- 21 Kasım 2024, Perşembe - 01:59 tarihinde eklendi.
- Kategori Bilim & Eğitim
1
00:00:14,825 --> 00:00:23,959
LifeHouse
--- iyi seyirler ---
2
00:00:30,955 --> 00:00:34,764
İngiliz Meteoroloji istasyonu
Wick, İskoçya.
3
00:00:54,806 --> 00:00:...
1
00:00:14,825 --> 00:00:23,959
LifeHouse
--- iyi seyirler ---
2
00:00:30,955 --> 00:00:34,764
İngiliz Meteoroloji istasyonu
Wick, İskoçya.
3
00:00:54,806 --> 00:00:56,271
Bağlantı kesildi.
4
00:00:57,533 --> 00:00:58,620
Malcom.
5
00:00:58,655 --> 00:01:00,530
Wick'ten alınan son ölçümler nedir?
6
00:01:00,565 --> 00:01:03,189
İstasyonla bağlantıyı kaybettik.
7
00:01:03,224 --> 00:01:05,998
Sinyal kaybolmadan önceki
son ölçümler neydi?
8
00:01:06,719 --> 00:01:08,420
Wick, SEL ALARMI
En son dalga yüksekliği 16 METRE
9
00:01:08,455 --> 00:01:09,906
Ne?
10
00:01:09,941 --> 00:01:11,450
Bir yanlışlık olmalı.
11
00:01:11,633 --> 00:01:13,158
SEL ALARMI
En son dalga yüksekliği 16 METRE
12
00:01:21,461 --> 00:01:25,056
Wick, İskoçya.
13
00:01:25,369 --> 00:01:29,323
Şehirdeki evler çok büyük hasar gördü
ve kent sakinleri evsiz kaldı...
14
00:01:29,358 --> 00:01:33,278
... gittikçe şiddetlenen fırtına
Wick'i terkedilmiş bir şehre çevirdi.
15
00:01:33,313 --> 00:01:35,178
Fırtına ilerliyor...
16
00:01:35,213 --> 00:01:36,338
Ne gün ama!
17
00:01:36,373 --> 00:01:39,166
Baban bir an önce eve gelmeni bekliyor.
18
00:01:40,743 --> 00:01:43,556
Elbette, öyle.
19
00:01:43,947 --> 00:01:46,601
Sana patronluk tasladığım falan yok.
20
00:01:53,205 --> 00:01:54,981
Suratıma kapattı.
21
00:01:55,016 --> 00:01:57,682
Lütfen sana böyle davranmadığımı söyle
22
00:02:00,656 --> 00:02:02,142
- Çay ister misin?
23
00:02:02,000 --> 00:02:04,569
Lütfen. Mümkünse biraz açık olsun!
24
00:02:04,604 --> 00:02:06,961
Yanında bisküviye ne dersin?
25
00:02:10,933 --> 00:02:13,111
Kapının altından sular geliyor.
26
00:02:22,665 --> 00:02:23,985
Anne!
27
00:03:16,392 --> 00:03:18,456
Lütfen.
28
00:03:28,127 --> 00:03:32,876
Yardım edin, lütfen.
29
00:03:50,882 --> 00:03:56,127
SEL
30
00:04:56,014 --> 00:05:00,127
Kız kardeşlerin beni öldürecek.
Zamanında orada olacağıma söz vermiştim.
31
00:05:00,162 --> 00:05:01,343
Öyleyse, acale et.
32
00:05:12,529 --> 00:05:13,923
Bunu yeniden gözden geçirmen gerek.
33
00:05:13,958 --> 00:05:16,450
Kuzey denizinde basınç düşmeye devam ediyor.
34
00:05:16,485 --> 00:05:18,943
Basın son gelişmeleri almak için bastırıp duruyor.
35
00:05:19,542 --> 00:05:20,972
Bu isteklere cevap vermemiz gerekiyor.
36
00:05:21,007 --> 00:05:22,402
Buna odaklanmanızı istiyorum.
37
00:05:23,208 --> 00:05:24,301
Tamam millet, herkes sessiz olsun.
38
00:05:24,829 --> 00:05:27,006
Bu fırtına birkaç gündür devam ediyor.
39
00:05:27,041 --> 00:05:28,449
Onunla ilgili her şeyi bilmek istiyorum.
40
00:05:28,896 --> 00:05:30,229
Gücü?
41
00:05:30,264 --> 00:05:31,494
Hızı.
42
00:05:31,529 --> 00:05:34,371
Kuzey denizindeki basınç
değerlerini verin.
43
00:05:35,011 --> 00:05:35,881
Peki efendim.
44
00:05:35,916 --> 00:05:38,775
ve merkez meteoroloji istasyonundaki her şeyi.
45
00:05:38,810 --> 00:05:42,294
14 dakika içinde, Başbakan'la toplantıya gireceğim.
46
00:05:43,407 --> 00:05:47,149
Thames Bariyeri,
Londra.
