ya gidebiliriz.

    113
    00:10:07,780 --> 00:10:11,216
    EN SONUNDA EKRAN
    OLGUNLAŞTI

    114
    00:10:11,540 --> 00:10:13,735
    ADAM VEYA KADIN?

    115
    00:10:14,060 --> 00:10:15,652
    CUMA GÜNÜ BAŞLIYOR

    116
    00:10:15,980 --> 00:10:18,255
    TERÖR ATAKTA

    117
    00:10:19,660 --> 00:10:21,252
    Eller yukarı!

    118
    00:10:44,300 --> 00:10:45,619
    Çıkalım.

    119
    00:10:50,180 --> 00:10:51,659
    Buradan lütfen.

    120
    00:10:54,460 --> 00:10:55,973
    Garsonu yolluyorum.

    121
    00:10:59,020 --> 00:11:01,773
    Burası hoş, gürültülü değil.

    122
    00:11:08,820 --> 00:11:10,412
    Teşekkür ederim.

    123
    00:11:19,180 --> 00:11:21,740
    - Ne yiyeceksin?
    - Bilmiyorum.

    124
    00:11:48,180 --> 00:11:51,013
    Ben havyar istiyorum.

    125
    00:11:51,260 --> 00:11:54,172
    - Sen ne istiyorsun?
    - Sizin gibi.

    126
    00:11:54,700 --> 00:11:55,689
    Havyar.

    127
    00:11:58,540 --> 00:11:59,609
    Havyar!

    128
    00:12:00,380 --> 00:12:01,415
    Nasıl?

    129
    00:12:01,860 --> 00:12:03,179
    Bakın.

    130
    00:12:12,180 --> 00:12:13,454
    Havyar.

    131
    00:12:13,660 --> 00:12:15,378
    Başka bir şey alayım.

    132
    00:12:15,580 --> 00:12:17,935
    Kaplumbağa çorbası var mı?

    133
    00:12:18,140 --> 00:12:19,937
    Evet, kaplumbağa çorbası.

    134
    00:12:20,140 --> 00:12:22,256
    İki tane.

    135
    00:12:23,020 --> 00:12:24,135
    Kim?

    136
    00:12:24,460 --> 00:12:25,893
    Kaplumbağa.

    137
    00:12:26,140 --> 00:12:28,449
    Kaplumbağa.

    138
    00:12:30,100 --> 00:12:31,419
    Çorba.

    139
    00:12:34,020 --> 00:12:36,773
    Günaydın, Bay ve Bayan Amerika
    ve seyir halinde olan tüm gemiler.

    140
    00:12:36,980 --> 00:12:39,335
    Saat 10 haber bültenini veriyoruz.

    141
    00:12:39,540 --> 00:12:41,212
    Estrovia'nın devrik Kralı Shahdov,...

    142
    00:12:41,420 --> 00:12:44,890
    ...hazine fonlarıyla birlikte kaçmayı
    başarıp, Amerika'ya geldi.

    143
    00:12:45,140 --> 00:12:48,496
    Amerika'ya sonsuz servetini
    ve planlarını getirdi.

    144
    00:12:48,700 --> 00:12:50,497
    Modern hayatı tüm değiştirip...

    145
    00:12:50,700 --> 00:12:52,656
    ...ütopya yaratacağını umuyor.

    146
    00:12:55,540 --> 00:12:59,215
    Elçiniz Voudel oteli terk edip
    Güney Amerika'ya uçmuş.

    147
    00:12:59,420 --> 00:13:01,376
    - Bankayı ara.
    - Aradım.

    148
    00:13:01,580 --> 00:13:05,129
    Geldiğiniz gün tüm emanetiniz
    ve fonlarınız çekilmiş.

    149
    00:13:07,620 --> 00:13:09,178
    Her şeyi çaldı.

    150
    00:13:09,660 --> 00:13:12,049
    Hırsız ve hain olduğunu
    ilan edelim.

    151
    00:13:12,260 --> 00:13:14,728
    Boşuna. Elimizde kanuni hakkımız
    olduğunu gösteren delil yok.

    152
    00:13:16,700 --> 00:13:18,019
    Beş parasız kaldık, Jaume.

    153
    00:13:18,660 --> 00:13:20,571
    Atomik planlarınız var.

    154
    00:13:21,180 --> 00:13:24,695
    Kağıt üzerindeki yazılar
    için finansör bulmak zor.

    155
    00:13:25,260 --> 00:13:28,570
    Utanmadan hazine fonlarıyla
    kaçtığınızı yazıyorlar.

    156
    00:13:28,780 --> 00:13:33,092
    Devrik bir despot olmaktansa
    başarılı hırsız olmak daha iyi.

    157
    00:13:38,060 --> 00:13:39,379
    Tamam.

    158
    00:13:40,180 --> 00:13:43,138
    Eşiniz Majeste'yi karşılayayım.

    159
    00:13:43,500 --> 00:13:46,412
    Kimse parasız kaldığımızı
    öğrenmesin.

    160
    00:13:46,620 --> 00:13:48,292
    Majeste,...

    161
    00:13:48,500 --> 00:13:51,776
    ...olan bütün param sizin
    emrinizdedir.

    162
    00:13:52,300 --> 00:13:55,019
    Sevgili Jaume,...

    163
    00:13:55,540 --> 00:13:57,212
    ...eğer atom projelerim için...

    164
    00:13:57,420 --> 00:13:59,809
    ...sermaye bulabilirsek,
    istediğimiz kadar paramız olur.

    165
    00:14:04,260 --> 00:14:05,534
    Irene.

    166
    00:14:13,980 --> 00:14:16,619
    - Ne zaman geldin.
    - Paris’ten geliyorum.

    167
    00:14:16,860 --> 00:14:18,532
    - Yalnız mı?
    - Evet.

    168
    00:14:19,020 --> 00:14:20,248
    Olaylar feci.

    169
    00:14:20,460 --> 00:14:23,099
    Kafam hala omuzlarımın üstünde.

    170
    00:14:24,660 --> 00:14:27,174
    - Ailen nasıl?
    - İyi, mersi.

    171
    00:14:27,380 --> 00:14:30,099
    Uzun mu kalacaksın?

    172
    00:14:30,980 --> 00:14:34,017
    En kısa zamanda
    Paris'e döneceğim.

    173
    00:14:34,220 --> 00:14:35,653
    Pekiyi.

    174
    00:14:38,060 --> 00:14:41,609
    Olanlardan sonra seni
    fazla tutmak istemem.

    175
    00:14:41,820 --> 00:14:44,414
    Bir an önce anlaşmalıyız.

    176
    00:14:45,820 --> 00:14:48,493
    Her zaman arkadaş kaldık.

    177
    00:14:48,700 --> 00:14:50,691
    İyi arkadaşız.

    178
    00:14:52,340 --> 00:14:54,137
    Birbirimize dürüst olduk.

    179
    00:14:54,340 --> 00:14:57,571
    Evliliğimiz devlet yararına idi.

    180
    00:14:58,300 --> 00:14:59,892
    Mutlu değildin.

    181
    00:15:00,100 --> 00:15:01,931
    Ben de değildim.

    182
    00:15:02,140 --> 00:15:03,129
    Kabahat benim.

    183
    00:15:03,340 --> 00:15:04,978
    Saçma.

    184
    00:15:06,540 --> 00:15:10,613
    Gençtin ve aşıktın.

    185
    00:15:10,820 --> 00:15:12,936
    Ne yazık ki bana değil.

    186
    00:15:13,780 --> 00:15:16,340
    Kabahat bizde değil.
    Kabahat tahtta.

    187
    00:15:17,140 --> 00:15:19,938
    Taht kalmadığına göre...

    188
    00:15:20,340 --> 00:15:21,898
    ...boşanmak mı istiyorsun?

    189
    00:15:23,900 --> 00:15:25,618
    Seni mutlu etmek istiyorum.

    190
    00:15:25,860 --> 00:15:27,452
    Senin istediğin olsun.

    191
    00:15:27,660 --> 00:15:31,050
    Benimle geçirdiğin talihsiz
    günlere son vermek istiyorum.

    192
    00:15:31,780 --> 00:15:33,975
    Mutsuz günler sayılmaz.

    193
    00:15:34,340 --> 00:15:37,616
    Öyleyse yanlış evlilik diyelim.

    194
    00:15:38,140 --> 00:15:40,893
    Neşelen, sana yemek söyleyeyim.

    195
    00:15:41,340 --> 00:15:43,376
    Hayat niye karmaşık?

    196
    00:15:43,580 --> 00:15:45,491
    Aksi takdirde çok sıkıcı olurdu.

    197
    00:15:46,540 --> 00:15:47,609
    Lobi.

    198
    00:15:47,820 --> 00:15:49,299
    Oda servisi, lütfen.

    199
    00:15:49,500 --> 00:15:51,013
    Oda servisi.

    200
    00:15:51,700 --> 00:15:53,418
    Bir menü rica ediyorum.

    201
    00:15:54,300 --> 00:15:55,779
    Hayret!

    202
    00:15:55,980 --> 00:15:57,208
    Girin.

    203
    00:15:57,740 --> 00:15:58,855
    Telgraf, Majeste.

    204
    00:15:59,060 --> 00:16:01,130
    Yemek geldi zannettim.

    205
    00:16:01,700 --> 00:16:03,338
    Özür dilerim.

    206
    00:16:08,860 --> 00:16:11,454
    Bu geceki yemek daveti, yine
    Bayan Cromwell yollamış.

    207
    00:16:11,660 --> 00:16:14,379
    - Kati kararınız nedir?
    - Gitmiyorum.

    208
    00:16:23,220 --> 00:16:25,939
    Nafakayı konuşmadık.

    209
    00:16:26,700 --> 00:16:29,453
    İhtiyacım yok, param var.

    210
    00:16:30,260 --> 00:16:33,332
    Boşanmakta olan bir bayan
    için inanılmaz bir beyanat.

    211
    00:16:35,380 --> 00:16:39,453
    Bugün evliliğimizin yıl dönümü.

    212
    00:16:39,940 --> 00:16:41,931
    Şimdi o günden daha
    mutlu gözüküyorsun.

    213
    00:16:43,300 --> 00:16:44,938
    Çok sıkıcıydım herhalde.

    214
    00:16:45,380 --> 00:16:48,452
    Balayı geçirmek için
    eğlenceli değildin.

    215
    00:16:49,220 --> 00:16:50,619
    Benden nefret ettin herhalde.

    216
    00:16:52,140 --> 00:16:53,459
    Tam tersine sana aşıktım.

    217
    00:16:53,660 --> 00:16:54,729
    Nasıl olur?

    218
    00:16:54,940 --> 00:16:57,534
    İstediğini bilmeyecek kadar
    genç olduğunu düşündüm.

    219
    00:16:57,860 --> 00:16:59,213
    Ama biliyordun.

    220
    00:17:02,020 --> 00:17:04,659
    - Hiçbir şey yemedin.
    - Aç değilim.

    221
    00:17:05,460 --> 00:17:06,973
    Başka bir şey ısmarlayalım.

    222
    00:17:07,300 --> 00:17:09,939
    Teşekkür ederim, gitmeliyim.

    223
    00:17:10,260 --> 00:17:11,898
    Paris'e mi dönüyorsun?

    224
    00:17:12,420 --> 00:17:14,411
    Evet, ya sen?

    225
    00:17:15,700 --> 00:17:16,849
    Ben burada kalacağım.

    226
    00:17:17,060 --> 00:17:18,891
    - Niye?
    - Para sorunu.

    227
    00:17:19,300 --> 00:17:21,530
    Basına göre milyonların var.

    228
    00:17:21,740 --> 00:17:24,777
    Atom projemi gerçekleştirmek
    için işime yarayacak.

    229
    00:17:26,580 --> 00:17:27,808
    Özür dilerim.

    230
    00:17:31,660 --> 00:17:35,096
    Burası Transatlantik Havayolları.
    Majeste'nin 5:30 uçağına yeri var.

    231
    00:17:35,300 --> 00:17:37,018
    Majeste uçmaya kararlımı?

    232
    00:17:37,220 --> 00:17:39,529
    Evet. Majeste uçağa yetişecek.

    233
    00:17:47,940 --> 00:17:50,500
    Görevli!

    234
    00:17:51,860 --> 00:17:53,691
    Nugatinli çikolataların...

    235
    00:17:53,900 --> 00:17:56,255
    ...ve bayıldığın banal sinema
    dergilerin.

    236
    00:17:56,460 --> 00:17:57,415
    Müsaadenizle efendim.

    237
    00:17:57,620 --> 00:18:01,613
    Londra ve Paris yolcuları
    check-in işlemleri kapı 9.

    238
    00:18:01,940 --> 00:18:03,168
    Seni çağırıyorlar.

    239
    00:18:04,980 --> 00:18:06,379
    Kendine iyi bak.

    240
    00:18:06,580 --> 00:18:08,093
    Dergilerini unutma.

    241
    00:18:08,460 --> 00:18:10,052
    Bir ihtiyacın olursa bana yaz.

    242
    00:18:10,260 --> 00:18:11,488
    Olur.

    243
    00:18:12,900 --> 00:18:15,539
    Arada sırada haberlerini
    vermeyi unutma.

    244
    00:18:15,740 --> 00:18:17,014
    Unutmam.

    245
    00:18:31,460 --> 00:18:33,655
    Yine Bayan Cromwell,
    bu geceki yemek için.

    246
    00:18:34,220 --> 00:18:35,778
    Cevabım hayır.

    247
    00:18:35,980 --> 00:18:37,299
    Kararınız kesin mi?

    248
    00:18:37,500 --> 00:18:41,015
    Bedava yemek uğruna dahi
    tanımadıklarımla görüşmem.

    249
    00:18:43,540 --> 00:18:47,169
    Majeste maalesef bu gece
    yemeğe gelemeyecek.

    250
    00:18:48,620 --> 00:18:49,609
    Kim bu hanım?

    251
    00:18:49,820 --> 00:18:51,378
    Meşhur bir iş kadını.

    252
    00:18:51,580 --> 00:18:54,652
    Kadın dergileri çıkartıyor
    ve mühim bir T kanalına sahip.

    253
    00:18:55,060 --> 00:18:56,618
    Ne televizyona çıkmak,...

    254
    00:18:56,820 --> 00:19:00,176
    ...ne de kadın dergilerinde
    yazmak ilgimi çekiyor.

    255
    00:19:00,580 --> 00:19:02,457
    Henüz bu duruma düşmedim.

    256
    00:19:03,260 --> 00:19:06,730
    Üstelik gece yemeği
    havasında değilim.

    257
    00:19:06,940 --> 00:19:10,091
    Kraliçe'nin gitmesi
    sizi üzdü.

    258
    00:19:11,580 --> 00:19:13,536
    Her gidiş biraz ölmektir.

    259
    00:19:14,060 --> 00:19:16,528
    Avutulmayacak kadar üzgünsünüz.

    260
    00:19:19,620 --> 00:19:21,576
    Boşanmayı sahiden
    istiyor musunuz?

    261
    00:19:22,380 --> 00:19:24,211
    Kraliçenin istediğinden eminim.

    262
    00:19:24,540 --> 00:19:26,451
    Sizi sevmeye başladığından
    eminim.

    263
    00:19:26,660 --> 00:19:30,448
    İyimser düşünce,
    iyimser düşünce.

    264
    00:21:23,100 --> 00:21:24,010
    Yardım edin.

    265
    00:21:25,820 --> 00:21:27,094
    Yardım edin.

    266
    00:21:28,780 --> 00:21:30,179
    Yardım mı istediniz?

    267
    00:21:30,380 --> 00:21:31,574
    Yardım edin.

    268
    00:21:31,940 --> 00:21:34,295
    İdareyi arayayım.

    269
    00:21:34,500 --> 00:21:36,889
    Dur olduğun yerde.

    270
    00:21:37,500 --> 00:21:38,615
    Yardım edin.

    271
    00:21:47,540 --> 00:21:48,859
    Dışarı çıkın.
    Yardım edin.

    272
    00:21:49,780 --> 00:21:51,657
    Bir an önce karar verin.

    273
    00:21:51,860 --> 00:21:53,532
    - Yardım edin.
    - Bir dakika.

    274
    00:21:56,420 --> 00:21:57,899
    Neredesiniz?

    275
    00:22:01,260 --> 00:22:02,488
    Tamam.

    276
    00:22:02,700 --> 00:22:06,454
    Bir dakika, iş birliği yapalım.

    277
    00:22:10,340 --> 00:22:11,568
    Buradasınız.

    278
    00:22:12,420 --> 00:22:13,694
    Kimsiniz?

    279
    00:22:14,100 --> 00:22:16,898
    Kral Shahdov.

    280
    00:22:19,100 --> 00:22:20,294
    Ne oldu?

    281
    00:22:20,500 --> 00:22:22,058
    Kaydım, bileğim incindi.

    282
    00:22:24,260 --> 00:22:25,329
    Bakabilir miyim?

    283
    00:22:25,540 --> 00:22:26,256
    Teşekkür ederim.

    284
    00:22:29,380 --> 00:22:32,019
    Endişelenmeyin, acıtmam.
    Baş parmağım sihirlidir.

    285
    00:22:33,700 --> 00:22:36,089
    İsmim Ann Kay, nasılsınız?

    286
    00:22:36,300 --> 00:22:37,653
    İyice, mersi.

    287
    00:22:38,500 --> 00:22:40,411
    Bu gece Mona Cromwell'de
    beraberiz.

    288
    00:22:40,620 --> 00:22:42,133
    Gitmiyorum.

    289
    00:22:42,700 --> 00:22:45,533
    Herkes çok üzülecek.

    290
    00:22:46,060 --> 00:22:47,379
    Sahiden mi?

    291
    00:22:52,500 --> 00:22:55,253
    Jaume, telefona cevap ver.

    292
    00:22:55,460 --> 00:22:57,257
    Pardon?

    293
    00:22:57,460 --> 00:22:58,813
    Eğer siz gidiyorsanız,...

    294
    00:22:59,020 --> 00:23:00,135
    ...belki gelebilirim.

    295
    00:23:00,340 --> 00:23:01,739
    Geleceğinizi haber vereyim.

    296
    00:23:01,940 --> 00:23:04,408
    Hemen değil, daha iyi tanışmadık.

    297
    00:23:07,500 --> 00:23:09,218
    Telefon etmeliyim.

    298
    00:23:13,220 --> 00:23:14,619
    Sıcak bir banyo yapayım.

    299
    00:23:25,780 --> 00:23:27,930
    Özür dilerim, Bayan Cromwell.

    300
    00:23:28,140 --> 00:23:30,574
    Majeste kesin kararlı,
    gelmeyecek.

    301
    00:23:33,860 --> 00:23:35,088
    Merhaba tatlım.