47
00:05:53,723 --> 00:05:56,364
Thames Bariyeri'ne Hoşgeldiniz.
48
00:05:57,565 --> 00:06:01,306
Yüryüzünün su seviyesi hiç bu kadar artmamıştı.
49
00:06:01,341 --> 00:06:05,566
Nehrin etrafına 500 metrelik bir bariyer kuruldu.
50
00:06:05,601 --> 00:06:10,147
Bu bariyer milyonlarca galonluk
suyu tutma gücüne sahip.
51
00:06:13,606 --> 00:06:14,892
Günaydın.
52
00:06:16,483 --> 00:06:18,063
Samantha Morrison.
53
00:06:18,098 --> 00:06:19,213
Onaylandı.
54
00:06:19,791 --> 00:06:21,777
Bayan Morrison,
bu sizin için.
55
00:06:22,995 --> 00:06:24,453
Teşekkür ederim.
56
00:06:26,855 --> 00:06:27,903
Günaydın, Frank.
57
00:06:28,403 --> 00:06:30,363
- Merhaba.
- Haberleri aldın mı?
58
00:06:31,201 --> 00:06:34,318
Eğer futboldan bahsetmek istiyorsan,
hiç zamanım yok.
59
00:06:35,462 --> 00:06:37,761
Öyleyse bu ilgini çekebilir.
60
00:06:38,422 --> 00:06:42,305
Bu, selin Amber köprüsü civarındaki
ilerleyişini gösteriyor
61
00:06:42,340 --> 00:06:46,233
Bunu görmeni istiyorum, Claire.
62
00:06:51,419 --> 00:06:53,763
Wick: İnaktif, Morry Firth: Sel uyarısı,
Aberdeen: Sel uyarısı, Leith: Sel uyarısı.
63
00:06:53,798 --> 00:06:55,351
Çok yakın.
64
00:06:56,100 --> 00:06:59,214
Dalgaların Londra Köprüsüne ne zaman varacağını
hesaplayıp bana verebilir misin?
65
00:07:00,013 --> 00:07:02,906
Suyun olağan yükseliş verileriyle
ilgili bilgileri bilmek istiyorum.
66
00:07:02,967 --> 00:07:04,261
Sorun değil.
67
00:07:04,296 --> 00:07:06,291
Yüksek Dalga Kapatma durumu.
AMBER.
68
00:07:09,337 --> 00:07:11,907
Wick'deki kurtarma operasyonları...
69
00:07:11,942 --> 00:07:14,468
... zorlu şartlara rağmen devam ediyor.
70
00:07:14,503 --> 00:07:17,186
Kurtarma ekipleri bölgeye geldi.
71
00:07:17,221 --> 00:07:20,673
Ama daha fazla desteğe ihtiyaç var.
72
00:07:20,708 --> 00:07:23,700
Pekçok insan bulabildiği yüksek
yerde kurtarılmayı bekliyor. Birçok ev yerle bir oldu.
73
00:07:23,755 --> 00:07:27,933
Hesaplara göre 21 ölü var, 15 insan kayıp.
74
00:07:27,968 --> 00:07:29,908
Sayının artması bekleniyor.
75
00:07:29,943 --> 00:07:31,813
Hâlâ bir gelişme bekliyoruz.
76
00:07:31,848 --> 00:07:35,286
Başbakan 10 dakika içinde arayacak.
77
00:07:35,321 --> 00:07:38,395
Daha fazla bilgiye ihtiyacım var.
78
00:07:38,430 --> 00:07:39,324
Efendim..
79
00:07:39,359 --> 00:07:41,542
Bu fırtına ABD'nin doğu kıyılarını vuranla aynı değil mi?
80
00:07:41,577 --> 00:07:43,927
Efendim, bu tam olarak aynı değil.
81
00:07:43,962 --> 00:07:46,587
Fırtına 5 gün önce bizim kıyılarımızdaydı.
82
00:07:46,622 --> 00:07:48,131
Bu sürekli değişiyor.
83
00:07:48,166 --> 00:07:49,411
Başka?
84
00:07:49,446 --> 00:07:50,817
Müsaadenizle efendim.
85
00:07:50,852 --> 00:07:52,878
Fırtına hızla ilerlediği zaman...
86
00:07:52,913 --> 00:07:56,134
... bilimsel açıdan yapacak
hiçbir şeyimiz olmaz.
87
00:07:56,507 --> 00:07:58,488
Başka zaman olsaydı daha çok zamanımız olurdu.
88
00:07:58,523 --> 00:08:00,671
- Sonra ne olacak?
- Şey...
89
00:08:00,706 --> 00:08:02,820
Elimizdeki verilere göre.
90
00:08:03,323 --> 00:08:04,913
Fırtına kuzey kıyılarına doğru yönelecek.
91
00:08:04,948 --> 00:08:06,279
ve kuzey denizine doğru ilerleyecek.
92
00:08:06,938 --> 00:08:08,702
Böyle olacağını mı düşünüyorsun.
93
00:08:08,737 --> 00:08:10,141
Öyle olacağına inanıyorum efendim.
94
00:08:10,176 --> 00:08:13,961
Yani kısacası, bu fırtınanın sonunda...
95
00:08:13,996 --> 00:08:15,881
e olacağı konusunda hiçbir fikriniz yok mu diyorsun?
96
00:08:15,916 --> 00:08:18,137
Evet efendim.
97
00:08:21,887 --> 00:08:25,994
25 kmlik alandaki bütün telsizlere alarm verin
98
00:08:26,029 --> 00:08:29,787
Savunmaya yardımcı olabilecek her şeyi kullansınlar.
99
00:08:29,822 --> 00:08:30,774
Yaptım bile.
100
00:08:30,809 --> 00:08:33,284
Elimizden gelen her şeyi yapalım...
101
00:08:33,319 --> 00:08:35,760
ve bu süre içerisinde umarım haklısındır.
102
00:08:47,964 --> 00:08:52,576
Kıyı Mühendisliği Laboratuvarı,
Kraliyet Okulu, Londra.
103
00:09:05,833 --> 00:09:06,786
Merhaba, baba.
104
00:09:06,821 --> 00:09:09,997
Torununun saat 10'daki vaftiz
törenini hatırlatmak için aradım.
105
00:09:10,032 --> 00:09:11,374
Unutmadım.
106
00:09:11,409 --> 00:09:12,682
Geç kalma olur mu?
107
00:09:12,717 --> 00:09:15,656
ve baba, birşey daha var...
108
00:09:16,501 --> 00:09:17,763
Rob da geliyor.
109
00:09:18,164 --> 00:09:19,318
Anlıyorum.
110
00:09:19,569 --> 00:09:21,368
Evet. İstemedi.
If, he/she didn't want but.
111
00:09:23,126 --> 00:09:24,696
Çok uzun zaman oldu.
112
00:09:25,667 --> 00:09:27,241
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
113
00:09:27,276 --> 00:09:28,655
Evet.
114
00:09:28,690 --> 00:09:30,470
Rod'a gitmek istemiyorum.
Not I want Rod to go.
115
00:09:30,505 --> 00:09:32,033
Baba, orada olmanı istiyorum.
116
00:09:32,068 --> 00:09:33,579
ve torunun da öyle.
117
00:09:33,614 --> 00:09:35,091
Bu önemli bir gün.
118
00:09:35,636 --> 00:09:37,369
Bahanen olamaz.
119
00:09:37,404 --> 00:09:38,561
Tamam, saat 10'da.
120
00:09:38,596 --> 00:09:39,719
Geç kalma.
121
00:09:56,969 --> 00:09:58,201
Ee, daha daha nasılsın?
122
00:09:58,236 --> 00:10:00,785
İyiyim, İskoçyadaki hava durumunu bilirsin.
123
00:10:00,820 --> 00:10:03,334
Ama bu, bu farklı bir şey.
124
00:10:03,870 --> 00:10:07,672
Anlamadığım, niye hiç uyarmadılar bizi?
125
00:10:07,707 --> 00:10:11,474
Efendim, bugün neler olabileceği
hakkında bir fikriniz var mı?
126
00:10:13,221 --> 00:10:14,534
Efendim..
127
00:10:16,290 --> 00:10:18,542
Hayır, hayır yok.
128
00:11:00,488 --> 00:11:01,936
Adın ne?
129
00:11:03,181 --> 00:11:04,622
Adı ne?
130
00:11:04,657 --> 00:11:06,577
Adı Christine.
Christine...
131
00:11:06,612 --> 00:11:08,497
Çok güzel bir isim.
132
00:11:08,532 --> 00:11:10,360
Çok güzel.
133
00:11:13,425 --> 00:11:16,390
Bu konuda bana niye bilgi verilmedi?
134
00:11:16,425 --> 00:11:18,995
Bir toplantı düzenlemeli ve...
135
00:11:19,030 --> 00:11:21,642
... bunun acil bir durum
olduğunu söylemek durumundayız.
136
00:11:21,677 --> 00:11:24,254
Lanet olası bir açıklamaya ihtiyacım var!
137
00:11:30,634 --> 00:11:31,928
Merhaba, Kate.
138
00:11:33,459 --> 00:11:34,929
Yine neye ihtiyacın var?
139
00:11:34,964 --> 00:11:36,365
Yine tam zamanında.
140
00:11:36,400 --> 00:11:37,508
Kapatmalıyım, tamam.
141
00:11:38,384 --> 00:11:39,274
Tam vaktinde değil mi?
142
00:11:39,309 --> 00:11:40,823
Döneceğini düşünmüyordum.
143
00:11:42,176 --> 00:11:44,682
- Bi amca bunu nasıl yapar ki?
- Teşekkür ederim.
144
00:11:49,884 --> 00:11:51,086
Birini mi bekliyorsun?