    302
    00:23:35,460 --> 00:23:37,257
    Sinirli,...

    303
    00:23:37,660 --> 00:23:40,458
    ...sıkıntılı ve üzgün müsünüz?

    304
    00:23:41,140 --> 00:23:42,858
    Elbiselerinizi çıkartın.

    305
    00:23:43,420 --> 00:23:44,773
    Rahatlayın.

    306
    00:23:45,660 --> 00:23:47,491
    Bir şişe Whitbread birası...

    307
    00:23:47,700 --> 00:23:50,533
    ...size enerji ve neşe verecek.

    308
    00:23:51,060 --> 00:23:52,732
    Unutmayın.

    309
    00:23:53,380 --> 00:23:55,291
    Whitbread birası.

    310
    00:23:56,660 --> 00:23:59,857
    Majeste, Bayan Cromwell
    hala ısrar ediyor.

    311
    00:24:00,620 --> 00:24:02,053
    Fikrimi değiştirdim, gidiyoruz.

    312
    00:24:03,180 --> 00:24:04,215
    Anlamıyorum.

    313
    00:24:04,420 --> 00:24:05,648
    Mühim değil, gidiyoruz.

    314
    00:24:06,220 --> 00:24:09,053
    Yorgunum, ben gelmesem olur mu?

    315
    00:24:09,980 --> 00:24:11,572
    Yorgunsan gelme.

    316
    00:24:22,300 --> 00:24:25,053
    - Ann nerede?
    - İşte.

    317
    00:24:26,820 --> 00:24:27,855
    Gelecek.

    318
    00:24:28,060 --> 00:24:30,494
    Nasıl başardın?

    319
    00:24:30,700 --> 00:24:31,894
    Yan odasını kiraladım.

    320
    00:24:32,100 --> 00:24:33,419
    Ritz'de mi kalıyorsun?

    321
    00:24:33,620 --> 00:24:35,133
    Asla, çok tehlikeli.

    322
    00:24:35,340 --> 00:24:37,137
    Bu gece kendi evimdeyim.

    323
    00:24:37,340 --> 00:24:38,568
    Programında Kral var, öyle mi?

    324
    00:24:38,780 --> 00:24:40,259
    Yavaş, kendisi bilmiyor.

    325
    00:24:40,460 --> 00:24:41,654
    Nasıl bir kişi?

    326
    00:24:41,860 --> 00:24:45,819
    Havasındaysa çok neşeli ve
    komik olduğu söyleniyor.

    327
    00:24:46,020 --> 00:24:47,976
    Bu sana kalmış.

    328
    00:24:48,900 --> 00:24:51,539
    Ben kocamı bulayım.

    329
    00:24:54,220 --> 00:24:56,450
    - Fred, seni arıyorum.
    - Buradayım.

    330
    00:24:56,660 --> 00:24:58,457
    - Aşağıda kim var?
    - Kapıcı.

    331
    00:24:58,660 --> 00:25:01,299
    Kral gelince bizi haberdar edecek.

    332
    00:25:04,700 --> 00:25:07,772
    Kral reveransla mı karşılanacak?

    333
    00:25:07,980 --> 00:25:09,971
    Evet, hiç saraya gitmedin mi?

    334
    00:25:10,180 --> 00:25:11,499
    Süratten dolayı Adliye Sarayı’na.

    335
    00:25:11,700 --> 00:25:14,339
    Onu boş ver, bayanları taklit et.

    336
    00:25:14,540 --> 00:25:17,691
    Unutma, ilk olarak o oturmalı.

    337
    00:25:17,900 --> 00:25:20,653
    36 golf çukurundan sonra
    bitkinim, umarım çabuk oturur.

    338
    00:25:20,860 --> 00:25:23,055
    Ben de, şiş dizim ağrıyor.

    339
    00:25:23,260 --> 00:25:26,377
    O gelmeden şurada biraz
    dinleneyim.

    340
    00:25:27,980 --> 00:25:30,289
    Majeste, Kral Shahdov.

    341
    00:25:37,900 --> 00:25:41,529
    Majeste, Bayan Ann Kay.

    342
    00:25:43,500 --> 00:25:46,060
    Nasılsınız?
    Daha önce tanıştık.

    343
    00:25:46,260 --> 00:25:48,455
    Bayan Rochauser.

    344
    00:25:49,100 --> 00:25:50,089
    Nasılsınız?

    345
    00:25:50,300 --> 00:25:52,018
    Bayan Pam Butterworth.

    346
    00:25:52,740 --> 00:25:55,208
    - Bay Bill Johnson.
    - Nasılsınız?

    347
    00:25:55,420 --> 00:25:56,455
    Özür dilerim.

    348
    00:25:56,660 --> 00:25:57,570
    Bayan Vera Loose.

    349
    00:25:58,180 --> 00:25:59,533
    Beni duyuyor musun?

    350
    00:26:00,060 --> 00:26:01,812
    - Hank nerede?
    - Burada.

    351
    00:26:02,020 --> 00:26:04,659
    Nasıl gidiyor?

    352
    00:26:05,140 --> 00:26:06,573
    T kanalına bağlandık.

    353
    00:26:06,940 --> 00:26:08,055
    Program nedir?

    354
    00:26:08,260 --> 00:26:11,650
    Önce deodorant reklamı... belki Kral
    konuşur. Sen çekime devam et.

    355
    00:26:12,340 --> 00:26:14,695
    Size reklama başlamanız için
    işaret veririm.

    356
    00:26:24,100 --> 00:26:26,568
    Nefis, bu El Greco'mu?

    357
    00:26:26,780 --> 00:26:28,372
    Hayır, o Philipinno.

    358
    00:26:28,580 --> 00:26:30,093
    Karşıdaki resmi kastettim.

    359
    00:26:30,300 --> 00:26:32,973
    Bilmiyorum, eşim açık
    arttırmada aldı.

    360
    00:26:33,180 --> 00:26:34,329
    Anlaşılıyor.

    361
    00:26:34,540 --> 00:26:36,610
    Majeste, oturmak ister misiniz?

    362
    00:26:36,820 --> 00:26:38,048
    Teşekkür ederim.

    363
    00:26:40,220 --> 00:26:42,893
    Majeste, yemeğe buyrun.

    364
    00:26:45,260 --> 00:26:47,330
    Bayan Ann Kay'i çekici
    buluyor musunuz?

    365
    00:26:47,540 --> 00:26:49,656
    Gördüğüm kadarıyla müthiş.

    366
    00:27:12,740 --> 00:27:14,059
    Sağlığınıza!

    367
    00:27:20,700 --> 00:27:22,691
    Bileğiniz nasıl?

    368
    00:27:23,020 --> 00:27:24,533
    Çok daha iyi.

    369
    00:27:24,740 --> 00:27:27,493
    Sorun çıkartırsa kapıma vurun.

    370
    00:27:27,700 --> 00:27:29,656
    Dilerim kötüleşir.

    371
    00:27:29,860 --> 00:27:31,691
    Beni acı çekerken mi
    görmek istiyorsunuz?

    372
    00:27:31,900 --> 00:27:34,368
    Sizin her yönünüzü tanımak
    istiyorum.

    373
    00:27:37,100 --> 00:27:39,660
    - Çok sıkışık burası.
    - Daha da sıkışabiliriz.

    374
    00:27:39,860 --> 00:27:41,976
    Burası havasız.

    375
    00:27:42,220 --> 00:27:43,175
    Tam tersine.

    376
    00:27:43,380 --> 00:27:46,258
    Artık insanlar için
    kapalı yerlerde...

    377
    00:27:46,460 --> 00:27:48,655
    ...terlemek sorun olmaktan çıktı.

    378
    00:27:48,860 --> 00:27:49,849
    Anlamadım.

    379
    00:27:50,060 --> 00:27:53,257
    Güzel genç kızlar niye
    sükseli olmadıklarını...

    380
    00:27:53,460 --> 00:27:55,132
    ...merak ediyorlar.

    381
    00:27:55,340 --> 00:27:56,739
    Sizi takip edemiyorum.

    382
    00:27:56,940 --> 00:27:59,295
    Cevap V.K.

    383
    00:27:59,740 --> 00:28:01,970
    - V.K.?
    - Vücut kokusu.

    384
    00:28:02,180 --> 00:28:04,330
    Bunun çaresi bulundu.

    385
    00:28:04,540 --> 00:28:07,008
    Çünkü artık FRESH var.

    386
    00:28:07,220 --> 00:28:10,496
    Harika, cezbedici deodorant.

    387
    00:28:10,700 --> 00:28:12,895
    Koltuk altlarını kuru tutuyor.

    388
    00:28:13,100 --> 00:28:17,969
    Terlemediğiniz müddetçe
    cazip olduğunuzu unutmayın.

    389
    00:28:18,180 --> 00:28:20,296
    Güzel kadınlar bu yüzden
    onu kullanıyorlar.

    390
    00:28:20,500 --> 00:28:22,775
    Taze olun, taze kalın,...

    391
    00:28:22,980 --> 00:28:26,814
    ...Fresh deodorantı kullanın.

    392
    00:28:28,100 --> 00:28:30,250
    Kim bu genç, acayip kadın?

    393
    00:28:30,460 --> 00:28:32,337
    Çok parlak bir reklam uzmanı.

    394
    00:28:32,540 --> 00:28:34,974
    Belli, hiç kafasından çıkmıyor.

    395
    00:28:36,540 --> 00:28:38,929
    Hep böyle sakınmadan mı
    konuşursunuz?

    396
    00:28:39,140 --> 00:28:41,256
    - Deli olduğumu düşünüyorsunuz?
    - Galiba.

    397
    00:28:41,460 --> 00:28:44,930
    Majeste, harika bir aktörsünüz,
    Hamlet'i oynadığınızı biliyorum.

    398
    00:28:45,140 --> 00:28:47,370
    Özel tiyatrolarda amatörce.

    399
    00:28:47,580 --> 00:28:49,252
    Hamlet'i oynamanız için
    hayatımı veririm.

    400
    00:28:49,460 --> 00:28:51,098
    Belki bir gece.

    401
    00:28:51,300 --> 00:28:52,779
    Niye bu gece olmasın?

    402
    00:28:52,980 --> 00:28:54,732
    Özel bir gösteri yaparım.

    403
    00:28:54,940 --> 00:28:56,737
    Var olmak mı, yok olmak mı?

    404
    00:28:56,940 --> 00:28:58,055
    Şimdi yapın.

    405
    00:28:58,260 --> 00:28:59,659
    - Burada mı?
    - Evet.

    406
    00:28:59,900 --> 00:29:01,299
    Olmaz, hayır.

    407
    00:29:01,500 --> 00:29:02,489
    Herkesi susturayım.

    408
    00:29:06,460 --> 00:29:07,973
    Bayanlar, Baylar.

    409
    00:29:08,180 --> 00:29:11,331
    Tarihi bir olaya şahit olacağız.

    410
    00:29:11,700 --> 00:29:13,418
    Majeste, Kral Shahdov,
    bizi kırmamak için

    411
    00:29:13,620 --> 00:29:17,613
    Hamlet'ten "Var olmak veya
    olmamak" bölümünü oynayacak.

    412
    00:29:27,420 --> 00:29:30,298
    Hamlet'i değişik
    yorumlayabiliriz.

    413
    00:29:30,500 --> 00:29:33,139
    Prens, soluk, düşünceli, anemik,...

    414
    00:29:33,340 --> 00:29:36,537
    ...veya öfkeli, atılgan olabilir.
    Karar verin.

    415
    00:29:36,980 --> 00:29:38,254
    Anemik olmasın.

    416
    00:29:38,820 --> 00:29:40,014
    Oldu.

    417
    00:29:40,460 --> 00:29:41,575
    Var olmak mı, yok olmak mı?

    418
    00:29:42,380 --> 00:29:43,574
    Bütün sorun bu.

    419
    00:29:43,780 --> 00:29:47,659
    Bu asilin niyeti zalim kaderin
    yumruk ve oklarına katlanmak mı...

    420
    00:29:47,860 --> 00:29:51,739
    ...yoksa bela denizlerine karşı
    diretip dur, yeter, demek mi?

    421
    00:29:51,940 --> 00:29:54,773
    Ölmek ve bir daha uyuyamamak.

    422
    00:29:55,500 --> 00:30:00,449
    Halbuki uyumakla bitebilir
    bütün acıları yüreğin.

    423
    00:30:01,300 --> 00:30:03,291
    Çektiği bütün kahırlar
    insanoğlunun.

    424
    00:30:03,500 --> 00:30:06,378
    Ölmek, uyumak.

    425
    00:30:07,100 --> 00:30:08,658
    Uyumak.

    426
    00:30:09,940 --> 00:30:11,339
    Muhtemelen rüya görmek için.

    427
    00:30:13,140 --> 00:30:14,653
    Pürüz bu.

    428
    00:30:15,820 --> 00:30:18,414
    Zamanın kırbacına, zorbanın
    kahrına kim katlanabilir?

    429
    00:30:18,620 --> 00:30:21,418
    Gururun çiğnenmesine,...

    430
    00:30:21,620 --> 00:30:23,497
    ...sevgisinin kepaze edilmesine.

    431
    00:30:23,700 --> 00:30:25,019
    Kanunların bu kadar yavaş...

    432
    00:30:25,220 --> 00:30:28,974
    ...yüzsüzlüğün bu kadar
    çabuk ilerlemesine.

    433
    00:30:29,180 --> 00:30:30,932
    İyi insanın...

    434
    00:30:31,140 --> 00:30:34,098
    ...kötülere kul olmasına.

    435
    00:30:34,540 --> 00:30:37,100
    Bir bıçak saplayıp göğsüne
    kurtulmak varken.

    436
    00:30:37,460 --> 00:30:40,258
    Kim ister bütün bunlara
    katlanmak.

    437
    00:30:40,460 --> 00:30:42,530
    Bu ağır hayatın altında
    inlemek.

    438
    00:30:43,420 --> 00:30:46,537
    Ama ölümden sonraki...

    439
    00:30:46,740 --> 00:30:48,935
    ...o dehşet olaydan korkulmasa.

    440
    00:30:49,980 --> 00:30:52,574
    O muamma ülke...

    441
    00:30:52,780 --> 00:30:57,058
    ...sınırından hiç kimsenin dönmediği.

    442
    00:30:57,380 --> 00:30:59,018
    Ürkütmese yüreğini.

    443
    00:30:59,740 --> 00:31:02,652
    Bu hayatta çektiklerine
    razı oluyor insan...

    444
    00:31:03,380 --> 00:31:06,577
    ...bilinmeyen belalara uçmaktansa.

    445
    00:31:07,140 --> 00:31:09,096
    Düşünce...

    446
    00:31:12,260 --> 00:31:14,455
    - Gerisini hatırlamıyorum.
    - Lütfen devam edin.

    447
    00:31:14,660 --> 00:31:16,173
    Kusura bakmayın.

    448
    00:31:22,260 --> 00:31:25,570
    Kral Shahdov, Hamlet'i
    temsil etti.

    449
    00:31:25,780 --> 00:31:28,248
    Şimdi tekrar Ann Kay'in
    sürpriz partisine bağlanıyoruz.

    450
    00:31:28,460 --> 00:31:30,098
    Evet, stüdyo.

    451
    00:31:30,300 --> 00:31:32,052
    Burası K.X.P.A. stüdyosu.

    452
    00:31:32,780 --> 00:31:34,259
    Nasıl teşekkür edebilirim?

    453
    00:31:34,460 --> 00:31:36,451
    Ne mutluluk. Bir dahisiniz.

    454
    00:31:36,660 --> 00:31:40,050
    - Sevdiniz mi?
    - Müthiş güçlü ve öfkelisiniz.

    455
    00:31:40,660 --> 00:31:42,855
    Aktör olsaydınız çok
    başarılı olurdunuz.

    456
    00:31:44,140 --> 00:31:47,132
    Aktörlerin başarı için dehadan
    fazla birşeye ihtiyaçları var.

    457
    00:31:47,460 --> 00:31:49,815
    - Düzgün dişlere.
    - Doğru.

    458
    00:31:50,020 --> 00:31:51,738
    Konuşmanız hoşa gidiyor mu?

    459
    00:31:51,940 --> 00:31:55,012
    Yoksa dinleyicileriniz
    kaçıyor mu?

    460
    00:31:55,260 --> 00:31:56,488
    Yine başladınız.

    461
    00:31:56,700 --> 00:31:59,851
    Bir aktör kendine güvenmiyorsa
    güzel bir bayanın...

    462
    00:32:00,060 --> 00:32:01,732
    ...karşısında oynayamaz.

    463
    00:32:01,940 --> 00:32:05,899
    Oxytone diş macunu insana güven
    ve itimat verir.

    464
    00:32:06,100 --> 00:32:10,139
    Çünkü Oxytone diş macunu
    menekşe nefesi kazandırır.

    465
    00:32:10,340 --> 00:32:14,015
    Diş çürümesini önler,
    tortuları yok eder.

    466
    00:32:14,220 --> 00:32:17,292
    Dişlerin beyazlaşmasını sağlar.

    467
    00:32:17,860 --> 00:32:19,054
    Asla pişman olmayacaksınız.

    468
    00:32:19,260 --> 00:32:21,933
    Oxytone diş macunu,
    dişlerinizin aşınmasını önler.

    469
    00:32:22,140 --> 00:32:24,370
    Beni müthiş
    komplekslendiriyorsunuz.

    470
    00:32:24,580 --> 00:32:25,615
    Sahiden mi?

    471
    00:32:25,820 --> 00:32:27,697
    Kaçık olduğunuzdan artık eminim.

    472
    00:32:27,900 --> 00:32:29,333
    Delileri sevdiğinizi
    zannediyordum.

    473
    00:32:29,540 --> 00:32:32,771
    Nasıl aniden diş macununa
    atlayabiliyorsunuz?

    474
    00:32:32,980 --> 00:32:36,256
    Yarın dişçiye gideceğimi
    düşündüm herhalde.

    475
    00:32:36,460 --> 00:32:37,973
    Can sıkıcı.

    476
    00:32:38,180 --> 00:32:39,898
    Evet, sıkıcı.

    477
    00:32:40,100 --> 00:32:41,658
    Sahiden komiksiniz.

    478
    00:32:41,860 --> 00:32:42,929
    Öylemi?

    479
    00:32:43,140 --> 00:32:46,576
    Size bir kaç yaramaz
    hikaye anlatayım.

    480
    00:32:47,820 --> 00:32:50,254
    Konuşmanıza katılabilir miyiz?

    481
    00:32:50,460 --> 00:32:53,054
    Dişçilerden bahsediyorduk.

    482
    00:32:53,260 --> 00:32:56,775
    Ağzınız bir sürü aletle dolu
    çaresiz olduğunuz anda...

    483
    00:32:56,980 --> 00:32:59,289
    ...telefona cevap vermelerinden
    efret ediyorum.

    484
    00:33:00,180 --> 00:33:03,172
    - Müsaade eder misiniz?
    - Lütfen.

    485
    00:33:03,380 --> 00:33:04,574
    Göstermek için.

    486
    00:33:04,780 --> 00:33:07,453
    Ağzınızı açın, lütfen.

    487
    00:33:07,660 --> 00:33:08,888
    Siz bu durumdayken...

    488
    00:33:09,500 --> 00:33:11,570
    ...her seferinde telefon çalar.

    489
    00:33:11,780 --> 00:33:15,056
    Cevap verir. Sanki siz suyu
    akıtılacak borusunuz.

    490
    00:33:16,340 --> 00:33:18,774
    Son 1,5 saat Kral Shahdov
    sizi eğlendirdi.

    491
    00:33:18,980 --> 00:33:21,016
    Ann Kay'in sürpriz partisi
    yayınımız sona erdi.

    492
    00:33:21,220 --> 00:33:23,176
    Burası K.X.P.A. Kanalı.

    493
    00:33:40,700 --> 00:33:42,099
    Hala uyanıksın.

    494
    00:33:42,780 --> 00:33:44,975
    - Gözümü kırpmadım.
    - Muhakkak.

    495
    00:33:45,860 --> 00:33:49,250
    Majeste, televizyona çıkmayı
    kesin reddetmenize rağmen,...

    496
    00:33:49,460 --> 00:33:50,779
    ...Hamlet'i oynamanız,...

    497
    00:33:50,980 --> 00:33:53,414
    ...o perişan kadının boğazına
    bıçak ve şeker sokmanız.

    498
    00:33:53,620 --> 00:33:54,735
    Delirdin mi?

    499
    00:33:54,940 --> 00:33:57,408
    Gördüklerimden sonra galiba.

    500
    00:33:57,620 --> 00:34:00,214
    - Beni televizyonda mı gördün?
    - İnanılır gibi değil.

    501
    00:34:01,420 --> 00:34:04,935
    Ne aptalım. Acayip şeyler
    olduğunu sezmiştim.

    502
    00:34:05,300 --> 00:34:06,494
    Kameraları saklamışlar.

    503
    00:34:06,700 --> 00:34:08,133
    - Ne demek istiyorsunuz?
    - Hiç birşeyden haberim yoktu.

    504
    00:34:08,340 --> 00:34:10,808
    Bu rezalet. Tazminat davası açın.

    505
    00:34:11,020 --> 00:34:12,499
    Temiz havaya çıkalım.

    506
    00:34:12,700 --> 00:34:13,689
    Oldukça geç oldu, Majeste.

    507
    00:34:13,900 --> 00:34:16,368
    Uykum yok,
    gece kulübüne gidelim.

    508
    00:34:20,780 --> 00:34:22,771
    Avrupa'ya dönelim.

    509
    00:34:22,980 --> 00:34:24,777
    Saçmalama,
    paraya ihtiyacımız var.

    510
    00:34:25,020 --> 00:34:27,978
    Olanlardan sonra kimse
    bizi ciddiye almaz.

    511
    00:34:28,180 --> 00:34:29,169
    Niye?

    512
    00:34:29,380 --> 00:34:32,178
    Televizyonda Hamlet'i
    oynayan bir Kral.

    513
    00:34:32,380 --> 00:34:33,893
    Aklınızdan şüphelenirler.

    514
    00:34:34,100 --> 00:34:38,013
    Golf topunu çukura sokmak
    için koşuşturmak akıllıca mı?

    515
    00:34:38,540 --> 00:34:39,973
    Ben Hamlet'i golfe
    tercih ediyorum.

    516
    00:34:40,180 --> 00:34:41,659
    - Mahvolduk.
    - Hiç de değil.

    517
    00:34:43,540 --> 00:34:45,258
    John, kendisi burada.

    518
    00:34:45,460 --> 00:34:48,850
    Majeste, sizi kutlarım.

    519
    00:34:49,060 --> 00:34:50,857
    Eşimle sizi televizyonda
    gördük.

    520
    00:34:51,060 --> 00:34:54,211
    Çok hünerleriniz var.

    521
    00:34:54,420 --> 00:34:57,696
    Hakiki bir demokratsınız efendim.

    522
    00:34:57,900 --> 00:34:58,969
    Teşekkür ederim.

    523
    00:34:59,180 --> 00:35:01,250
    Eşimle tokalaşır mısınız?

    524
    00:35:01,460 --> 00:35:04,133
    Tatlım, bu Majeste.

    525
    00:35:04,340 --> 00:35:06,456
    Özür dilerim Kralım,
    soyadınız nedir?

    526
    00:35:07,220 --> 00:35:09,131
    Tamam, Kral Shahdov.

    527
    00:35:09,340 --> 00:35:10,898
    Nasılsınız?

    528
    00:35:11,100 --> 00:35:13,375
    Oğlum için imza verir misiniz?

    529
    00:35:13,580 --> 00:35:16,936
    Kağıdınız var mı?

    530
    00:35:17,140 --> 00:35:18,653
    Kağıt mendil var.

    531
    00:35:18,860 --> 00:35:20,657
    Kalem?

    532
    00:35:20,860 --> 00:35:22,088
    Yok.

    533
    00:35:22,300 --> 00:35:25,337
    Tatlım, kalem yoksa nasıl
    imza atabilir?

    534
    00:35:28,380 --> 00:35:31,099
    Dilerim kaleminiz bozulmaz.

    535
    00:35:32,220 --> 00:35:34,609
    Ekselans, imza verir misiniz?

    536
    00:35:40,540 --> 00:35:42,815
    Güzel, detayları anlatır mısınız?

    537
    00:35:43,060 --> 00:35:44,971
    - Posta.
    - Diğer odaya lütfen.

    538
    00:35:49,020 --> 00:35:51,454
    Telefon bir haftadır
    aralıksız çaldı.

    539
    00:35:51,660 --> 00:35:52,888
    Bir an rahat etmedik.

    540
    00:35:53,100 --> 00:35:54,658
    Zamanı gelince bildiririz.

    541
    00:35:54,860 --> 00:35:58,899
    Jupiter Eyewash Şirketi T
    reklamı için 5000 dolar teklif ediyor.

    542
    00:35:59,100 --> 00:36:00,419
    - Jupiter ne?
    - Eyewash.

    543
    00:36:00,620 --> 00:36:02,451
    King's Lager birasından
    da teklif var.

    544
    00:36:02,660 --> 00:36:05,572
    King's Lager birasına
    cevabım hayır.

    545
    00:36:08,820 --> 00:36:10,697
    Öbür odada konuşayım.

    546
    00:36:12,140 --> 00:36:13,414
    Girin.

    547
    00:36:26,180 --> 00:36:27,738
    Majeste, ismim Johnson.

    548
    00:36:27,940 --> 00:36:29,658
    Crown Peynir Şirketi
    reklam temsilcisiyim.

    549
    00:36:29,860 --> 00:36:33,978
    40 saniyeden fazla vaktinizi
    almayacak iki kelime için

    550
    00:36:34,180 --> 00:36:37,252
    Crown Peynir Şirketi
    size 10.000 dolar veriyor.

    551
    00:36:37,460 --> 00:36:40,452
    Sadece Crown Peynirini
    tosta süreceksiniz.

    552
    00:36:40,660 --> 00:36:44,699
    Bir parça ısırıp, yam yam
    diyeceksiniz, 10.000 dolar sizin.

    553
    00:36:47,500 --> 00:36:48,979
    Beyi uğurlayın lütfen.

    554
    00:36:49,180 --> 00:36:51,740
    İki kelime için 10.000
    papel tepilir mi?

    555
    00:36:51,940 --> 00:36:55,819
    Ezberlemenize bile gerek yok.
    Tabloda yazılı olacak, yam yam.

    556
    00:36:56,220 --> 00:36:57,858
    Buradan lütfen.

    557
    00:37:07,660 --> 00:37:10,379
    Sizinle T'de olan kişi,
    Bayan Ann Kay.

    558
    00:37:11,420 --> 00:37:13,809
    - Yukarı gelsin.
    - Ann Kay gelebilir.

    559
    00:37:14,140 --> 00:37:17,098
    Olanlardan sonra ne cüret.

    560
    00:37:17,300 --> 00:37:20,178
    Majeste, dünya değişiyor,
    başka değerler var.

    561
    00:37:20,420 --> 00:37:21,409
    Öyle anlaşılıyor.

    562
    00:37:27,380 --> 00:37:30,816
    Yam yam kelimesinin
    değeri 10.000 dolar.

    563
    00:37:43,140 --> 00:37:45,938
    - Günaydın.
    - Girin.

    564
    00:37:52,700 --> 00:37:54,372
    Majeste, tebrik ederim.

    565
    00:37:54,580 --> 00:37:56,457
    Ülkeyi heyecanlandırdınız.

    566
    00:37:56,660 --> 00:37:59,333
    Garip misafirperverlik
    fikirleriniz sayesinde.

    567
    00:38:00,220 --> 00:38:02,051
    Fikirler bana ait değil,
    Majeste.

    568
    00:38:02,260 --> 00:38:03,739
    Ne istiyorsunuz?

    569
    00:38:04,140 --> 00:38:06,370
    Bayan Cromwell bunu size
    iletmemi istedi.

    570
    00:38:09,740 --> 00:38:13,176
    20.000 dolarlık bir çek olduğunu
    sanıyorum.

    571
    00:38:16,620 --> 00:38:19,851
    Ona geri yollama
    sıkıntısından kurtulduk.

    572
    00:38:20,380 --> 00:38:21,699
    Özür dilerim, kızgınsınız.

    573
    00:38:22,220 --> 00:38:24,893
    Ne öfkemin, ne de sizi
    hor görmemin umurunuzda

    574
    00:38:25,100 --> 00:38:27,011
    olmadığından eminim.

    575
    00:38:28,620 --> 00:38:29,769
    İyi günler.

    576
    00:38:41,060 --> 00:38:43,051
    Görüşmeniz uzun sürmedi.

    577
    00:38:43,980 --> 00:38:46,540
    Jaume, bunu çöpe at, lütfen.

    578
    00:38:47,180 --> 00:38:50,252
    Saat 12'de Deneme Erkek
    Lisesini gezeceksiniz.

    579
    00:38:51,060 --> 00:38:53,654
    Feci T olayından sonra
    bu iyi bir strateji.

    580
    00:38:54,180 --> 00:38:56,011
    Atom Komisyonu'ndan haber var mı?

    581
    00:38:56,220 --> 00:38:58,450
    Hiç bir haber yok.

    582
    00:38:58,660 --> 00:39:00,855
    Bir haftadır onları arıyorum.

    583
    00:39:01,060 --> 00:39:03,938
    O halde bazı teklifleri
    kabul etmemizde yarar var.

    584
    00:39:04,260 --> 00:39:05,739
    Bu duruma henüz düşmedik.

    585
    00:39:06,420 --> 00:39:08,854
    20.000 dolarlık bir çeki
    yırttığınızın farkında mısınız?

    586
    00:39:09,060 --> 00:39:11,016
    Bayan Cromwell yolladı.

    587
    00:39:11,220 --> 00:39:12,494
    İyi yapmışsınız.

    588
    00:39:14,740 --> 00:39:16,810
    Banka hesabımız ne durumda?

    589
    00:39:18,020 --> 00:39:20,215
    Hesapta 912 dolar var.

    590
    00:39:20,420 --> 00:39:23,810
    Ne? Zamk bul, Bayan Cromwell'i
    ara, teşekkür et.

    591
    00:39:24,020 --> 00:39:25,339
    Kabul etmeyeceğinizden eminim.

    592
    00:39:25,540 --> 00:39:27,098
    Elimizde bulunsun, arkadaşım.

    593
    00:39:27,300 --> 00:39:29,211
    Ama şerefiniz, gururunuz.

    594
    00:39:29,420 --> 00:39:31,980
    Şeref! Bir Kralın sahte
    şerefi olamaz. Ara onu.

    595
    00:39:32,180 --> 00:39:35,616
    Deneme Okulu'na gidecekseniz
    hazırlanmanız gerekiyor.

    596
    00:39:35,860 --> 00:39:37,498
    Bayan Cromwell'i ara.

    597
    00:39:38,620 --> 00:39:39,018
    İşte geldi.

    598
    00:39:39,580 --> 00:39:39,978
    İşte geldi.

    599
    00:39:40,700 --> 00:39:43,214
    Majeste, bir dakika,
    teşekkür ederim.

    600
    00:39:44,540 --> 00:39:46,451
    Hoş geldiniz, Majeste.

    601
    00:39:46,660 --> 00:39:49,811
    Nasılsınız?
    Elçimi tanıştırayım.

    602
    00:39:51,620 --> 00:39:53,212
    Evet, genç bey.

    603
    00:39:53,940 --> 00:39:56,374
    Resmi açılış henüz olmadı.

    604
    00:39:56,580 --> 00:40:00,129
    Sergiyi sakince gezip, sonra
    çocukları teftiş edebilirsiniz.

    605
    00:40:00,340 --> 00:40:01,375
    Anlıyorum.

    606
    00:40:01,580 --> 00:40:02,695
    Majeste.

    607
    00:40:03,580 --> 00:40:05,650
    Basın fotoğrafçılarından
    dolayı özür dilerim.

    608
    00:40:05,860 --> 00:40:08,420
    20. yüzyılın belası.

    609
    00:40:13,060 --> 00:40:14,652
    Baylar, tamam.

    610
    00:40:14,860 --> 00:40:17,658
    Bu son olsun.

    611
    00:40:22,540 --> 00:40:24,656
    Dilerim, basın fotoğrafçıları
    canınızı sıkmamıştır.

    612
    00:40:24,860 --> 00:40:27,420
    Ne de olsa, T starı bir Kral
    büyük ilgi çekiyor.

    613
    00:40:28,900 --> 00:40:32,051
    Yapmak istediğimizi
    size anlatayım.

    614
    00:40:32,260 --> 00:40:34,979
    Deneme Okulu'nun gayesi
    çocuğun ferdiyetini geliştirmek.

    615
    00:40:35,180 --> 00:40:38,297
    His ve isteklerini serbestçe
    ifade etmesini sağlamak.

    616
    00:40:38,860 --> 00:40:41,772
    Teoride ferdiyet ve deha
    aynı kökenli.

    617
    00:40:41,980 --> 00:40:43,299
    İlginç.

    618
    00:40:43,500 --> 00:40:46,139
    Bu küçük beyleri, karar almaya
    teşvik ediyoruz.

    619
    00:40:46,340 --> 00:40:50,413
    Bazıları güzel sanatları, bazıları
    el sanatlarını tercih ediyor.

    620
    00:40:50,940 --> 00:40:54,489
    Bu genç bey size sanatını
    göstermek istiyor.

    621
    00:40:55,660 --> 00:40:57,776
    Teşekkür ederim.

    622
    00:41:00,140 --> 00:41:01,334
    Özür dilerim.

    623
    00:41:01,540 --> 00:41:03,132
    Derhal odana dön.

    624
    00:41:08,820 --> 00:41:11,573
    Deha tohumlarının her çocukta
    var olduğuna inanıyoruz.

    625
    00:41:11,780 --> 00:41:15,659
    İçgüdülerini ve itici güçlerini
    geliştirmeye çalışıyoruz.

    626
    00:41:18,700 --> 00:41:21,055
    İstidatlı bir heykeltıraş.

    627
    00:41:21,700 --> 00:41:23,975
    - Nedir o?
    - İncir yaprağı.

    628
    00:41:24,180 --> 00:41:25,215
    İlginç.

    629
    00:41:25,420 --> 00:41:27,615
    İncir yaprağının nesi ilginç?

    630
    00:41:28,580 --> 00:41:31,458
    Açık sözlü, açık fikirli ve
    tabusuz olmalarına çalışıyoruz.

    631
    00:41:33,100 --> 00:41:35,170
    Bay Jaume için telefon.

    632
    00:41:35,380 --> 00:41:37,689
    - İsim verdiler mi?
    - Bayan Ann Kay.

    633
    00:41:37,900 --> 00:41:39,731
    Çek hakkında olabilir,
    gidip konuş.

    634
    00:41:39,940 --> 00:41:42,010
    - Telefon nerede?
    - Buradan lütfen.

    635
    00:41:42,220 --> 00:41:44,370
    Beyi benim büroma götür.

    636
    00:41:48,060 --> 00:41:49,732
    Majeste, buradan.

    637
    00:41:51,340 --> 00:41:53,490
    Burası fırınımız.

    638
    00:41:56,100 --> 00:41:57,453
    Özür dilerim.

    639
    00:42:36,500 --> 00:42:39,776
    Bu genç bey,
    Viyana pastası uzmanı.

    640
    00:42:40,380 --> 00:42:42,655
    Bunlar çeşitlerinden örnekler.

    641
    00:42:42,980 --> 00:42:46,177
    Bunlar demin yaptıklarının
    aynısı.

    642
    00:42:46,620 --> 00:42:48,929
    - Tatmak ister misiniz?
    - Hayır, mersi.

    643
    00:42:53,620 --> 00:42:55,895
    Bu çocuk bir fenomen.

    644
    00:42:56,620 --> 00:42:58,531
    10 yaşında olağanüstü birisi.

    645
    00:42:59,540 --> 00:43:02,612
    Tarihçi ve okul dergimizin
    baş yazarı.

    646
    00:43:03,900 --> 00:43:05,379
    İlginç.

    647
    00:43:05,580 --> 00:43:08,253
    Rupert, genç yazarımız.

    648
    00:43:08,460 --> 00:43:09,939
    - Nasılsın Rupert?
    - Teşekkür ederim.

    649
    00:43:10,140 --> 00:43:11,334
    Otur, lütfen.

    650
    00:43:11,700 --> 00:43:14,419
    - Ne okuyorsun?
    - Karl Marx.

    651
    00:43:15,020 --> 00:43:16,248
    Komünist misin?

    652
    00:43:17,020 --> 00:43:19,454
    Karl Marx okumak için komünist
    olmak mı gerekiyor?

    653
    00:43:21,380 --> 00:43:23,132
    Değerli bir cevap.

    654
    00:43:23,860 --> 00:43:25,498
    Komünist değilsen nesin peki?

    655
    00:43:26,300 --> 00:43:27,699
    - Hiçbir şey.
    - Hiçbir şey mi?

    656
    00:43:28,220 --> 00:43:29,699
    Tüm iktidar modellerini
    reddediyorum.

    657
    00:43:30,300 --> 00:43:31,733
    Ama birisinin hükmetmesi şart.