145
00:11:51,121 --> 00:11:52,666
Yoo, kimseyi beklemiyorum.
146
00:11:53,710 --> 00:11:56,440
Yüce Tanrı'ya, bize hayatın devam
etmesini, tazelenmemizi ve...
147
00:11:56,475 --> 00:11:59,696
... temizlenmemizi sağlayan bol suyu
verdiği için şükran duyuyoruz.
148
00:11:59,867 --> 00:12:02,971
Kutsal suyun hareketi, ta kutsal hayatın
yaratılışı zamanda başlamıştı.
149
00:12:04,458 --> 00:12:06,589
Kutsal su, İsrailoğullarının Mısır Firavunundan...
150
00:12:06,624 --> 00:12:08,808
...kurtulup özgürlüğe kavuşabilmeleri için yarılmış ve...
151
00:12:08,843 --> 00:12:10,648
... Vaadedilmiş topraklara doğru yol açmıştı.
152
00:12:10,683 --> 00:12:12,883
...Kutsal Ruh tarafından...
153
00:12:12,918 --> 00:12:15,044
... Mesih olarak adlandırılan ey İsa,..
154
00:12:15,079 --> 00:12:17,171
..John'un vaftizini kabul et.
155
00:12:18,217 --> 00:12:19,807
Vaftiz yapabilelim diye bize verdiği...
156
00:12:19,842 --> 00:12:21,397
... su için Baba'ya şükrediyoruz.
157
00:12:22,184 --> 00:12:24,435
Ona ne isim verdiniz?
158
00:12:24,470 --> 00:12:25,737
Elsa Emilia.
159
00:12:26,800 --> 00:12:29,121
Yüce Tanrı onu ömrü boyunca...
160
00:12:29,156 --> 00:12:31,323
...bütün kötülüklerden korusun.
161
00:12:36,214 --> 00:12:38,017
Kustal Ruh'un.
162
00:12:38,052 --> 00:12:39,820
..Oğlu adına...
163
00:12:40,450 --> 00:12:41,528
Amin.
164
00:12:46,203 --> 00:12:47,253
Merhaba.
165
00:12:48,989 --> 00:12:51,063
Onun da burada olacağını neden söylemedin?
166
00:12:51,098 --> 00:12:53,159
Çünkü böyle yapacağını biliyordum.
167
00:12:53,468 --> 00:12:55,211
ve ikinizin de burada olmanızı istedim.
168
00:12:56,074 --> 00:12:58,199
Annem öldüğünden beri birbirinizi görmediniz.
169
00:12:58,234 --> 00:12:59,365
Belki de haklısın
170
00:12:59,400 --> 00:13:02,073
Evet, belki haklısındır.
Ama bu kimseyi rahatsız etmiyor, dimi?
171
00:13:02,888 --> 00:13:04,898
Kızımın büyük babasına ihtiyacı var.
172
00:13:04,933 --> 00:13:06,169
Bunu hakediyor.
173
00:13:08,212 --> 00:13:09,785
Bu yeni bir başlangıç.
174
00:13:09,955 --> 00:13:12,836
Onun düzgün bir aile ile yaşamasını istiyorum.
175
00:13:12,871 --> 00:13:14,013
Dur biraz.
176
00:13:14,529 --> 00:13:15,533
Bekle biraz.
177
00:13:15,568 --> 00:13:19,136
Aile.. Yani çocukların birlikte
büyüdüğü yer demek istiyorsun?
178
00:13:20,071 --> 00:13:22,104
Hadi ya, yapma.
179
00:13:22,889 --> 00:13:24,395
Bizimle kalmalısın.
180
00:13:24,810 --> 00:13:26,499
Bu gerçekten çok önemli.
181
00:13:26,534 --> 00:13:28,121
Onun umrunda olduğu tek şey..
182
00:13:28,156 --> 00:13:29,700
... kendisidir.
183
00:13:32,669 --> 00:13:34,618
- İyi misin?
- Evet, evet. Kötü bi gündü.
184
00:13:34,653 --> 00:13:36,068
Sanırım daha da kötüye gidiyor.
185
00:13:36,069 --> 00:13:37,769
Bariyere gitmen gerekiyor.
186
00:13:38,003 --> 00:13:39,955
- Ne?
- Bu akşam kapıları kapatıyorlar.
187
00:13:39,990 --> 00:13:41,892
Ama bir problem var.
188
00:13:41,927 --> 00:13:43,794
Bir göz atmanı istiyorum.
189
00:13:44,706 --> 00:13:45,738
Teşekkürler.
190
00:13:45,773 --> 00:13:47,730
Elimde sadece sen varsın.
191
00:13:47,765 --> 00:13:49,687
Tanrı aşkına! Sam orada ya.
192
00:13:50,105 --> 00:13:52,425
Sözleşmemiz var ve biri kontrol etmeli.
193
00:13:52,460 --> 00:13:54,746
Bunu söylemek senin için kolay,
o kadınla sen evli değildin.