    658
    00:43:32,420 --> 00:43:34,012
    Hükmetmek lafını
    tasvip etmiyorum.

    659
    00:43:34,660 --> 00:43:37,572
    O halde başkan diyelim.

    660
    00:43:38,060 --> 00:43:40,255
    Hükümet Başkanlığı politik güçtür.

    661
    00:43:40,460 --> 00:43:43,770
    Ve politik güç halkı bastırmanın
    resmi adıdır.

    662
    00:43:44,860 --> 00:43:46,691
    Çıkarttığı dergi nedir?

    663
    00:43:46,900 --> 00:43:49,460
    Günlük olayların yorumu.

    664
    00:43:49,740 --> 00:43:51,173
    Özür dilerim.

    665
    00:43:51,380 --> 00:43:55,009
    Genç bey, politika gereklidir.

    666
    00:43:55,220 --> 00:43:57,688
    Politika halkın itaat etmesi
    gereken kurallardır.

    667
    00:43:57,900 --> 00:44:00,095
    Bu ülkede kanunlar
    empoze edilmiyor,...

    668
    00:44:00,300 --> 00:44:01,938
    ...hür vatandaşlar kabul ediyor.

    669
    00:44:02,140 --> 00:44:04,256
    Ülkeyi biraz gezerseniz
    öyle olmadığını anlarsınız.

    670
    00:44:04,460 --> 00:44:05,813
    Bitirmeme fırsat vermedin.

    671
    00:44:06,020 --> 00:44:07,897
    Herkes sıkı kontrol altında.

    672
    00:44:08,100 --> 00:44:10,375
    Pasaport olmadan
    parmak oynatamazlar.

    673
    00:44:11,340 --> 00:44:15,253
    İnsan haklarını ihlal ediyorlar.

    674
    00:44:16,140 --> 00:44:18,608
    Politik despotların
    silahı gibiler.

    675
    00:44:18,820 --> 00:44:22,210
    0nlar gibi düşünmüyorsan
    pasaportunu elinden alıyorlar.

    676
    00:44:23,140 --> 00:44:25,210
    Ülkeden çıkabilmek hapisten
    kaçmaktan beter.

    677
    00:44:25,420 --> 00:44:28,378
    Bir ülkeye girebilmek iğnenin
    gözünden geçebilmek kadar zor.

    678
    00:44:28,580 --> 00:44:29,695
    Seyahat etme hürriyetim var mı?

    679
    00:44:29,900 --> 00:44:31,094
    Gayet tabi.

    680
    00:44:31,300 --> 00:44:33,177
    - Pasaportum varsa.
    - Konuşmama izin ver.

    681
    00:44:33,380 --> 00:44:35,496
    Sadece pasaportu olan.

    682
    00:44:35,700 --> 00:44:37,133
    Hayvanların pasaporta
    ihtiyacı var mı?

    683
    00:44:38,340 --> 00:44:39,329
    Bitti mi?

    684
    00:44:39,540 --> 00:44:42,259
    Bu atom sürati çağında,
    pasaportsuz insan...

    685
    00:44:42,460 --> 00:44:44,735
    ...ne ülkeden çıkabiliyor,
    e de içeri girebiliyor.

    686
    00:44:44,940 --> 00:44:46,453
    Sus biraz, beni dinle.

    687
    00:44:46,660 --> 00:44:48,969
    - Konuşma hürriyeti var mı?
    - Senden başkasına yok.

    688
    00:44:49,180 --> 00:44:50,579
    Hür teşebbüs?

    689
    00:44:50,780 --> 00:44:51,929
    Pasaporttan bahsediyoruz.

    690
    00:44:52,140 --> 00:44:54,210
    Monopoller çağındayız.

    691
    00:44:54,420 --> 00:44:55,648
    Şimdi lütfen sus.

    692
    00:44:56,140 --> 00:44:59,098
    Araba fabrikası kurup araba
    tröstüyle rekabet edebilir miyim?

    693
    00:44:59,300 --> 00:45:00,369
    Bir söz söyleyebilsem.

    694
    00:45:00,580 --> 00:45:03,936
    Bakkal açıp süper marketlerle
    rekabet edebilir miyim?

    695
    00:45:04,140 --> 00:45:05,812
    - Sus artık.
    - Rekabet imkansız.

    696
    00:45:06,380 --> 00:45:08,894
    Monopoller hür teşebbüsü
    tehdit ediyor.

    697
    00:45:09,100 --> 00:45:11,216
    60 yıl önceye kıyaslarsan.

    698
    00:45:11,420 --> 00:45:12,773
    Sen neredeydin 60 yıl önce?

    699
    00:45:12,980 --> 00:45:15,778
    Büyük büyükbabasının gözündeki
    bir parıltıydı.

    700
    00:45:16,540 --> 00:45:18,531
    Tamam, bitirdin mi?

    701
    00:45:18,740 --> 00:45:20,651
    Şimdi sıra bende.

    702
    00:45:20,860 --> 00:45:23,977
    Ne kadar yanlış düşündüğünü
    anlatayım.

    703
    00:45:27,300 --> 00:45:28,335
    İlk olarak,...

    704
    00:45:29,700 --> 00:45:31,418
    ...söyleyeceğimi unuttum.

    705
    00:45:31,900 --> 00:45:33,891
    Ya atom bombası?

    706
    00:45:34,100 --> 00:45:37,695
    İnsanlığa atom enerjisi gerekirken...

    707
    00:45:38,140 --> 00:45:39,459
    ...atom bombası üretmek cürüm.

    708
    00:45:39,660 --> 00:45:40,649
    Beni suçlama.

    709
    00:45:41,180 --> 00:45:42,738
    Ben atom bombasına karşıyım.

    710
    00:45:42,940 --> 00:45:45,693
    Medeniyeti yok edip hayata
    son vermek istiyorsun.

    711
    00:45:45,900 --> 00:45:47,015
    Daha hala...

    712
    00:45:47,220 --> 00:45:49,734
    ...19. yüzyılda yaşadığımızı
    düşünüyorsun.

    713
    00:45:50,820 --> 00:45:53,812
    Tahtımı atom bombasına
    karşı olduğum için kaybettim.

    714
    00:45:54,300 --> 00:45:57,019
    Senin gibiler atom bombasının
    her sorunu çözeceğini düşünüyor.

    715
    00:45:57,220 --> 00:45:58,289
    Çok bilmiş, beni dinle.

    716
    00:45:58,500 --> 00:46:00,252
    Bugün insanlarda çok güç var.

    717
    00:46:00,460 --> 00:46:03,975
    Roma İmparatorluğu Sezar'ın
    katliyle çöktü. Niye?

    718
    00:46:04,180 --> 00:46:05,932
    Çok güçten dolayı.

    719
    00:46:06,140 --> 00:46:09,291
    Feodalite, Fransız Devrimi'yle
    yok oldu. Niye?

    720
    00:46:09,500 --> 00:46:10,899
    Çok güçten dolayı.

    721
    00:46:11,100 --> 00:46:13,933
    Bugün tüm dünya
    havaya uçacak. Niye?

    722
    00:46:14,140 --> 00:46:15,858
    Çok güçten dolayı.

    723
    00:46:16,620 --> 00:46:17,894
    Gücün tek bir elde toplanması...

    724
    00:46:18,100 --> 00:46:20,330
    ...hürriyetleri tehdit ediyor.

    725
    00:46:20,620 --> 00:46:23,896
    Bireyleri aşağılıyor
    ve mağdur ediyor.

    726
    00:46:24,100 --> 00:46:26,375
    Birey nerede?

    727
    00:46:26,580 --> 00:46:28,138
    Bilmem.

    728
    00:46:28,340 --> 00:46:31,969
    Terör onu yok etti çünkü o
    sevgi yerine nefret dolu.

    729
    00:46:32,900 --> 00:46:37,212
    Medeniyetin kurtulması için
    iktidara karşı savaşmalıyız.

    730
    00:46:37,420 --> 00:46:40,935
    İnsan şerefi ve barış
    sağlanana kadar.

    731
    00:46:42,340 --> 00:46:44,456
    Burada neler oluyor?

    732
    00:46:51,180 --> 00:46:53,455
    - Haber var mı?
    - Hayır efendim.

    733
    00:46:53,860 --> 00:46:55,896
    Atom Komisyonu aramadı mı?

    734
    00:46:56,100 --> 00:46:59,456
    Geçen hafta tekrar yazdım
    ama cevap gelmedi.

    735
    00:46:59,740 --> 00:47:00,855
    Tuhaf.

    736
    00:47:01,060 --> 00:47:03,699
    Haber yok, davet yok.

    737
    00:47:04,180 --> 00:47:06,091
    - Bizi boykot ediyorlar.
    - Neden?

    738
    00:47:06,300 --> 00:47:08,256
    Söylediğiniz bir laftan
    dolayı olabilir.

    739
    00:47:08,460 --> 00:47:12,055
    Geldiğiniz gün verdiğiniz
    basın toplantısı politikti.

    740
    00:47:12,260 --> 00:47:13,249
    Politik mi?

    741
    00:47:13,460 --> 00:47:17,339
    Atom projenizin hayatı değiştirip
    ütopya yaratacağını söylediniz.

    742
    00:47:17,540 --> 00:47:18,609
    Ne var bu lafta?

    743
    00:47:18,820 --> 00:47:21,380
    Şu anda herkes histerik durumda.

    744
    00:47:21,580 --> 00:47:23,696
    Ütopya kelimesinden dehşete
    düşüyorlar.

    745
    00:47:23,900 --> 00:47:25,174
    Saçmalığın bu derecesi fazla.

    746
    00:47:28,220 --> 00:47:29,539
    Nedir?

    747
    00:47:31,700 --> 00:47:34,089
    Atom komisyonundan gelebilir.

    748
    00:47:34,300 --> 00:47:38,009
    Otel hesabı. Zarfı tanıyorum,
    beşinci keredir yolluyorlar.

    749
    00:47:38,300 --> 00:47:39,449
    Borcumuz ne kadar?

    750
    00:47:39,660 --> 00:47:41,139
    11.000 dolar.

    751
    00:47:41,340 --> 00:47:42,489
    Aşırı yüksek değil mi?

    752
    00:47:42,700 --> 00:47:44,099
    6 haftadır buradayız.

    753
    00:47:44,300 --> 00:47:46,655
    Elden aldığınız 3000 dolar
    da dahil.

    754
    00:47:46,860 --> 00:47:48,293
    Ne kadar paramız kaldı?

    755
    00:47:48,500 --> 00:47:50,377
    Bir kuruşumuz kalmadı.

    756
    00:47:50,580 --> 00:47:52,457
    T tekliflerini reddetmek
    fena oldu.

    757
    00:47:52,660 --> 00:47:53,979
    Daha ucuz bir otele geçelim.

    758
    00:47:54,180 --> 00:47:55,772
    Hayır, burası rahat.

    759
    00:47:55,980 --> 00:47:58,096
    Ama atmosfer gittikçe ağırlaşıyor.

    760
    00:47:58,300 --> 00:47:59,938
    Garsonlar dahi kabalaştılar.

    761
    00:48:00,140 --> 00:48:01,493
    10 dakikadır garson çağırıyorum.

    762
    00:48:07,140 --> 00:48:08,619
    Ne arzu edersiniz?

    763
    00:48:08,820 --> 00:48:11,618
    Havyar, tost ve soğan, lütfen.

    764
    00:48:11,820 --> 00:48:12,809
    Havyar.

    765
    00:48:13,060 --> 00:48:16,416
    Büyük miktar olsun.
    Soğanları çok ince doğrayın.

    766
    00:48:16,620 --> 00:48:18,258
    Sana da aynısı mı, Jaume?

    767
    00:48:18,460 --> 00:48:21,770
    Ben jambonlu sandviç
    ve bira alacağım.

    768
    00:48:22,980 --> 00:48:25,414
    Buzda votkayı unutmayın.

    769
    00:48:27,740 --> 00:48:29,173
    Majeste.

    770
    00:48:30,540 --> 00:48:32,019
    Ne istiyorsunuz?

    771
    00:48:32,580 --> 00:48:33,569
    Özür dilerim.

    772
    00:48:33,780 --> 00:48:35,498
    Majeste, sizinle konuşmalıyım.

    773
    00:48:35,700 --> 00:48:38,976
    Önce dinleyin, eğer hoşunuza
    gitmezse beni attırırsınız.

    774
    00:48:43,660 --> 00:48:45,776
    Majeste, hayırı cevap addetmem.

    775
    00:48:45,980 --> 00:48:50,132
    Elimde Kraliyet Crown Viski
    Şirketi'nin 50.000 dolar çeki var.

    776
    00:48:50,340 --> 00:48:52,934
    Paraya ihtiyacınız olmadığını
    biliyorum ama...

    777
    00:48:54,420 --> 00:48:55,773
    Oturun lütfen.

    778
    00:48:58,460 --> 00:48:59,529
    Teşekkür ederim.

    779
    00:49:05,540 --> 00:49:06,609
    Teşekkür ederim.

    780
    00:49:07,780 --> 00:49:09,418
    Teklif şöyle.

    781
    00:49:09,620 --> 00:49:12,214
    Baronlara yakışır bir salonda
    oturuyorsunuz.

    782
    00:49:12,420 --> 00:49:15,093
    Uşak bardağınıza Royal Crown
    Viski koyuyor.

    783
    00:49:15,300 --> 00:49:18,133
    Natürel majestik cazibenizle
    iki laf edip içiyorsunuz.

    784
    00:49:18,340 --> 00:49:20,058
    Viski reklamı mı yapacağım?

    785
    00:49:20,660 --> 00:49:23,652
    İtibarınıza yakışmıyor ama
    50.000 dolarlık çek var.

    786
    00:49:23,860 --> 00:49:25,418
    Parayı bağışlayabilirsiniz.

    787
    00:49:25,900 --> 00:49:28,050
    Bağış fikri çok güzel.

    788
    00:49:28,260 --> 00:49:30,091
    Tüm gazeteler basar.

    789
    00:49:30,300 --> 00:49:34,498
    Majeste, hayır bağışlarının
    reklamının yapılmasını istemiyor.

    790
    00:49:34,700 --> 00:49:36,611
    Asil bir hareket olmaz.

    791
    00:49:36,820 --> 00:49:38,492
    Tamam, Kral, karar sizin.

    792
    00:49:38,820 --> 00:49:40,731
    Parayı ne zaman ödeyeceksiniz?

    793
    00:49:40,940 --> 00:49:43,056
    Kontrat imzalanınca.

    794
    00:49:43,300 --> 00:49:44,938
    Jaume, derhal hallet.

    795
    00:49:45,660 --> 00:49:47,457
    Kabul ettiniz, harika.

    796
    00:49:47,660 --> 00:49:49,093
    Çekim için stüdyoya götür.

    797
    00:49:49,300 --> 00:49:50,858
    Çok asil pozları çekilsin.

    798
    00:49:51,060 --> 00:49:53,210
    Tacınız yanınızda mı?

    799
    00:49:53,420 --> 00:49:55,809
    Asla taç takmam.

    800
    00:49:56,020 --> 00:49:57,658
    Tamam Kral, karar sizin.

    801
    00:50:04,260 --> 00:50:05,659
    Herbert, biraz sağa.

    802
    00:50:08,420 --> 00:50:12,459
    Majeste, bardak yüzünüzü
    saklamasın, lütfen.

    803
    00:50:13,660 --> 00:50:15,139
    Gölge oldu.

    804
    00:50:18,580 --> 00:50:20,411
    Bardak olmadan çekelim.

    805
    00:50:21,020 --> 00:50:24,092
    Herbert, renkli kağıt getir.

    806
    00:50:40,460 --> 00:50:42,337
    Çok fotojeniksiniz.

    807
    00:50:42,740 --> 00:50:44,298
    Yine beni kandırıyorsunuz.

    808
    00:50:44,500 --> 00:50:45,819
    Ciddi söylüyorum.

    809
    00:50:46,020 --> 00:50:47,009
    Beni fena aldattınız.

    810
    00:50:47,460 --> 00:50:49,371
    Beni affetmediniz.

    811
    00:50:50,580 --> 00:50:53,458
    Siz, hile ve tuzaksınız.

    812
    00:50:54,540 --> 00:50:56,098
    Doğru değil.

    813
    00:50:58,380 --> 00:50:59,779
    Öç alacağım.

    814
    00:51:03,420 --> 00:51:06,093
    Geniş olanımı?

    815
    00:51:07,260 --> 00:51:08,773
    Evet Herbert, ne var?

    816
    00:51:09,860 --> 00:51:12,533
    Geniş olan mı, yoksa üç dörtlük mü?

    817
    00:51:13,780 --> 00:51:14,929
    Geniş olanı.

    818
    00:51:15,140 --> 00:51:18,894
    Sen burada kal.
    Geniş olanı kullan.

    819
    00:51:21,300 --> 00:51:22,449
    Gitti mi?

    820
    00:51:28,100 --> 00:51:31,012
    Yakışıklı gözükmeni istiyorum,
    tatlım.

    821
    00:51:36,020 --> 00:51:37,169
    Hazır.

    822
    00:51:37,380 --> 00:51:39,496
    Bir prova daha yapalım.

    823
    00:51:43,540 --> 00:51:46,100
    Kral, haşmetli olun.

    824
    00:51:46,300 --> 00:51:48,131
    Uşak hazır mısın? Başlayın.

    825
    00:51:49,460 --> 00:51:51,212
    Royal Crown Viski, efendim.

    826
    00:51:51,420 --> 00:51:54,014
    Mersi, Melrose.
    Royal Crown Viski hoşuma gidiyor.

    827
    00:51:54,220 --> 00:51:57,451
    Asil Majesteleri onsuz olamıyor.

    828
    00:51:57,700 --> 00:51:58,815
    Son cümleyi sevmedim.

    829
    00:51:59,020 --> 00:52:00,453
    Haklısınız, aşağılayıcı.

    830
    00:52:00,660 --> 00:52:01,729
    Kaldıralım.

    831
    00:52:01,940 --> 00:52:03,055
    Tekrar, Kral.

    832
    00:52:03,740 --> 00:52:06,891
    Mersi, Melrose.
    Royal Crown Viski hoşuma gidiyor.

    833
    00:52:07,100 --> 00:52:08,852
    Evet efendim.

    834
    00:52:11,540 --> 00:52:12,734
    Bu da olmadı.

    835
    00:52:12,940 --> 00:52:16,376
    Vurgulamadan söyleyin.

    836
    00:52:17,580 --> 00:52:20,970
    Mersi, Melrose.
    Royal Crown Viski hoşuma gidiyor.

    837
    00:52:21,580 --> 00:52:22,899
    Biliyorum efendim.