194
00:13:55,210 --> 00:13:57,787
Başka birini bulmalısın,
peki ya sen gitsen?
195
00:13:57,822 --> 00:14:00,365
Çok komik, şu andan itibaren meşgulsün.
196
00:14:00,400 --> 00:14:02,515
Araç seni almaya yola çıktı, hoşçakal.
197
00:14:03,533 --> 00:14:04,694
Teşekkür ederim.
198
00:14:09,721 --> 00:14:13,507
Yeni İskoçya Binası,
Londra.
199
00:14:26,984 --> 00:14:29,904
- Manşetteyiz.
- Teşekkürler.
200
00:14:29,939 --> 00:14:32,824
Tam da bu fırsatı gözlüyorlardı.
201
00:14:33,124 --> 00:14:34,807
İcabına bakmak gerek
202
00:14:34,842 --> 00:14:37,456
Sanırım başka şeylerin peşinde.
203
00:14:37,611 --> 00:14:38,812
"ÖLÜMCÜL FIRTINA
İSKOÇYAYI VURDU"
204
00:14:38,847 --> 00:14:40,714
Penny.
205
00:14:40,749 --> 00:14:43,275
Bana Bariyerden Samantha Morrison'u
bulur musun?
206
00:14:43,310 --> 00:14:44,525
Olmuş bil.
207
00:15:05,394 --> 00:15:07,316
Programımıza İngiltere kıyılarından gelen...
208
00:15:07,351 --> 00:15:09,417
... bir haber için ara veriyoruz.
209
00:15:09,802 --> 00:15:14,695
Sabahın erken saatlerinde Wick'i vuran şiddetli fırtına...
210
00:15:14,730 --> 00:15:19,588
Güney sahillerini aynı şiddetle vurmaya devam ediyor.
211
00:15:25,467 --> 00:15:27,451
Metereoloji Merkezi, Exeter, Devon.
212
00:15:27,545 --> 00:15:28,262
Efendim.
213
00:15:28,297 --> 00:15:29,918
Malcolm! Ben Leonard Morrison.
214
00:15:29,953 --> 00:15:31,504
Merhaba Profesör Morrison.
215
00:15:31,539 --> 00:15:32,756
Uzun zaman oldu.
216
00:15:32,791 --> 00:15:35,204
Haklısın. Senden bir iylik isteyeceğim.
217
00:15:35,239 --> 00:15:37,150
Şu an hiç iyi bir zaman değil,
profesör.
218
00:15:37,185 --> 00:15:40,058
Fırtına hakkında fazla şey bilmiyoruz
ve o yıkıma devam ediyor.
219
00:15:40,093 --> 00:15:41,458
Sadece bir dakikanı alır.
220
00:15:41,493 --> 00:15:45,913
Güney bölgesindeki vakalarla ilgili resimleri
emailime gönderebilir misiniz?
221
00:15:45,948 --> 00:15:47,798
Bu bilgileri neden istediğini sorabilir miyim?
222
00:15:47,833 --> 00:15:50,048
Profesyonel merak diyelim.
223
00:15:50,615 --> 00:15:51,755
Geçerli sebebim olması gerek.
224
00:15:52,304 --> 00:15:55,587
İhtiyacım olmasaydı, o resimleri istemezdim.
225
00:15:58,438 --> 00:16:01,319
Fırtına kuzey kıyılarında şiddetini sürdürüyor.
226
00:16:01,354 --> 00:16:03,218
Fırtına...
227
00:16:09,447 --> 00:16:12,374
Federal Bank'tan Arthur Moyes telefonda.
228
00:16:13,664 --> 00:16:15,284
Bay Moyes, telefonda.
229
00:16:15,319 --> 00:16:16,618
Arthur.
230
00:16:17,436 --> 00:16:20,042
Kayıpların için çok üzüldüm.
231
00:16:20,077 --> 00:16:24,203
Teşekkür ederim, sizi temin ederim
bunu Başkan'a ileteceğime.
232
00:16:24,238 --> 00:16:28,329
Borsanın bu gece 45 puan birden
düştüğünden haberdarsınızdır.
233
00:16:28,364 --> 00:16:31,905
Fırtınanın fiili zararından daha çok zarar oldu burda.
234
00:16:31,940 --> 00:16:35,417
Ve büyük miktarda stoğu olan büyük adamlar var.
235
00:16:36,026 --> 00:16:38,209
Çöküşe doğru sürükleniyor olabiliriz.
236
00:16:38,244 --> 00:16:39,765
Bunu duyduğuma üzüldüm Arthur.
237
00:16:39,800 --> 00:16:41,801
Ama şu anda...
238
00:16:41,836 --> 00:16:43,749
... can derdiyle uğraşıyoruz.
239
00:16:43,784 --> 00:16:46,919
Şunu bilmeni isterim ki ekonomik bir
faciayla da karşı karşıya olabilirsin.
240
00:16:46,954 --> 00:16:50,409
Bu çocuklardan bir kaçı Amerika
borsasında damping yapıyorlar.