    838
    00:52:25,460 --> 00:52:28,497
    Konuşmayın sadece kafa sallayın.

    839
    00:52:32,860 --> 00:52:34,612
    Sağlığına, Melrose.

    840
    00:52:38,900 --> 00:52:42,290
    Nefis bir tat. Hem keskin,
    hem yumuşak.

    841
    00:52:42,500 --> 00:52:45,572
    Boğazdan okşayarak kayıyor.

    842
    00:52:45,780 --> 00:52:51,537
    Sonra insanın içindeki
    iyi niyeti dışarıya vurduruyor.

    843
    00:52:51,740 --> 00:52:55,449
    Royal Crown Viski'yi
    bunun için seviyorum.

    844
    00:52:55,700 --> 00:52:57,452
    - Nasıl oldu?
    - Mükemmel.

    845
    00:52:58,220 --> 00:53:00,688
    Bana hakiki viski getirin.
    Sessiz olalım.

    846
    00:53:00,900 --> 00:53:02,492
    Kral, kırmızı ışığı bekleyin.

    847
    00:53:11,220 --> 00:53:13,370
    Royal Crown Viski'niz efendim.

    848
    00:53:13,660 --> 00:53:17,255
    Mersi, Melrose.
    Royal Crown Viski hoşuma gidiyor.

    849
    00:53:20,220 --> 00:53:22,211
    - Sağlığına Melrose.
    - Teşekkür ederim.

    850
    00:53:28,900 --> 00:53:30,777
    Ne içti?

    851
    00:53:31,020 --> 00:53:33,614
    Kes, çabuk.

    852
    00:53:35,060 --> 00:53:36,891
    Yanlış borudan geçti.

    853
    00:53:39,580 --> 00:53:41,411
    Tam bir fiyasko.

    854
    00:53:43,220 --> 00:53:45,415
    - Neye gülündü?
    - Viskiye.

    855
    00:53:45,700 --> 00:53:47,930
    Bu vahşi içkiyi
    hiç tatmamıştım.

    856
    00:53:48,140 --> 00:53:50,574
    Medeni toplumlarda şarap içilir.

    857
    00:53:50,780 --> 00:53:52,691
    O fesatçı Johnson,...

    858
    00:53:52,900 --> 00:53:55,619
    ...ben boğulurken,
    hala dayatıyordu.

    859
    00:53:55,900 --> 00:53:59,097
    50.000 dolar bizi avundurur.

    860
    00:53:59,340 --> 00:54:00,819
    Çeki bozdurdun, değil mi?

    861
    00:54:04,780 --> 00:54:07,419
    - Bayan Kay.
    - Yukarı gelsin.

    862
    00:54:07,620 --> 00:54:09,656
    Bayan Kay yukarı gelebilir.

    863
    00:54:09,940 --> 00:54:11,771
    Parayı geri istemez herhalde.

    864
    00:54:11,980 --> 00:54:14,050
    Hayır, edepli bir kız o.

    865
    00:54:14,260 --> 00:54:15,693
    Para işin içine girene
    kadar herkes edeplidir.

    866
    00:54:15,900 --> 00:54:17,572
    Bu sefer değil.

    867
    00:54:17,780 --> 00:54:19,611
    Bize yardım etmeye uğraşıyor.

    868
    00:54:19,820 --> 00:54:21,617
    Sizden yararı nedir?

    869
    00:54:22,220 --> 00:54:24,097
    Tartışmak istemiyorum.

    870
    00:54:24,460 --> 00:54:27,452
    Ya şok olursun,
    ya da bayılırsın.

    871
    00:54:32,660 --> 00:54:35,732
    Başardık.

    872
    00:54:35,940 --> 00:54:38,374
    Hepsi peşimizdeler.
    Shell Oil, Imperial Tobacco,

    873
    00:54:38,580 --> 00:54:40,377
    Çekin miktarını kendin
    yazabilirsin.

    874
    00:54:40,580 --> 00:54:41,979
    Anlamıyorum.

    875
    00:54:42,180 --> 00:54:45,490
    Kimse anlamıyor.
    Sansasyon oldu.

    876
    00:54:45,700 --> 00:54:46,974
    Herkes bunu konuşuyor.

    877
    00:54:47,180 --> 00:54:48,249
    Neyi konuşuyor?

    878
    00:54:48,460 --> 00:54:51,258
    T'de geçen en komik olay.

    879
    00:54:51,460 --> 00:54:53,018
    Mahsus yaptığını zannediyorlar.

    880
    00:54:53,220 --> 00:54:55,780
    Sponsor, gördüğü en orijinal
    fikir olduğunu söylüyor.

    881
    00:54:56,180 --> 00:54:58,057
    Tüm ülkede yeniden
    yayınlayacaklar.

    882
    00:54:58,660 --> 00:54:59,854
    Yani?

    883
    00:55:00,060 --> 00:55:03,291
    20.000 dolar ekstra isteyebilirsin.

    884
    00:55:03,500 --> 00:55:06,378
    Anlamıyorum bu vahşi olayları.

    885
    00:55:25,700 --> 00:55:27,133
    Ne var?

    886
    00:55:27,340 --> 00:55:30,650
    Hormon reklamı yapacaksan
    genç gözükmen şart.

    887
    00:55:30,940 --> 00:55:32,817
    Başka birşeyin reklamını
    yapalım.

    888
    00:55:33,020 --> 00:55:36,490
    Olmaz, bu çok önemli bir iş,
    gülümse.

    889
    00:55:37,940 --> 00:55:39,168
    Öyle yapma.

    890
    00:55:40,300 --> 00:55:40,937
    Çeneni kaldır.

    891
    00:55:42,220 --> 00:55:44,370
    Bu sarkıklığın farkındayım.

    892
    00:55:46,660 --> 00:55:49,493
    Estetik ameliyat her şeyi
    halleder.

    893
    00:55:50,780 --> 00:55:53,692
    Bu sarkıklık yok olur.

    894
    00:55:53,900 --> 00:55:56,209
    - Gerdanın da düzelir.
    - Gerdanım mı?

    895
    00:55:56,420 --> 00:55:57,614
    Torbalar...

    896
    00:55:59,140 --> 00:56:00,539
    Göz altındakiler.

    897
    00:56:01,820 --> 00:56:03,378
    Sen beni sevmiyorsun.

    898
    00:56:03,580 --> 00:56:07,459
    Saçma, biraz şurası biraz burası
    gerilirse, çok gençleşirsin.

    899
    00:56:07,900 --> 00:56:09,128
    Örneğin,...

    900
    00:56:09,340 --> 00:56:13,538
    ...tüm bunlar kulakların arkasına
    çekilerek yok edilebilir.

    901
    00:56:14,420 --> 00:56:16,490
    Burnumun yok edilmesini
    istemiyorum.

    902
    00:56:16,700 --> 00:56:19,260
    Tamam ama düzeltilebilir.

    903
    00:56:19,460 --> 00:56:20,973
    Biraz kaldırılması gerek.

    904
    00:56:21,180 --> 00:56:22,249
    Burnum mu?

    905
    00:56:22,460 --> 00:56:25,213
    Seni öyle gençleştirir ki
    şaşırırsın.

    906
    00:56:25,780 --> 00:56:27,338
    Böyle yap.

    907
    00:56:29,780 --> 00:56:31,418
    Saçma.

    908
    00:56:31,780 --> 00:56:33,418
    Utanma.

    909
    00:56:36,820 --> 00:56:40,051
    Hepsini sıkıca geriye çek.

    910
    00:56:41,100 --> 00:56:42,579
    Öyle genç gözüküyorsun ki.

    911
    00:56:42,780 --> 00:56:44,657
    Ama boğulmak üzereyim.

    912
    00:56:44,860 --> 00:56:47,055
    Seni çok değiştirdi.

    913
    00:56:47,260 --> 00:56:49,091
    Çenenin ufaklığı ortaya çıktı.

    914
    00:56:49,300 --> 00:56:51,609
    Ama parafin onu geliştirir.

    915
    00:56:51,820 --> 00:56:52,935
    Berbat.

    916
    00:56:53,140 --> 00:56:54,493
    Eğer parafini sevmiyorsan

    917
    00:56:54,700 --> 00:56:57,419
    vücudundan alınacak bir parça
    deri eklenebilir.

    918
    00:56:57,620 --> 00:56:59,372
    Bütün bunları unutalım.

    919
    00:57:00,500 --> 00:57:03,458
    Ama T için cazip olmalısın.

    920
    00:57:03,740 --> 00:57:05,298
    Beni cazip bulmuyorsun, değil mi?

    921
    00:57:05,500 --> 00:57:06,489
    Sen güzelsin.

    922
    00:57:07,340 --> 00:57:08,534
    İşimize dönelim.

    923
    00:57:08,740 --> 00:57:10,731
    İyice gülümse.

    924
    00:57:12,140 --> 00:57:13,937
    Bu kadarı fazla.

    925
    00:57:14,140 --> 00:57:15,653
    Diş etlerinin çekildiği
    gözüküyor.

    926
    00:57:16,220 --> 00:57:17,619
    Ama o da düzeltilebilir.

    927
    00:57:17,820 --> 00:57:19,617
    Vücudumun başka bir
    parçasıyla mı?

    928
    00:57:19,820 --> 00:57:21,458
    Netice seni şaşırtacak.

    929
    00:57:22,300 --> 00:57:23,733
    Unutalım bunları.

    930
    00:57:24,860 --> 00:57:26,498
    Müthiş bir fikrim var.

    931
    00:57:26,700 --> 00:57:29,214
    Hormon etkisini eskiye göre
    kıyaslayalım.

    932
    00:57:29,420 --> 00:57:31,456
    Bu her tarafı sarkık yüzünün
    resmini çekelim.

    933
    00:57:31,700 --> 00:57:34,214
    Yüzünü gerdirttikten sonra
    yeni resmini çekeriz.

    934
    00:57:34,420 --> 00:57:37,810
    Sana 100.000 dolar ekstra
    para kazandırır.

    935
    00:57:38,300 --> 00:57:39,528
    Düşünürüm.

    936
    00:57:45,740 --> 00:57:47,298
    Hiç dikiş gözükmüyor.

    937
    00:57:47,500 --> 00:57:48,933
    Berberdeymişim gibi.

    938
    00:57:49,140 --> 00:57:50,459
    Ben de göreyim.

    939
    00:57:51,100 --> 00:57:53,773
    Bugün kendinizi herkese
    gösterebilirsiniz.

    940
    00:57:55,540 --> 00:57:56,814
    Eyvah, ne oldum?

    941
    00:57:57,020 --> 00:57:59,534
    Başta sizi şok eder
    ama alışırsınız.

    942
    00:58:00,140 --> 00:58:01,289
    Bu yüze asla.

    943
    00:58:01,660 --> 00:58:02,934
    Sevmediniz mi?

    944
    00:58:03,620 --> 00:58:04,939
    Burnum nerede?

    945
    00:58:05,140 --> 00:58:07,495
    Yerinde ama hafifçe
    kaldırdık.

    946
    00:58:07,700 --> 00:58:10,214
    - Ya dudaklarım?
    - Çok sevimli.

    947
    00:58:11,140 --> 00:58:12,289
    Gerçekten mi?

    948
    00:58:12,500 --> 00:58:13,899
    20 yaş küçüldünüz.

    949
    00:58:14,540 --> 00:58:17,134
    Bir müddet yüzünüzü germemeye
    dikkat edin.

    950
    00:58:17,620 --> 00:58:18,689
    Emin olabilirsiniz.

    951
    00:58:18,900 --> 00:58:21,095
    İyileşene kadar.

    952
    00:58:21,860 --> 00:58:24,932
    - Profilim?
    - Kolejli gibi oldu.

    953
    00:58:43,180 --> 00:58:44,329
    Kim o?

    954
    00:58:44,540 --> 00:58:46,098
    Ben, Ann.

    955
    00:58:50,820 --> 00:58:52,856
    - Aman Allahım.
    - Ne var?

    956
    00:58:53,580 --> 00:58:55,059
    Yüzüne ne yaptılar?

    957
    00:58:55,260 --> 00:58:56,170
    Sevmedin mi?

    958
    00:58:56,380 --> 00:58:58,416
    Dudağını çok kesmişler.

    959
    00:58:58,620 --> 00:59:00,053
    Söylenecek laf mı bu?

    960
    00:59:00,260 --> 00:59:02,774
    T'ye böyle çıkamazsın.

    961
    00:59:03,300 --> 00:59:05,939
    Biliyordum,
    dudağımı çok kestiklerini.

    962
    00:59:06,140 --> 00:59:08,290
    Endişelenme tatlım,
    dudağını yerine koyarlar.

    963
    00:59:08,500 --> 00:59:10,218
    Vücudumdan bir parçayla mı?

    964
    00:59:10,420 --> 00:59:12,775
    Bir pli gevşetilirse aşağı iner.

    965
    00:59:12,980 --> 00:59:14,254
    Yüzümü etek mi sandın?

    966
    00:59:15,620 --> 00:59:16,848
    Gülümse.

    967
    00:59:21,700 --> 00:59:22,849
    Buna gülümseme denmez.

    968
    00:59:23,460 --> 00:59:25,291
    Yüzümü germemeliyim.

    969
    00:59:25,900 --> 00:59:27,492
    Bu kadar dikkate gerek yok.

    970
    00:59:28,020 --> 00:59:30,170
    Var çünkü deri kulaklarımın
    arkasına tıkıldı.

    971
    00:59:30,940 --> 00:59:33,329
    Öyleyse seni rahatsız
    etmiyordur.

    972
    00:59:38,180 --> 00:59:40,455
    Tabii olarak gül.

    973
    00:59:41,100 --> 00:59:42,328
    Gülüyorum.

    974
    00:59:45,820 --> 00:59:47,811
    Yapmacık oluyor.

    975
    00:59:48,460 --> 00:59:49,734
    Beni tedirgin ediyorsun.

    976
    00:59:50,780 --> 00:59:52,532
    Korkma, rahatça gül.

    977
    00:59:53,060 --> 00:59:54,413
    Korkmuyorum.

    978
    00:59:55,980 --> 00:59:58,050
    Gülünecek şey görmüyorum.

    979
    00:59:58,860 --> 01:00:00,816
    Gülünç bir olay yok.

    980
    01:00:09,620 --> 01:00:11,656
    İyi akşamlar, Bayan Kay.

    981
    01:00:15,700 --> 01:00:17,213
    Merkep bu adam.

    982
    01:00:17,420 --> 01:00:18,773
    Yüzünü sevmeye başladım.

    983
    01:00:18,980 --> 01:00:21,414
    Özür dilerim,
    ilk görünce şok oldum.

    984
    01:00:21,620 --> 01:00:22,848
    Beğenmediğin belli.

    985
    01:00:23,060 --> 01:00:25,051
    - Alışırım.
    - Ben alışamayacağım.

    986
    01:00:25,540 --> 01:00:26,689
    Moralim çok bozuk.

    987
    01:00:26,900 --> 01:00:30,256
    Bu gece dışarı çıkalım.
    Neşen yerine gelir.

    988
    01:00:30,460 --> 01:00:31,609
    Hiç birşey beni neşelendiremez.

    989
    01:01:42,260 --> 01:01:43,898
    Dudaklarım birbirine değmiyor.

    990
    01:01:44,100 --> 01:01:46,056
    Kamışla dahi içemiyorum.

    991
    01:01:46,940 --> 01:01:48,851
    Alışacaksın.

    992
    01:01:49,060 --> 01:01:52,257
    Pe ve be'yi telaffuz edemiyorum.

    993
    01:01:52,460 --> 01:01:54,735
    Çok feci bir olay.

    994
    01:01:57,060 --> 01:01:58,698
    Moralim bozuk.

    995
    01:01:58,900 --> 01:02:01,095
    Kendini düşünmekten vazgeç.

    996
    01:02:01,300 --> 01:02:04,053
    Şimdi çıkacak iki aktör
    çok komik.

    997
    01:02:04,700 --> 01:02:06,418
    Gülecek havada değilim.

    998
    01:02:06,780 --> 01:02:08,850
    Gülmek sana iyi gelecek.

    999
    01:02:09,500 --> 01:02:12,298
    Doktor gülmememi söyledi,
    dikişlerim açılabilir.

    1000
    01:04:34,860 --> 01:04:35,975
    Ne var?

    1001
    01:04:36,660 --> 01:04:37,809
    Bozuldu.

    1002
    01:04:38,420 --> 01:04:40,570
    - Ne oldu?
    - Suratım kaydı.

    1003
    01:04:40,780 --> 01:04:43,089
    - Bakayım.
    - Asla.

    1004
    01:04:50,900 --> 01:04:52,697
    Hiç bir iz kalmadı.

    1005
    01:04:52,900 --> 01:04:55,573
    Kendi yüzüme kavuştum mu?

    1006
    01:04:55,780 --> 01:04:57,259
    Her yönüyle.

    1007
    01:05:00,100 --> 01:05:01,931
    Vücudumun parçaları mı?

    1008
    01:05:02,140 --> 01:05:03,334
    Hayır, efendim.

    1009
    01:05:03,620 --> 01:05:05,451
    Torbalarımı bile sevmeye başladım.

    1010
    01:05:06,820 --> 01:05:08,731
    - Ne dersiniz?
    - Ben diğerini tercih ediyorum.

    1011
    01:05:09,740 --> 01:05:10,775
    Ben değil.

    1012
    01:05:10,980 --> 01:05:12,333
    Bence diğeri daha gençti.

    1013
    01:05:12,540 --> 01:05:13,529
    Nasıl buluyorsunuz?

    1014
    01:05:13,740 --> 01:05:16,174
    Sevimli, 10 yaş küçüldünüz.

    1015
    01:05:17,700 --> 01:05:18,769
    Teşekkür ederim.

    1016
    01:05:19,420 --> 01:05:21,411
    - Hesabı otele yollayın.
    - Olur efendim.

    1017
    01:05:23,300 --> 01:05:24,858
    - Pardösüm?
    - Diğer odada efendim.

    1018
    01:05:25,060 --> 01:05:26,413
    Buradan lütfen.

    1019
    01:05:55,700 --> 01:05:57,019
    Merhaba, Kral.

    1020
    01:05:59,100 --> 01:06:00,453
    Beni hatırladınız mı?

    1021
    01:06:01,380 --> 01:06:04,178
    Gördüğüm en sıkıcı velet.

    1022
    01:06:05,340 --> 01:06:08,298
    Ben sizin hakkınızda
    böyle düşünmüyorum.

    1023
    01:06:09,340 --> 01:06:10,409
    Memnun oldum.

    1024
    01:06:11,300 --> 01:06:14,736
    Biraz tartıştık
    ama bence çok yararlı oldu.

    1025
    01:06:14,940 --> 01:06:16,896
    Bu havada dışarıda ne yapıyorsun?

    1026
    01:06:17,420 --> 01:06:19,297
    Tatildeyim.

    1027
    01:06:20,100 --> 01:06:21,215
    Öyle gözüküyor.

    1028
    01:06:21,780 --> 01:06:23,372
    Niye okulda değilsin?

    1029
    01:06:23,900 --> 01:06:24,969
    Mezun oldum.

    1030
    01:06:25,940 --> 01:06:29,569
    Donuyorsun ve giysilerin
    sırılsıklam.

    1031
    01:06:30,100 --> 01:06:31,453
    Bir şey olmaz.

    1032
    01:06:31,660 --> 01:06:33,218
    Gel benimle.

    1033
    01:06:33,420 --> 01:06:34,933
    Polise teslim etmeyin.

    1034
    01:06:35,540 --> 01:06:37,417
    - Olur.
    - Söz verin.

    1035
    01:06:37,740 --> 01:06:39,935
    Soğuktan donmadan önce gel.

    1036
    01:06:44,220 --> 01:06:46,495
    Buraya gel.

    1037
    01:06:46,700 --> 01:06:49,931
    Derhal ıslak giysilerini çıkart.

    1038
    01:06:50,140 --> 01:06:51,459
    Zatürre olmadan.

    1039
    01:06:51,660 --> 01:06:53,491
    Doğru buraya gel.

    1040
    01:06:53,700 --> 01:06:55,850
    Hadi banyoya.

    1041
    01:06:57,420 --> 01:06:58,569
    Buraya.

    1042
    01:06:59,580 --> 01:07:02,094
    Otur ve soyun.

    1043
    01:07:04,460 --> 01:07:06,769
    Karnın aç mı?

    1044
    01:07:08,340 --> 01:07:10,615
    Jaume, sıcak çorba ve tavuklu
    sandviç getirt lütfen.

    1045
    01:07:10,820 --> 01:07:12,458
    Bir kişilik mi?

    1046
    01:07:14,060 --> 01:07:15,812
    Oda servisini bağlayın.

    1047
    01:07:16,540 --> 01:07:19,612
    Bir kişilik çorba ve tavuklu
    sandviç istiyoruz.

    1048
    01:07:19,900 --> 01:07:21,128
    Evet, teşekkür ederim.

    1049
    01:07:22,180 --> 01:07:23,533
    Anlatın Majeste.

    1050
    01:07:23,740 --> 01:07:27,255
    Sana bahsettiğim velet bu.
    Cazgır ama deha.

    1051
    01:07:27,460 --> 01:07:29,212
    Başına ne gelmiş?

    1052
    01:07:29,420 --> 01:07:31,411
    Bilmiyorum, şimdi öğreniriz.

    1053
    01:07:33,660 --> 01:07:35,218
    Oyalanmayı bırak.

    1054
    01:07:35,420 --> 01:07:37,980
    Çıkınca bunları giy.

    1055
    01:07:38,580 --> 01:07:40,969
    Hadi banyoya.

    1056
    01:07:45,820 --> 01:07:48,493
    Su sıcak mı?

    1057
    01:07:48,740 --> 01:07:50,332
    Tam kıvamında.

    1058
    01:07:51,220 --> 01:07:52,858
    Genç adam, olanları anlat.

    1059
    01:07:53,060 --> 01:07:54,459
    Niye bu durumdasın?

    1060
    01:07:54,980 --> 01:07:57,335
    - Okuldan kaçtım.
    - Niye?

    1061
    01:07:58,220 --> 01:07:59,414
    Beni sorgulamak istediler.

    1062
    01:08:00,060 --> 01:08:01,812
    - Ne hakkında?
    - Ailem.

    1063
    01:08:02,220 --> 01:08:03,369
    Ne yaptılar?

    1064
    01:08:03,580 --> 01:08:05,969
    Hiçbir şey, anayasal
    haklarını kullanıyorlar.

    1065
    01:08:06,180 --> 01:08:08,774
    Kırmızı kanlı her
    Amerikalı gibi.

    1066
    01:08:08,980 --> 01:08:10,379
    Yeter, yeter.

    1067
    01:08:10,580 --> 01:08:13,697
    Sıcak suya girince
    kırmızı kanlı oluyor.

    1068
    01:08:14,420 --> 01:08:16,376
    Majeste,
    yalnız konuşabilir miyiz?

    1069
    01:08:18,220 --> 01:08:21,451
    Olur. Acele et,
    giyin ve öbür odaya gel.

    1070
    01:08:28,140 --> 01:08:30,176
    Bu çocuğu ne yapacaksınız?

    1071
    01:08:30,380 --> 01:08:31,813
    Giysileri kuruyuncaya kadar
    burada kalsın.

    1072
    01:08:32,020 --> 01:08:35,296
    20 dakika sonra çekiminiz var.
    Burada yalnız kalamaz.

    1073
    01:08:35,500 --> 01:08:36,489
    Niye?

    1074
    01:08:36,700 --> 01:08:38,179
    Okuldan kaçmış.

    1075
    01:08:38,380 --> 01:08:41,213
    Ailesinin derdi belli.

    1076
    01:08:41,580 --> 01:08:43,093
    - Komünistler.
    - Evet.

    1077
    01:08:43,300 --> 01:08:43,937
    Ne olur?

    1078
    01:08:44,140 --> 01:08:46,700
    Kendi durumunuz zaten zor.
    Bu işe bulaşmayın.

    1079
    01:08:46,900 --> 01:08:50,370
    Ailesi Komünist diye
    çocuk donsun mu?

    1080
    01:08:51,780 --> 01:08:52,690
    Komünist diye...

    1081
    01:08:52,900 --> 01:08:55,619
    ...çocuğu ıslak giysileriyle
    sokağa mı atalım?

    1082
    01:08:55,820 --> 01:08:57,173
    Bekleyelim kurusunlar.

    1083
    01:08:57,740 --> 01:08:59,651
    Ne arıyorsun?

    1084
    01:09:00,060 --> 01:09:01,095
    Dinleyici.

    1085
    01:09:01,300 --> 01:09:02,858
    Bu ülkede çok kaldın.

    1086
    01:09:03,060 --> 01:09:05,096
    Çocuğu Komünistlikle mi
    suçlayacaksın?

    1087
    01:09:05,300 --> 01:09:07,575
    Hiç kimseye güvenmeyiniz.

    1088
    01:09:12,660 --> 01:09:14,491
    Bunlar harika.

    1089
    01:09:14,700 --> 01:09:16,292
    Koltuğa otur.

    1090
    01:09:17,300 --> 01:09:18,938
    Yemek neredeyse gelir.

    1091
    01:09:21,580 --> 01:09:25,368
    Söyle bakalım, Komünist misin?

    1092
    01:09:26,020 --> 01:09:27,248
    Evet efendim.

    1093
    01:09:27,820 --> 01:09:30,095
    Tüm iktidar modellerinden
    efret ettiğini sanıyordum.

    1094
    01:09:30,300 --> 01:09:34,293
    Doğru, ama insanların devamlı
    e olduğumu sormasından bıktım.

    1095
    01:09:34,500 --> 01:09:37,253
    Eğer hoşlarına gidecekse,
    Komünist olurum.

    1096
    01:09:47,620 --> 01:09:50,134
    İskemleyi masaya yaklaştır.

    1097
    01:09:50,780 --> 01:09:52,736
    Çorba ve tavuklu sandviç,
    efendim.

    1098
    01:09:53,060 --> 01:09:54,493
    Hesabı imzala.

    1099
    01:10:05,340 --> 01:10:07,376
    Majeste hazretleri,
    Kral Shahdov orada mı?

    1100
    01:10:07,580 --> 01:10:08,933
    Hayır, çıktı.

    1101
    01:10:09,140 --> 01:10:10,778
    Ne zaman dönecek?

    1102
    01:10:10,980 --> 01:10:13,369
    Her an gelebilir.

    1103
    01:10:13,580 --> 01:10:15,411
    - Mersi.
    - Bir şey değil.

    1104
    01:10:23,180 --> 01:10:24,932
    Majeste'ye telgraf.

    1105
    01:10:31,220 --> 01:10:34,417
    Hiç görmediğim tuhaf
    bir çocuk var içeride.

    1106
    01:10:41,420 --> 01:10:42,694
    Kimsin sen?

    1107
    01:10:43,580 --> 01:10:45,093
    Siz kimsiniz?

    1108
    01:10:45,580 --> 01:10:47,730
    Otel detektifiyim.
    Burada ne yapıyorsun?

    1109
    01:10:48,860 --> 01:10:49,849
    Bekliyorum.

    1110
    01:10:50,820 --> 01:10:52,094
    Kimi?

    1111
    01:10:53,220 --> 01:10:54,209
    Amcamı.

    1112
    01:10:55,620 --> 01:10:57,053
    Amcanı mı?

    1113
    01:10:58,140 --> 01:11:01,610
    Merhaba amca,
    bu bey otel detektifi.

    1114
    01:11:02,700 --> 01:11:03,689
    Kusura bakmayın.

    1115
    01:11:03,900 --> 01:11:06,460
    Genç beyin yeğeniniz olduğunu
    bilmiyordum.

    1116
    01:11:06,660 --> 01:11:07,934
    Evet, öyle.

    1117
    01:11:11,620 --> 01:11:13,815
    Anlat, Altes.

    1118
    01:11:15,900 --> 01:11:16,969
    Özür dilerim, efendim.

    1119
    01:11:17,500 --> 01:11:19,013
    Açıkla.

    1120
    01:11:19,700 --> 01:11:22,498
    Burada ne yaptığımı sordu.

    1121
    01:11:22,700 --> 01:11:24,850
    Polis olduğunu söyleyince korktum.

    1122
    01:11:25,060 --> 01:11:28,575
    Amcamı beklediğimi söyledim,
    o sırada siz geldiniz.

    1123
    01:11:29,980 --> 01:11:31,413
    Amca olarak beni mi seçtin?

    1124
    01:11:31,620 --> 01:11:33,258
    Tanıdığım tek kişisiniz.

    1125
    01:11:34,580 --> 01:11:35,774
    Teşekkür ederim.

    1126
    01:11:38,540 --> 01:11:42,579
    Hava açıyor, genç arkadaşımız
    artık gidebilir.

    1127
    01:11:42,900 --> 01:11:45,573
    - Prens Rupert'le tanışın.
    - Kim?

    1128
    01:11:45,980 --> 01:11:47,732
    Otel detektifine amcası
    olduğumu söyledi.

    1129
    01:11:47,940 --> 01:11:49,658
    Başımıza gelecekleri biliyordum.

    1130
    01:11:49,980 --> 01:11:51,459
    Özür dilerim, ben gideyim.

    1131
    01:11:51,660 --> 01:11:53,491
    Saçmalama, giysilerin hala ıslak.

    1132
    01:11:53,700 --> 01:11:56,089
    Jaume, ona yeni giysi al.

    1133
    01:12:04,060 --> 01:12:05,891
    Üç bey nereyi temsil ediyor?

    1134
    01:12:06,420 --> 01:12:08,217
    Atom Komisyonu mu?

    1135
    01:12:10,260 --> 01:12:11,534
    Duymuyorum.

    1136
    01:12:12,100 --> 01:12:14,250
    Washington'dan bugün mü
    ayrılıyorlar?

    1137
    01:12:14,580 --> 01:12:16,138
    Yoldalar mı?

    1138
    01:12:21,100 --> 01:12:22,499
    Kesildi.

    1139
    01:12:23,660 --> 01:12:26,299
    Ya bugün ayrılıyorlar,
    ya da yoldalar.

    1140
    01:12:26,500 --> 01:12:27,819
    Bağlantı kötüydü.

    1141
    01:12:28,020 --> 01:12:30,090
    Geliyorlarsa bankaya
    gidip projeleri alalım.

    1142
    01:12:30,300 --> 01:12:33,372
    Almak için ikimizin imzası
    gerekiyor. Ya çocuk?

    1143
    01:12:33,660 --> 01:12:34,979
    Yolda konuşuruz.

    1144
    01:12:36,500 --> 01:12:37,933
    Ona giysi alalım.

    1145
    01:12:38,140 --> 01:12:39,573
    Böylece kurtuluruz.

    1146
    01:12:39,780 --> 01:12:42,248
    Onların buraya gelmesi
    uzun sürer.

    1147
    01:12:56,460 --> 01:12:59,611
    Majeste içeride sanıyorum.

    1148
    01:13:05,660 --> 01:13:08,857
    Beyler, lütfen giriniz
    ve oturunuz.

    1149
    01:13:15,380 --> 01:13:17,575
    İyi günler. Majeste burada mı?

    1150
    01:13:17,780 --> 01:13:19,054
    Şimdi çıktı.

    1151
    01:13:19,500 --> 01:13:22,173
    Kral'ın yeğenisiniz, değil mi?

    1152
    01:13:25,420 --> 01:13:28,810
    Evet, yeni öğrendim.

    1153
    01:13:29,180 --> 01:13:32,092
    Kralın erkek yeğeni.

    1154
    01:13:32,300 --> 01:13:34,291
    Umulmadık bir sevinç.

    1155
    01:13:35,580 --> 01:13:37,969
    Ne zaman döneceğini
    biliyor musunuz?

    1156
    01:13:38,180 --> 01:13:40,899
    Bankadan projeleri alacağını
    söyledi.

    1157
    01:13:41,100 --> 01:13:42,579
    Bekleyelim o zaman.

    1158
    01:13:42,780 --> 01:13:46,056
    Sizleri Altes'le baş başa
    bırakıyorum.

    1159
    01:13:50,300 --> 01:13:51,528
    Altes,...

    1160
    01:13:51,740 --> 01:13:53,970
    ...ülkemizi ilk ziyaretiniz mi?

    1161
    01:13:54,180 --> 01:13:57,297
    Hayır, tüm hayatım
    burada geçti.

    1162
    01:13:57,620 --> 01:13:59,099
    Öyle mi?

    1163
    01:13:59,300 --> 01:14:01,689
    Tam bir Amerikalı gibi.

    1164
    01:14:01,900 --> 01:14:03,219
    Doğru.

    1165
    01:14:03,420 --> 01:14:04,409
    Okula burada mı gidiyorsunuz?

    1166
    01:14:05,260 --> 01:14:06,693
    Evet, Brooklyn'de.

    1167
    01:14:07,140 --> 01:14:10,894
    Babanız Amerikan kültürü
    almanızı istiyor demek.

    1168
    01:14:11,700 --> 01:14:13,372
    Şöyle anlatayım.

    1169
    01:14:13,580 --> 01:14:15,730
    Babamı, kraliyet ilgilendirmiyor.

    1170
    01:14:15,940 --> 01:14:18,408
    İsmini değiştirip,
    Brooklyn'e yerleşti.

    1171
    01:14:18,620 --> 01:14:20,497
    Annemle tanıştı.

    1172
    01:14:20,700 --> 01:14:22,292
    Annem, Prens olduğunu bilmiyordu.

    1173
    01:14:22,500 --> 01:14:24,809
    Basit bir göçmen olduğunu
    sanıyordu.

    1174
    01:14:25,020 --> 01:14:27,170
    Babama aşık oldu ve evlendiler.

    1175
    01:14:27,380 --> 01:14:29,336
    Böylece ben doğdum.

    1176
    01:14:29,740 --> 01:14:31,571
    Böylece Kral'ın yeğeni oldum.

    1177
    01:14:31,780 --> 01:14:34,453
    Babamla Kral anlaşamadıkları
    için görüşmüyorlar.

    1178
    01:14:35,660 --> 01:14:37,173
    Düello etmeye dahi kalkıştılar.

    1179
    01:14:38,340 --> 01:14:40,251
    Babam bu yüzden Amerika'ya
    yerleşti.

    1180
    01:14:40,460 --> 01:14:42,576
    Düşüncelerini hayata
    tatbik etmek istiyordu.

    1181
    01:14:42,780 --> 01:14:46,216
    Hür ülke ona ilham veriyordu.

    1182
    01:14:46,540 --> 01:14:48,417
    Bugün hürriyet tehdit ediliyor.

    1183
    01:14:48,620 --> 01:14:51,851
    Komisyonlar kişilerin beynine
    girip düşünceyi kontrol ediyorlar.

    1184
    01:14:52,100 --> 01:14:55,615
    Haklarını arayan cesurlar
    boykot ediliyor.

    1185
    01:14:55,820 --> 01:14:57,731
    İşlerini kaybedip açlığa
    terk ediliyor.

    1186
    01:14:57,980 --> 01:14:59,015
    Neler söylüyorsunuz?

    1187
    01:14:59,220 --> 01:15:00,812
    Davasız mahkum ediliyorlar.

    1188
    01:15:01,020 --> 01:15:01,975
    Bir dakika.

    1189
    01:15:02,220 --> 01:15:05,769
    Mahkemeler hukuki
    geçerliliklerini yitiriyor.

    1190
    01:15:05,980 --> 01:15:09,211
    Kişi hürriyetlerini kimse
    kısıtlayamaz.

    1191
    01:15:09,420 --> 01:15:12,651
    Adil bir mahkeme kararı olmadan.

    1192
    01:15:13,940 --> 01:15:15,817
    Bu ona göre.

    1193
    01:15:16,100 --> 01:15:17,738
    Pakete koyun.

    1194
    01:15:17,940 --> 01:15:18,850
    Eğlenceli iş.

    1195
    01:15:19,060 --> 01:15:22,609
    Majeste, acele edelim,
    komisyon çocuğa rastlamasın.

    1196
    01:15:24,500 --> 01:15:26,058
    Acele edin, lütfen.

    1197
    01:15:26,780 --> 01:15:28,452
    - Skandal.
    - Rezalet.

    1198
    01:15:28,660 --> 01:15:31,049
    Bu araştırmalar gerekli...

    1199
    01:15:31,260 --> 01:15:32,978
    ...eğer güvenliğimiz tehdit
    ediliyorsa.

    1200
    01:15:33,180 --> 01:15:35,410
    Hidrojen bombası herkesi
    tehdit ediyor.

    1201
    01:15:35,780 --> 01:15:37,691
    Bunlar Komünist fikirler.

    1202
    01:15:37,900 --> 01:15:41,370
    Sadece enternasyonal dayanışma
    güvenliğimizi sağlar.

    1203
    01:15:41,580 --> 01:15:44,856
    Yaşınız daha büyük olsaydı
    sizi yetkililere rapor ederdim.

    1204
    01:15:45,380 --> 01:15:46,938
    Peki, bildirin.

    1205
    01:15:47,140 --> 01:15:50,928
    İsim vermemi emredin,
    beni gammaz güvercin sanın.

    1206
    01:15:51,140 --> 01:15:53,335
    Beynimi yıkayın.