241
00:16:50,444 --> 00:16:52,492
Bu bi dalgalanma etkisi yaratıyor.
242
00:16:55,809 --> 00:16:57,486
Teşekkürler Arthur,
Sonra görüşürüz.
243
00:17:05,777 --> 00:17:09,773
Yetkililer bana bu fırtınayla ilgili gelişmeler hakkında
pek bilgi sahibi olmadıklarını söylüyor
244
00:17:09,808 --> 00:17:10,980
Kesinlikle efendim.
245
00:17:11,015 --> 00:17:14,980
Bildiğiniz gibi biz de bu konuda birkaç tahminde bulunduk..
246
00:17:15,015 --> 00:17:17,237
ve onları iletmek istiyoruz ama...
247
00:17:17,272 --> 00:17:19,743
.. yeni birşeyler elime geçerse
sizi bilgilendiririm.
248
00:17:19,778 --> 00:17:20,737
Teşekkürler.
249
00:17:22,894 --> 00:17:25,585
Penny, bana meteroloji ofisini bağla
- Bağlıyorum
250
00:17:26,679 --> 00:17:28,924
Sayın komisyon üyesi meteroloji ofisi...
251
00:17:28,959 --> 00:17:30,441
... her türlü işbirliğine açıktır
252
00:17:30,476 --> 00:17:31,924
Sürekli bilgilendirilmek istiyorum.
253
00:17:31,959 --> 00:17:33,398
Gelişmeleri size email ile bildireceğim.
254
00:17:33,433 --> 00:17:35,417
İşbirliğin için teşekkür ederim.
255
00:17:35,452 --> 00:17:36,972
Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz.
256
00:17:37,907 --> 00:17:40,202
Profesör, gerçekten çok meşgulüm.
257
00:17:40,237 --> 00:17:44,053
Şu bana gönderdiğin dalga
büyüklükleriyle ilgili grafikler.
258
00:17:44,088 --> 00:17:45,286
Evet.
259
00:17:45,321 --> 00:17:46,827
Bunların denizin kabardığı anlamına
geldiğini düşünmüyor musun?
260
00:17:46,862 --> 00:17:50,858
Bu bir fırtına. Beklenmedik bir şey olacağını sanmıyorum.
261
00:17:50,893 --> 00:17:53,428
Verileri bilgisayarıma girdim.
262
00:17:53,463 --> 00:17:55,877
Eğer bu şekilde devam ederse...
263
00:17:55,912 --> 00:17:58,292
Tüm İngiltere kıyıları...
264
00:17:58,327 --> 00:17:59,534
tehlike altında olabilir.
265
00:18:01,929 --> 00:18:04,313
- Son akıntı verileri nedir.
- Kapatmalıyım.
266
00:18:13,916 --> 00:18:14,858
Pekala.
267
00:18:15,378 --> 00:18:16,659
Teşekkürler Anna.
268
00:18:22,951 --> 00:18:24,308
Merhaba Sam.
269
00:18:24,343 --> 00:18:25,503
Burada ne arıyorsun?
270
00:18:26,475 --> 00:18:27,881
İş çıktı. Sanırım birlikte çalışacağı.
271
00:18:28,872 --> 00:18:30,165
Başka kimse kalmamış.
272
00:18:30,801 --> 00:18:32,161
Pekala.
273
00:18:32,824 --> 00:18:35,074
Sanırım, ellerin hep kirli..
274
00:18:35,995 --> 00:18:37,224
İyi görünüyorsun.
275
00:18:37,803 --> 00:18:39,240
Teşekkürler.
276
00:18:41,681 --> 00:18:43,476
İşler nasıl?
277
00:18:44,488 --> 00:18:45,829
Anna hala işleri sana mı yüklüyor?
278
00:18:46,353 --> 00:18:47,859
Şey, hiçbir şey değişmedi.
279
00:18:48,099 --> 00:18:49,614
O emirleri verir.
280
00:18:50,075 --> 00:18:51,033
Ben de alırım.
281
00:18:51,964 --> 00:18:53,167
Güzel çiçekler.
282
00:18:53,522 --> 00:18:55,447
Doğumgünü için olmadığını biliyorum.
283
00:18:55,482 --> 00:18:57,522
Evet, biliyorum. Harika değil mi?
284
00:18:57,557 --> 00:18:58,643
Evet, harika.
285
00:18:58,678 --> 00:19:00,382
Tanıdığım birinden mi bu güller?
286
00:19:02,784 --> 00:19:04,689
Vay, bak kim gelmiş.
287
00:19:04,724 --> 00:19:06,582
Şanslı çocuk sen olmalısın.
288
00:19:06,617 --> 00:19:08,441
Demek büyük patron buraya seni yolladı.
289
00:19:08,476 --> 00:19:09,462
Nasılsın?
290
00:19:09,497 --> 00:19:10,687
Naber, nasıl gidiyor Frank?