    1207
    01:15:53,540 --> 01:15:56,612
    Bağımsızlık Beyannamesini
    imzalayanların beyni yıkanmaz.

    1208
    01:15:56,820 --> 01:15:59,459
    Ne de benimki.

    1209
    01:15:59,820 --> 01:16:01,492
    Hiç kimse beyninizi
    yıkamak istemiyor.

    1210
    01:16:01,700 --> 01:16:02,371
    Yeter.

    1211
    01:16:05,620 --> 01:16:06,689
    Kusura bakmayın.

    1212
    01:16:06,900 --> 01:16:09,130
    - Dayanamıyorum.
    - Dayanacaksın.

    1213
    01:16:09,340 --> 01:16:12,491
    Bu bağnaz ukalalar,
    her an patlamaya hazırlar.

    1214
    01:16:12,700 --> 01:16:16,693
    Bu tatsız olaydan dolayı
    özür dilerim.

    1215
    01:16:20,220 --> 01:16:21,619
    Tam oldu.

    1216
    01:16:22,060 --> 01:16:25,132
    Tartışmayı kim başlattı?

    1217
    01:16:25,340 --> 01:16:28,412
    Bilmiyorum. Başlayınca kendimi
    durduramıyorum.

    1218
    01:16:31,460 --> 01:16:32,779
    Çok düşünüyorsun.

    1219
    01:16:32,980 --> 01:16:34,299
    Elimde değil.

    1220
    01:16:34,500 --> 01:16:35,569
    Oyun oyna.

    1221
    01:16:35,780 --> 01:16:37,213
    Kiminle?

    1222
    01:16:37,700 --> 01:16:39,611
    Yaşıt arkadaşların yok mu?

    1223
    01:16:39,820 --> 01:16:41,412
    Onlardan sıkılıyorum.

    1224
    01:16:41,740 --> 01:16:43,253
    Neden?

    1225
    01:16:43,460 --> 01:16:46,179
    İlgilendikleri Superman
    ve kovboylar.

    1226
    01:16:46,500 --> 01:16:49,333
    - Fenamı?
    - Superman'den nefret ediyorum.

    1227
    01:16:51,260 --> 01:16:53,171
    Birçok şeyden nefret ediyorsun.

    1228
    01:16:53,620 --> 01:16:54,848
    Sizden nefret etmiyorum.

    1229
    01:16:55,420 --> 01:16:57,695
    Okula dönmen şart.

    1230
    01:16:58,060 --> 01:17:01,450
    Burada kalamazsın, özellikle
    Prens Rupert olarak.

    1231
    01:17:01,900 --> 01:17:03,970
    Beylere doğruyu anlatmalıydım.

    1232
    01:17:04,180 --> 01:17:05,249
    Benim ismimi verdiniz mi?

    1233
    01:17:05,940 --> 01:17:07,055
    Senin ismini bilmiyorum.

    1234
    01:17:07,260 --> 01:17:08,773
    Biliyorsunuz.

    1235
    01:17:08,980 --> 01:17:10,493
    - Soyadın ne?
    - Macabee.

    1236
    01:17:11,260 --> 01:17:13,728
    İskoçsun.

    1237
    01:17:14,340 --> 01:17:16,490
    Tevekkeli anti-konformistsin.

    1238
    01:17:18,340 --> 01:17:20,251
    - Hamleniz bumu?
    - Yapılacak başka hamle yok.

    1239
    01:17:20,460 --> 01:17:21,734
    Peki.

    1240
    01:17:23,580 --> 01:17:25,411
    Bir kere daha oynayalım.

    1241
    01:17:26,660 --> 01:17:27,854
    Bay Jaume nerede?

    1242
    01:17:28,060 --> 01:17:30,176
    Projeleri bankaya götürdü.

    1243
    01:17:30,900 --> 01:17:32,379
    Beyler ilgilendiler mi?

    1244
    01:17:33,100 --> 01:17:35,660
    Hayır, benzer projeleri
    olduğunu söylediler.

    1245
    01:17:37,780 --> 01:17:41,090
    İyi günler. Amerika karşıtı
    eylem Araştırma Komitesi'nin...

    1246
    01:17:41,300 --> 01:17:43,575
    ...yeni bir sorgulamasını...

    1247
    01:17:43,780 --> 01:17:46,817
    ...New York Federal Binası'ndan
    görüntülüyoruz.

    1248
    01:17:47,420 --> 01:17:51,413
    Sorgulamaların gayesi Komünizmi
    Amerika toplumuna teşhir etmektir.

    1249
    01:17:51,940 --> 01:17:53,373
    ...Komite bilgi adamlarını,
    öğretmenleri,...

    1250
    01:17:53,580 --> 01:17:55,172
    ...din adamlarını, yazar
    ve aktörleri sorguladı.

    1251
    01:17:56,140 --> 01:17:58,734
    Olayın mizahi yönüne göz atalım.

    1252
    01:18:00,380 --> 01:18:02,610
    Sorgucular T'de fotojenik
    gözükebilmek için...

    1253
    01:18:02,820 --> 01:18:05,380
    ...Hollywood üslubuna uydular.

    1254
    01:18:05,660 --> 01:18:07,218
    Şimdi ciddiyete gelelim.

    1255
    01:18:07,420 --> 01:18:09,490
    Sorgulamayı görüntülüyoruz.

    1256
    01:18:09,700 --> 01:18:10,974
    Başkan bir tanığı sorguluyor.

    1257
    01:18:11,540 --> 01:18:12,939
    Sağ elinizi kaldırın.

    1258
    01:18:13,140 --> 01:18:14,937
    Doğruyu söyleyeceğinize
    and için.

    1259
    01:18:15,140 --> 01:18:16,095
    Yemin ediyorum.

    1260
    01:18:16,300 --> 01:18:17,733
    - Adınız?
    - James Durkin.

    1261
    01:18:17,940 --> 01:18:19,578
    - Mesleğiniz.
    - Öğretmen.

    1262
    01:18:20,100 --> 01:18:22,489
    Komünist partiye üye oldunuz mu?

    1263
    01:18:23,180 --> 01:18:27,810
    1940'da üye oldum,
    1950'de üyelikten istifa ettim.

    1264
    01:18:28,220 --> 01:18:31,815
    1940'larda Bay ve Bayan
    Macabee'lerle tanıştınız mı?

    1265
    01:18:32,220 --> 01:18:33,255
    Evet, efendim.

    1266
    01:18:33,460 --> 01:18:35,974
    Bay ve Bayan Macabee,
    ayağa kalkın.

    1267
    01:18:38,980 --> 01:18:40,333
    Bunlara iyice bakın.

    1268
    01:18:41,820 --> 01:18:44,971
    1940'ta tanıdığınız kişiler mi?

    1269
    01:18:45,180 --> 01:18:46,169
    Onlar, efendim.

    1270
    01:18:47,180 --> 01:18:48,408
    O tarihlerde...

    1271
    01:18:48,620 --> 01:18:51,293
    ...Komünist partiye üye olduklarını
    hatırlıyor musunuz?

    1272
    01:18:52,700 --> 01:18:53,769
    Üyeydiler, efendim.

    1273
    01:18:53,980 --> 01:18:55,811
    Hepsi bu kadar, Bay Durkin.

    1274
    01:18:56,100 --> 01:18:58,489
    Bay Macabee,
    tanık kürsüsüne geçin.

    1275
    01:18:59,140 --> 01:19:02,212
    Bay Macabee Komünist Partisi
    üyesi olduğunu doğruladı.

    1276
    01:19:02,420 --> 01:19:04,695
    Ama üyelikten 5 yıl önce
    ayrıldığını ilave etti.

    1277
    01:19:04,900 --> 01:19:07,368
    Diğer parti üyeleri hakkında...

    1278
    01:19:07,580 --> 01:19:09,536
    ...bilgi vermeyi reddetti.

    1279
    01:19:10,060 --> 01:19:13,655
    Cevaplamazsanız mahkemeye
    itaatsizlikle suçlanacaksınız.

    1280
    01:19:14,420 --> 01:19:16,729
    Kendi hakkımdaki soruları
    cevaplarım.

    1281
    01:19:17,260 --> 01:19:19,376
    Ama başkalarının ismini vermek...

    1282
    01:19:19,580 --> 01:19:21,571
    ...veya haklarında bilgi vermek
    vicdanıma aykırı bir davranış.

    1283
    01:19:23,060 --> 01:19:26,097
    Tanık mahkemeye itaatsizlikten
    suçlandı. Götürün lütfen.

    1284
    01:19:26,380 --> 01:19:30,896
    Ben de mahkemeyi halkı sivil
    savaşa teşvik etmekle suçluyorum.

    1285
    01:19:31,580 --> 01:19:33,969
    Bay Macabee itaatsizlik
    suçlarından yargılanıyor.

    1286
    01:19:34,180 --> 01:19:38,059
    Mahkum edilirse, her suçtan
    bir sene hapis cezası çekecek.

    1287
    01:19:38,380 --> 01:19:41,736
    K.X.P.A. pop müzik
    programı başlıyor.

    1288
    01:20:01,860 --> 01:20:03,213
    Kendine gel, Rupert.

    1289
    01:20:03,700 --> 01:20:05,656
    Al bunu.

    1290
    01:20:06,340 --> 01:20:07,853
    Ne yapacağım?

    1291
    01:20:08,060 --> 01:20:10,369
    Okula dönmelisin.

    1292
    01:20:11,460 --> 01:20:13,496
    Seni okula kendi arabamla
    götürürüm.

    1293
    01:20:13,700 --> 01:20:15,531
    Yarın ziyaretine gelirim.

    1294
    01:20:15,820 --> 01:20:18,254
    - Söz mü?
    - Evet.

    1295
    01:20:26,500 --> 01:20:28,730
    İsmim Ulrich, efendim.
    Federal ajanım.

    1296
    01:20:28,940 --> 01:20:29,895
    İsteğiniz?

    1297
    01:20:30,100 --> 01:20:31,692
    Rubert Macabee'yi arıyorum.

    1298
    01:20:32,220 --> 01:20:34,017
    - İçeri buyrun.
    - Teşekkür ederim.

    1299
    01:20:35,180 --> 01:20:36,898
    Demek buradasın.

    1300
    01:20:37,100 --> 01:20:38,579
    Sorun nedir?

    1301
    01:20:38,780 --> 01:20:40,691
    Önemli değil, okula gitmemiş.

    1302
    01:20:40,900 --> 01:20:42,458
    Geri götüreceğim.

    1303
    01:20:42,660 --> 01:20:45,094
    Rahatsız olmayın,
    onu ben götüreceğim.

    1304
    01:20:45,300 --> 01:20:48,098
    Özür dilerim, efendim.
    Emir var.

    1305
    01:20:48,700 --> 01:20:50,691
    - Gelmemi ister misin?
    - Gerekmez efendim.

    1306
    01:20:50,900 --> 01:20:53,414
    Onu yiyecek değiliz.

    1307
    01:20:54,540 --> 01:20:55,859
    Sözünüzü unutmayın.

    1308
    01:20:56,060 --> 01:20:58,620
    Yarın ziyaretine geleceğim.

    1309
    01:20:58,860 --> 01:21:00,612
    Haydi gidelim, evlat.

    1310
    01:21:01,860 --> 01:21:04,932
    Eşyalarını almayı unutma.

    1311
    01:21:08,060 --> 01:21:10,449
    - Pardösünü al.
    - Ben alırım.

    1312
    01:21:10,660 --> 01:21:12,651
    Burada.

    1313
    01:21:12,860 --> 01:21:14,009
    Teşekkür ederim, efendim.

    1314
    01:21:14,580 --> 01:21:16,093
    Hadi, evlat.

    1315
    01:21:17,380 --> 01:21:19,371
    Herşeye teşekkür ederim.

    1316
    01:21:35,197 --> 01:21:37,233
    İyi akşamlar.
    Sıra hangi haberde?

    1317
    01:21:37,437 --> 01:21:40,076
    Macabee'ler Kongre'ye
    hakaretten suçlanıyor.

    1318
    01:21:40,277 --> 01:21:41,835
    Öğretmenler kimin umurunda?

    1319
    01:21:42,037 --> 01:21:44,835
    10 yaşındaki kayıp
    oğulları bulundu.

    1320
    01:21:45,277 --> 01:21:46,790
    Bu da dünyanın sonunu getirmez.

    1321
    01:21:46,997 --> 01:21:49,670
    Kral Shahdov'un Ritz'deki
    odasında bulundu.

    1322
    01:21:50,717 --> 01:21:54,392
    İşte haber dediğin bu.

    1323
    01:21:58,437 --> 01:22:00,075
    Başka arzunuz var mı?

    1324
    01:22:00,397 --> 01:22:01,910
    - Sıcak su, lütfen.
    - Derhal efendim.

    1325
    01:22:07,517 --> 01:22:09,633
    Takip ediliyorum hissine
    kapıldım.

    1326
    01:22:09,837 --> 01:22:10,906
    Hayal gücü.

    1327
    01:22:11,117 --> 01:22:13,153
    Ümit ederim.
    Çocuk nerede?

    1328
    01:22:13,357 --> 01:22:14,631
    Gitti.

    1329
    01:22:16,077 --> 01:22:17,669
    Federal ajan götürdü.

    1330
    01:22:17,877 --> 01:22:19,071
    - Buraya mı geldi?
    - Evet.

    1331
    01:22:19,277 --> 01:22:20,756
    Otur, çay iç.

    1332
    01:22:20,957 --> 01:22:24,029
    Böyle olmasını istemezdim.

    1333
    01:22:24,237 --> 01:22:26,273
    - Ne oldu?
    - Burada tutuklanmasını.

    1334
    01:22:26,477 --> 01:22:28,388
    Tutuklanmadı.

    1335
    01:22:28,597 --> 01:22:30,474
    Gazeteler öyle yazacaktır.

    1336
    01:22:30,677 --> 01:22:31,871
    Saçma, bir şey bilmiyorlar ki.

    1337
    01:22:32,077 --> 01:22:34,432
    Her şeyi bilirler, belki bizi
    dinliyorlardır.

    1338
    01:22:35,837 --> 01:22:38,067
    Hafif bir histeri nöbeti
    geçiriyorsun.

    1339
    01:22:49,797 --> 01:22:53,107
    Gördün mü, rezil oldum.

    1340
    01:22:53,317 --> 01:22:54,432
    Kusura bakmayın.

    1341
    01:22:54,637 --> 01:22:58,471
    Ama gazeteler çocuğun burada
    olduğunu duyarsa yanarız.

    1342
    01:22:58,677 --> 01:23:00,986
    - Saat kaç?
    - Beş.

    1343
    01:23:01,197 --> 01:23:03,188
    Haberleri dinleyelim.

    1344
    01:23:11,517 --> 01:23:14,509
    Merhaba Amerika ve seyir
    halindeki gemiler.

    1345
    01:23:14,717 --> 01:23:17,356
    Kongre'ye hakaretten
    itham edilen...

    1346
    01:23:17,557 --> 01:23:20,549
    ...Macabee'lerin oğlu Rupert,
    bugün Ritz'de yakalandı.

    1347
    01:23:20,757 --> 01:23:22,793
    Kaybolduğundan beri orada
    kaldığı açıklandı.

    1348
    01:23:22,997 --> 01:23:25,386
    Sansasyonel gelişmelere göre...

    1349
    01:23:25,597 --> 01:23:28,111
    ...sabık bir kral Komünistlerin
    emrinde çalışıyor.

    1350
    01:23:28,317 --> 01:23:33,027
    Gelmiş geçmiş en büyük atom
    casusluğu ağı keşfedildi.

    1351
    01:23:33,317 --> 01:23:35,785
    Gizli servisle işbirliği yapan
    raportörümüz,...

    1352
    01:23:35,997 --> 01:23:39,751
    ...yabancı suikastçıların adalete
    teslimi için ipucu peşindeler.

    1353
    01:23:42,037 --> 01:23:43,629
    Radyoyu kapat.

    1354
    01:23:44,277 --> 01:23:46,632
    Budalalığın bu kadarı fazla.

    1355
    01:23:47,397 --> 01:23:49,592
    Komünist Kral!

    1356
    01:23:49,797 --> 01:23:52,072
    Lafı bile mantıksız.

    1357
    01:23:56,237 --> 01:23:59,229
    Jaume, bırak ben koyayım.

    1358
    01:24:00,317 --> 01:24:01,511
    Sen sinirlisin.

    1359
    01:24:01,717 --> 01:24:03,036
    Ne yaptığını bilmiyorsun.

    1360
    01:24:05,237 --> 01:24:07,148
    - Şe... şeker?
    - İiiki tane.

    1361
    01:24:08,357 --> 01:24:10,393
    - Kekeliyorsun.
    - Be.. be.. ben mi?

    1362
    01:24:14,557 --> 01:24:16,070
    Sıcak suyunuz efendim.

    1363
    01:24:17,757 --> 01:24:19,190
    Giriniz.

    1364
    01:24:23,477 --> 01:24:25,229
    Avukat Green'i arayalım.

    1365
    01:24:28,277 --> 01:24:30,586
    Plaza 72038, lütfen.

    1366
    01:24:44,037 --> 01:24:47,154
    Alo, A.P.Green'in bürosu mu?

    1367
    01:24:47,797 --> 01:24:50,550
    Majeste sizinle görüşecek.

    1368
    01:24:50,917 --> 01:24:52,555
    Majeste, Bay Green telefonda.

    1369
    01:24:53,277 --> 01:24:54,949
    Dışarıda birisi var.

    1370
    01:24:59,517 --> 01:25:00,916
    Ben Kral Shahdov.

    1371
    01:25:02,797 --> 01:25:04,116
    Telefonda konuşmayın.

    1372
    01:25:04,317 --> 01:25:05,306
    Haberleri duydunuz demek?

    1373
    01:25:05,517 --> 01:25:07,075
    Hemen büroma geliniz.

    1374
    01:25:07,277 --> 01:25:07,948
    Anlıyorum.

    1375
    01:25:08,477 --> 01:25:10,672
    Resmi kağıt kabul etmeyin.

    1376
    01:25:11,397 --> 01:25:13,706
    Beni görmeden mahkemeye celp
    edilmenizi istemiyorum.

    1377
    01:25:13,917 --> 01:25:15,236
    Tamam.

    1378
    01:25:16,317 --> 01:25:18,308
    - Derhal çıkıyoruz.
    - Peki.

    1379
    01:25:18,517 --> 01:25:19,916
    - Yol serbest mi?
    - Hala orada duruyor.

    1380
    01:25:20,117 --> 01:25:21,516
    Yangın merdiveninden ineyim.

    1381
    01:25:21,717 --> 01:25:23,116
    Bir fikrim var.

    1382
    01:25:23,317 --> 01:25:25,785
    Şapkalarımızı değiştirelim.

    1383
    01:25:25,997 --> 01:25:29,387
    Siz sanarak beni takip etsin.

    1384
    01:25:29,597 --> 01:25:31,588
    Kafam karıştı. Ben kimim?

    1385
    01:25:31,797 --> 01:25:33,469
    Siz bensiniz, ben de siz.
    Şapka değiştirdik sadece.

    1386
    01:25:33,677 --> 01:25:35,474
    Tamam.

    1387
    01:25:37,797 --> 01:25:39,389
    Ben böyle mi gözüküyorum?

    1388
    01:25:40,237 --> 01:25:42,273
    - Kim o?
    - Ben, Ann.

    1389
    01:25:42,477 --> 01:25:43,512
    Kapıyı aç.

    1390
    01:25:47,277 --> 01:25:49,029
    Haberleri duydun mu?

    1391
    01:25:49,237 --> 01:25:50,955
    Avukata gidiyoruz.

    1392
    01:25:51,157 --> 01:25:53,113
    Amerikan kanım beynime fırladı.

    1393
    01:25:53,317 --> 01:25:55,672
    Dışarıdaki adam beni gözlüyor.

    1394
    01:25:56,077 --> 01:25:58,466
    Üzülme ben hallederim.

    1395
    01:25:58,677 --> 01:26:01,953
    İlk ben çıkıp onu oyalarım,
    siz rahatça uzaklaşırsınız.

    1396
    01:26:02,157 --> 01:26:03,590
    Tamam olur.

    1397
    01:26:11,557 --> 01:26:13,627
    Harry, sensin.

    1398
    01:26:13,837 --> 01:26:15,111
    - İsmim Harry değil.
    - Ne?

    1399
    01:26:15,317 --> 01:26:17,672
    - Irving.
    - Gayet tabi.

    1400
    01:26:18,557 --> 01:26:19,910
    Nasılsın?

    1401
    01:26:21,117 --> 01:26:22,436
    Sizi tanımıyorum.

    1402
    01:26:22,637 --> 01:26:24,832
    Nasıl olur?
    Gözlüklerini çıkart.

    1403
    01:26:57,437 --> 01:26:58,665
    Durun.

    1404
    01:26:58,877 --> 01:27:01,437
    Bir imza rica ediyorum.

    1405
    01:27:04,477 --> 01:27:05,956
    Olur.

    1406
    01:27:07,597 --> 01:27:09,872
    Lütfen acele edin.

    1407
    01:27:19,317 --> 01:27:21,911
    Birer birer lütfen.

    1408
    01:27:24,157 --> 01:27:25,829
    Majeste Kral Shahdov.

    1409
    01:27:27,037 --> 01:27:29,232
    Bu size.

    1410
    01:27:29,437 --> 01:27:31,189
    Sizde kalsın.

    1411
    01:27:36,917 --> 01:27:39,112
    KRAL SHAHDOV ADLİYE'DE.

    1412
    01:27:42,717 --> 01:27:45,390
    Korkulacak birşey yok.

    1413
    01:27:45,797 --> 01:27:48,231
    Ailene yardım etmek
    istemez misin?

    1414
    01:27:48,917 --> 01:27:51,670
    Arkadaşlarının isimlerini
    söylemen yeterli.

    1415
    01:27:52,037 --> 01:27:53,709
    İsimleri verirsen...

    1416
    01:27:53,917 --> 01:27:56,192
    ...ailen için elimizden
    geleni yaparız.

    1417
    01:27:58,677 --> 01:28:01,908
    Majeste, ilk olarak...

    1418
    01:28:02,117 --> 01:28:05,348
    ...hakkınızı savunmak için
    diplomatik dokunulmazlık...

    1419
    01:28:05,557 --> 01:28:06,956
    ...talep ediniz.

    1420
    01:28:07,157 --> 01:28:08,192
    Suçum ne?

    1421
    01:28:08,397 --> 01:28:10,433
    Bilmiyorum ama öğreniriz.

    1422
    01:28:10,637 --> 01:28:12,514
    Eğer 64 dolar sorusunu
    sorarlarsa,...

    1423
    01:28:12,717 --> 01:28:14,787
    ...Komünist Partisi üyesi
    olduğunuza dair,...

    1424
    01:28:14,997 --> 01:28:16,988
    ...diplomatik dokunulmazlığınızı
    öne sürün.

    1425
    01:28:17,197 --> 01:28:18,516
    Bu soru mantıksız.

    1426
    01:28:18,717 --> 01:28:21,231
    Bugünlerde mantıksız olay
    çok. Eyvah!

    1427
    01:28:22,357 --> 01:28:25,554
    12'ye 20 var. Geç kalırsak
    mahkemeye hakaretten suçlarlar.

    1428
    01:28:25,797 --> 01:28:27,833
    Majeste, lütfen acele ediniz.

    1429
    01:28:34,397 --> 01:28:35,591
    Ekspres olan bu.

    1430
    01:28:39,517 --> 01:28:41,508
    Evrak çantamı unuttum.
    Beni beklemeyin.

    1431
    01:28:41,717 --> 01:28:44,185
    Arkanızdan yetişirim,
    sizin zamanında olmanız şart.

    1432
    01:29:58,397 --> 01:30:00,991
    Adımınıza dikkat edin.

    1433
    01:30:16,197 --> 01:30:17,676
    Ne oluyor?

    1434
    01:30:22,637 --> 01:30:24,195
    Giriş katı. Herkes dışarı.

    1435
    01:30:30,557 --> 01:30:32,036
    Sıkıştım.

    1436
    01:30:32,237 --> 01:30:34,148
    Nasıl yapabildiniz bu işi?

    1437
    01:30:34,357 --> 01:30:35,472
    Bu bana kalmış.

    1438
    01:30:36,437 --> 01:30:38,826
    Yangın hortumuyla oynamak
    yasaktır, bilmiyor musunuz?

    1439
    01:30:39,037 --> 01:30:41,835
    Sizi kurtarmaya çalışayım.
    Ayağınızı çıkartın.

    1440
    01:30:43,757 --> 01:30:45,952
    Biraz gevşetmekte yarar var.

    1441
    01:30:49,197 --> 01:30:51,108
    Başınızı çıkartın.

    1442
    01:30:51,597 --> 01:30:53,235
    Kolunuzu verin.

    1443
    01:30:53,597 --> 01:30:56,350
    Buradan çıkmayı deneyin.

    1444
    01:30:56,557 --> 01:30:57,626
    Baston sıkıştı.

    1445
    01:30:57,837 --> 01:30:59,236
    Bana verin

    1446
    01:31:00,797 --> 01:31:02,389
    Ne yapıyorsunuz?

    1447
    01:31:02,957 --> 01:31:05,312
    Bir dakika,
    hortumun başını bana verin.

    1448
    01:31:05,517 --> 01:31:07,633
    Veremem,
    parmağım içine sıkıştı.

    1449
    01:31:09,037 --> 01:31:11,187
    Durun, yapmayın.

    1450
    01:31:11,797 --> 01:31:13,025
    Kolunuzu bana verin.

    1451
    01:31:13,237 --> 01:31:14,272
    Yapamazsınız.

    1452
    01:31:15,437 --> 01:31:18,235
    Kendiniz halledin,
    asansörü çalıştırmalıyım.

    1453
    01:31:23,917 --> 01:31:26,147
    Ben gidiyorum.

    1454
    01:31:29,357 --> 01:31:30,676
    Ne oldu?

    1455
    01:31:30,877 --> 01:31:32,674
    Anlatmak çok uzun sürer.

    1456
    01:31:32,877 --> 01:31:35,630
    Parmağını hortumun içine soktu,
    dışarı çıkartamıyor.

    1457
    01:31:35,837 --> 01:31:38,271
    Başımıza gelenler.
    Geç kalacağız.

    1458
    01:31:38,477 --> 01:31:39,796
    Siz kaçırdınız mı?

    1459
    01:31:39,997 --> 01:31:41,191
    Arkanızı dönün.

    1460
    01:31:41,397 --> 01:31:42,466
    Çekmeyin.

    1461
    01:31:42,677 --> 01:31:44,269
    Gevşeteyim.

    1462
    01:31:45,637 --> 01:31:47,229
    Giriş katı.
    Herkes dışarı.

    1463
    01:31:47,437 --> 01:31:49,746
    Tamam, ayağınızı kurtarın.

    1464
    01:31:49,957 --> 01:31:52,232
    Halledemediniz mi hala?

    1465
    01:31:52,997 --> 01:31:54,953
    Bir sefer daha yapacaksınız.

    1466
    01:31:55,157 --> 01:31:57,034
    - Bir dakika.
    - Bekleyemem.

    1467
    01:31:57,237 --> 01:31:58,306
    Hortumu götürürüz.

    1468
    01:31:58,517 --> 01:32:00,951
    Yapamazsınız o yangın
    dairesinin malı.

    1469
    01:32:01,157 --> 01:32:03,113
    Bütün gün inip
    çıkacak mıyız yani?

    1470
    01:32:03,317 --> 01:32:05,069
    - Alamazsınız onu.
    - Geri getiririz.

    1471
    01:32:09,597 --> 01:32:11,553
    - Arabanız nerede?
    - Sizinkiyle gidecektik.

    1472
    01:32:11,757 --> 01:32:13,668
    Taksiye binelim.

    1473
    01:32:14,557 --> 01:32:16,036
    Şanslıyız.

    1474
    01:32:16,237 --> 01:32:19,115
    Hakaretle suçlamalarını önleyin.

    1475
    01:32:19,317 --> 01:32:20,875
    Hakaret suçu olmasın.

    1476
    01:32:51,437 --> 01:32:53,632
    Estrovia Kralı Igor Shahdov!

    1477
    01:32:56,637 --> 01:32:58,195
    Sağ elinizi kaldırın.

    1478
    01:32:58,397 --> 01:33:00,547
    Doğruyu söyleyeceğinize
    ant için.

    1479
    01:33:02,357 --> 01:33:04,666
    Yangın var, alarm çal.

    1480
    01:33:07,437 --> 01:33:08,586
    Nedir bu saçmalık?

    1481
    01:33:08,797 --> 01:33:11,391
    Parmağım içine sıkıştı,
    yanımda getirmek gerekti.

    1482
    01:33:14,557 --> 01:33:16,832
    Komite, tanığı hakaretten
    suçluyor.

    1483
    01:33:17,037 --> 01:33:18,914
    Sportmen bir davranış değil.

    1484
    01:33:43,397 --> 01:33:45,353
    KRAL SHAHDOV'UN TANIKLIĞI
    İYİ GEÇTİ

    1485
    01:33:46,557 --> 01:33:49,151
    KOMÜNİST SUÇLAMASINDAN
    BERAAT ETTİ

    1486
    01:33:55,637 --> 01:33:56,786
    Hepsi uçağa mı?

    1487
    01:33:56,997 --> 01:33:58,988
    Sandıklar kargoya gidecek.

    1488
    01:34:00,637 --> 01:34:02,593
    Bayan Kay geliyor.

    1489
    01:34:03,637 --> 01:34:06,788
    Çocuğu ziyaret edecekseniz
    fazla vaktiniz yok.

    1490
    01:34:11,237 --> 01:34:13,034
    Vedalaşmaya geldim.

    1491
    01:34:13,237 --> 01:34:15,751
    Havaalanına gelecektim ama
    yarım saat sonra programım var.

    1492
    01:34:17,277 --> 01:34:18,471
    Bunu kim verdi?

    1493
    01:34:18,677 --> 01:34:20,315
    Pardon?

    1494
    01:34:20,637 --> 01:34:23,105
    Jaume, lütfen aşağı inip
    hesabı öde.

    1495
    01:34:23,317 --> 01:34:24,750
    Ödedim, Majeste.

    1496
    01:34:24,957 --> 01:34:27,471
    - Tekrar öde.
    - Tabi efendim.

    1497
    01:34:37,117 --> 01:34:39,790
    Gitmeni istemiyorum,
    burada kalsana.

    1498
    01:34:39,997 --> 01:34:41,112
    Burası çılgın bir şehir.

    1499
    01:34:41,317 --> 01:34:43,956
    Hemen karar verme,
    bu geçici bir devre.

    1500
    01:34:44,157 --> 01:34:45,715
    Yakında her şey düzelir.

    1501
    01:34:45,917 --> 01:34:48,272
    Avrupa'dan takip ederim.

    1502
    01:34:48,477 --> 01:34:51,435
    Komite seni Amerika'nın
    en meşhur insanı yaptı.

    1503
    01:34:51,637 --> 01:34:53,229
    İstediğin miktarı yazabilirsin.

    1504
    01:34:53,837 --> 01:34:56,749
    Avrupa'ya bilet aldım.

    1505
    01:35:01,677 --> 01:35:03,315
    Majeste, telgraf.

    1506
    01:35:04,477 --> 01:35:07,037
    Gerek yok efendim,
    her şey ödendi.

    1507
    01:35:12,757 --> 01:35:14,156
    Özür dilerim.

    1508
    01:35:19,237 --> 01:35:20,795
    Kraliçe'den geliyor.

    1509
    01:35:20,997 --> 01:35:22,908
    Boşanmaktan vazgeçtiğini yazmış.

    1510
    01:35:23,117 --> 01:35:25,073
    Mutlu olmadın mı?

    1511
    01:35:26,237 --> 01:35:28,114
    Bilmiyorum.

    1512
    01:35:28,317 --> 01:35:30,990
    - Nerede?
    - Paris’te.

    1513
    01:35:31,397 --> 01:35:33,786
    Burada kal, o buraya gelsin.

    1514
    01:35:34,157 --> 01:35:35,510
    Sen buradayken mi?

    1515
    01:35:35,717 --> 01:35:38,789
    Tatlım, birbirimize aşık değiliz.

    1516
    01:35:38,997 --> 01:35:41,511
    Yine bana kompleks veriyorsun.

    1517
    01:35:47,037 --> 01:35:49,676
    Çocuğu ziyaret için
    hemen gitmeliyiz.

    1518
    01:35:49,877 --> 01:35:51,071
    Tamam.

    1519
    01:35:54,717 --> 01:35:56,230
    Allahaısmarladık, Ann.

    1520
    01:35:56,997 --> 01:35:58,589
    Kendine iyi bak.

    1521
    01:35:59,197 --> 01:36:01,995
    Senden çok hoşlanıyorum.

    1522
    01:36:02,237 --> 01:36:03,909
    Seni özleyeceğim, tatlım.

    1523
    01:36:09,757 --> 01:36:12,351
    20 yaş genç olsaydım.

    1524
    01:36:13,197 --> 01:36:14,915
    Kraliçe seni bekliyor.

    1525
    01:36:15,557 --> 01:36:17,309
    Geç kalacaksın.

    1526
    01:36:18,797 --> 01:36:20,389
    Şapkanı unutma.

    1527
    01:36:26,997 --> 01:36:28,396
    Buradan efendim.

    1528
    01:36:29,317 --> 01:36:31,467
    Hoş geldiniz.
    Oturur musunuz?

    1529
    01:36:33,117 --> 01:36:34,630
    Lütfen çocuğu çağırın.

    1530
    01:36:35,077 --> 01:36:36,351
    İyi mi kendisi?

    1531
    01:36:36,557 --> 01:36:39,117
    Genç adam büyük sıkıntılar
    yaşadı.

    1532
    01:36:39,317 --> 01:36:41,547
    Ama ailesi hapisten çıktığından
    beri rahatladı.

    1533
    01:36:41,997 --> 01:36:43,635
    İki yıla mahkum edilmişlerdi.

    1534
    01:36:43,837 --> 01:36:46,670
    Evet ama kongre kararı
    tecil ettirdi.

    1535
    01:36:46,877 --> 01:36:48,435
    Serbestler.

    1536
    01:36:48,637 --> 01:36:49,626
    İyi.

    1537
    01:36:50,037 --> 01:36:51,675
    Çocuğa teşekkür etmeliler.

    1538
    01:36:51,877 --> 01:36:55,916
    Ailesi inatla ve budalaca
    diğer üyeleri koruyordu.

    1539
    01:36:56,477 --> 01:36:58,035
    Çocuk işbirliği yaptı.

    1540
    01:36:58,797 --> 01:36:59,991
    Öylemi?

    1541
    01:37:00,637 --> 01:37:02,832
    Mutlu bir çözüm oldu.

    1542
    01:37:04,157 --> 01:37:05,556
    Anlıyorum.

    1543
    01:37:25,197 --> 01:37:28,826
    Rupert, ziyaretçin var.

    1544
    01:37:31,597 --> 01:37:32,996
    Merhaba Rupert.

    1545
    01:37:38,597 --> 01:37:40,349
    Sana oyuncak getirdim.

    1546
    01:37:40,877 --> 01:37:43,437
    İlgini çeker umarım.

    1547
    01:37:47,557 --> 01:37:48,785
    İyi gözüküyor, değil mi?

    1548
    01:37:49,757 --> 01:37:52,988
    Pişmanlığı ve karamsarlığı
    devam ediyor tabi.

    1549
    01:37:53,197 --> 01:37:55,995
    Ama artık üzülmemesini
    telkin ediyorum.

    1550
    01:37:56,197 --> 01:37:58,836
    O bizim için bir kahraman
    ve vatansever.

    1551
    01:37:59,037 --> 01:38:00,755
    Ondan gurur duyuyoruz.

    1552
    01:38:03,877 --> 01:38:07,392
    Hadi artık bunları unut,
    kendini suçlama.

    1553
    01:38:13,557 --> 01:38:14,785
    Rupert, neşelen.

    1554
    01:38:18,797 --> 01:38:20,594
    Bu histeri bitince...

    1555
    01:38:20,797 --> 01:38:22,913
    ...ailenle beraber ziyaretime
    geleceksiniz.

    1556
    01:38:23,277 --> 01:38:25,745
    - Söz mü?
    - Söz.

    1557
    01:38:26,277 --> 01:38:28,586
    Seyahat ona iyi gelecek.

    1558
    01:38:28,797 --> 01:38:31,027
    Engeller var tabi.

    1559
    01:38:31,277 --> 01:38:33,029
    Dilerim her şey düzelir.

    1560
    01:38:33,237 --> 01:38:35,068
    Ben de öyle.

    1561
    01:38:35,437 --> 01:38:36,870
    Hepimiz diliyoruz.

    1562
    01:38:39,717 --> 01:38:41,514
    Üzülecek bir şey kalmadı.
daha fazla göster daha az göster

    Yorumlar (0)
Sitemizden en iyi şekilde faydalanabilmeniz için çerezler kullanılmaktadır. Sitemize erişerek çerez kullanımını kabul etmiş sayılıyorsunuz.
Çerez PolitikasıKabul Et ve Kapat