291
00:19:14,233 --> 00:19:15,265
Pekala.
292
00:19:16,310 --> 00:19:17,472
Gidelim mi?
293
00:19:18,401 --> 00:19:20,675
Emin değilim, daha kötüsü olamadan kapatmak mantıklı.
294
00:19:20,710 --> 00:19:22,484
ama...
295
00:19:23,519 --> 00:19:27,235
Belki de size etrafta dolanasınız diye
bu kadar para veriyorlar
296
00:19:27,270 --> 00:19:29,404
Ne gözlemledin, söyler misin bana?
297
00:19:29,439 --> 00:19:31,503
Sence korozyon olabilir mi...
298
00:19:31,538 --> 00:19:34,102
Or some problem
in it Dams it.
299
00:19:34,137 --> 00:19:37,013
It can affect
a lot the capacity?
300
00:19:37,340 --> 00:19:38,371
Bu işi bana bırak.
301
00:19:38,406 --> 00:19:41,832
Test yapacağız pozitif bir şey var mı bakacağız.
302
00:19:41,867 --> 00:19:44,070
Zaten bir ay bekledik bunun için
303
00:19:44,105 --> 00:19:49,124
Frank, burada bakmanı istediğim bir şey var.
304
00:19:49,159 --> 00:19:50,221
Geliyorum.
305
00:19:50,256 --> 00:19:52,479
- İzninle.
- Sorun değil.
306
00:19:59,856 --> 00:20:03,314
Ölü sayısı artıyor.
307
00:20:09,710 --> 00:20:12,803
Gün bitmeden başka ceset torbası dolacak mı
dolmayacak mı bilmek istiyorum!
308
00:20:12,838 --> 00:20:15,456
Fırtınanın doğu kıyılarına ilerlediğini haber aldık.
309
00:20:15,491 --> 00:20:18,075
Kuzey Denizi'nden geliyor ve gücü artıyor.
310
00:20:18,110 --> 00:20:19,443
Bunu bu sabah zaten söyledin.
311
00:20:19,719 --> 00:20:20,907
Bana hazırlıklardan bahset?
312
00:20:20,942 --> 00:20:23,502
Efendim, bu fırtına beklentilerimize...
313
00:20:23,537 --> 00:20:24,633
... göre hareket etmiyor.
314
00:20:25,575 --> 00:20:27,568
Tehlike geçti mi?
Evet ya da hayır!
315
00:20:27,603 --> 00:20:28,891
Bunu söylemek güç.
316
00:20:30,760 --> 00:20:33,934
Eğer rüzgâr fırtınayı güneye sürüklerse dev dalgalar..
317
00:20:34,678 --> 00:20:38,305
...İngiltere kıyısı ile Avrupa kıtası
arasına sıkışacak demektir.
318
00:20:39,404 --> 00:20:40,700
ve suyun seviyesini yükseltir..
319
00:20:41,140 --> 00:20:43,054
.. bunun da yıkıcı bir etkisi olur
320
00:20:43,089 --> 00:20:46,147
Bu sadece en kötü senaryo...
321
00:20:46,182 --> 00:20:49,206
Çoğu dev dalgalar kıyıları
ulaşmadan etkisini kaybeder
322
00:20:49,241 --> 00:20:50,576
Her zaman değil ama.
323
00:20:50,611 --> 00:20:51,911
Hayır, her zaman değil.
324
00:21:00,269 --> 00:21:02,129
Pekala, ne düşünüyorsun?
325
00:21:02,724 --> 00:21:04,215
Şimdilik acil bir durum yok gibi görünüyor.
326
00:21:04,485 --> 00:21:05,860
Ama yine de güçlü
327
00:21:06,722 --> 00:21:07,828
Ne kadar zamana ihtiyacın var?
328
00:21:07,863 --> 00:21:08,808
Bir an önce kapatma gerekiyor.
329
00:21:08,843 --> 00:21:11,553
Güzel, ikibuçuk saat sonra burdan çıkman gerekiyor.
330
00:21:11,588 --> 00:21:14,544
Pekala, öyleyse...
331
00:21:16,359 --> 00:21:19,225
Sizi hayalkırıklığına uğratmamaya çalışacağım.
332
00:21:25,565 --> 00:21:27,551
Öyle demek istemediğimi biliyorsun.
333
00:21:27,586 --> 00:21:28,422
Evet, evet, tabi.
334
00:21:31,478 --> 00:21:35,329
Frank gelene kadar halledebilecek misin?
335
00:21:35,364 --> 00:21:36,576
Evet, merak etme sen beni.
336
00:21:40,458 --> 00:21:41,357
Adı Duncan.
337
00:21:41,392 --> 00:21:44,557
Bir süredir çıkıyor ve ne yaptığımı sana açıklamak zorunda değilim.
338
00:21:44,592 --> 00:21:45,485
Dorğu, haklısın.
339
00:21:45,849 --> 00:21:48,252
Peki neden açıkladın?
340
00:21:48,287 --> 00:21:49,372
- Çünkü sordun
- Hayır sormadım.
341
00:21:51,484 --> 00:21:53,046
Öyleyse bilmek istedin.
342
00:21:58,339 --> 00:22:00,031
O bir mimar.
343
00:22:00,066 --> 00:22:01,299
Sahi mi?
344
00:22:01,334 --> 00:22:04,955
England bir yol ayrımında.
345
00:22:05,361 --> 00:22:09,082
Siz iki... Doğru ya sen Kanadalısın.
346
00:22:09,117 --> 00:22:10,434
Tamam, tamam.
347
00:22:15,211 --> 00:22:16,546
İki enayi.
348
00:22:20,060 --> 00:22:22,846
Fırtınanın sahillerimiz etkilemesi mümkün mü?
349
00:22:22,881 --> 00:22:25,632
Eğer deniz seviyesi yükselirse
350
00:22:25,667 --> 00:22:27,293
ve dev dalgalar durmazsa..
351
00:22:27,328 --> 00:22:30,770
İngiltere'nin doğu kıyılarında
büyük hasar meydana gelebilir.
352
00:22:30,805 --> 00:22:31,903
Hasar tahmini?
353
00:22:31,938 --> 00:22:33,810
Benzer olaylardaki sonuçları söyleyeyim.
354
00:22:34,737 --> 00:22:36,317
1953'de.
355
00:22:37,077 --> 00:22:40,199
Fırtınanın adada verdiği zarar.
356
00:22:40,234 --> 00:22:41,386
300 ölü karada.
357
00:22:41,421 --> 00:22:43,300
200 ölü de denizde.
358
00:22:44,339 --> 00:22:48,177
Dev dalgalar, sudan bir kütle gibiydi.
359
00:22:48,825 --> 00:22:51,206
olağanüstü derecede şiddetliydi.
360
00:22:52,086 --> 00:22:54,979
Bugünse, fırtınanın denizden geldiğini biliyoruz.
361
00:22:55,014 --> 00:22:57,207
Tecrübeler şunu gösteriyor ki, bu aşamada...
362
00:22:57,242 --> 00:22:59,859
...alarm vermenin hiçbir faydası yok.
363
00:22:59,894 --> 00:23:03,962
Harika, peki bunu halka nasıl
açıklayacağımı bilen var mı?
364
00:23:07,677 --> 00:23:08,487
Evet.
365
00:23:08,522 --> 00:23:14,106
Teşekkürler.. Acaba Başbakan'ın ziyaret turunu iptal edip
bu krizle ilgilenme gibi bir plan var mı?
366
00:23:14,141 --> 00:23:16,482
Durum şu an tümüyle kontrolümüz dışında ama...
367
00:23:16,517 --> 00:23:18,860
... evet, Başbakanımız şu anda Sidney'de
368
00:23:18,895 --> 00:23:21,421
ve buraya dönmek için çabalıyordur.
369
00:23:21,456 --> 00:23:23,598
Bu yüzden kendisi gelene kadar
idareyi ben üstleneceğim.
370
00:23:25,639 --> 00:23:26,485
Evet.
371
00:23:26,520 --> 00:23:28,222
Neden herhangi bir uyarı verilmedi?
372
00:23:28,257 --> 00:23:29,250
Şu anda...
373
00:23:29,285 --> 00:23:32,019
... durumu kontrol altına alma
konusunda gayret gösteriyoruz.
374
00:23:32,054 --> 00:23:35,448
Son meteorolojik veriler, fırtınanın...
375
00:23:35,483 --> 00:23:37,787
... Kuzey Denizi'nin doğu kıyısına yöneldiğini gösteriyor.
376
00:23:38,648 --> 00:23:41,457
Tehlikenin geçtiğini mi söylüyorsunuz?
377
00:23:43,945 --> 00:23:45,624
Şey, evet, evet.
378
00:23:45,659 --> 00:23:47,750
Memnuniyetle söyleyebilirim ki.
379
00:23:47,785 --> 00:23:50,544
Şu an akadar elimize geçen verilere göre...
380
00:23:51,330 --> 00:23:53,948
Kıyılarımızda tehlike yoktur.
381
00:24:03,650 --> 00:24:05,177
Danışmada biri var.
382
00:24:05,212 --> 00:24:07,812
Çok meşgül olduğunu söyledim ama,
anlatamadım.
383
00:24:07,942 --> 00:24:09,489
Israrla seni görmek istiyor.
384
00:24:09,524 --> 00:24:10,264
Kim miş?
385
00:24:10,299 --> 00:24:12,813
Adının Leonard Morrisom olduğunu söyledi.
386
00:24:15,343 --> 00:24:16,688
Merhaba.
387
00:24:17,365 --> 00:24:18,604
Sorun yok.
388
00:24:18,639 --> 00:24:20,082
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
389
00:24:20,117 --> 00:24:21,909
Sorun değil, ofisimde konuşabiliriz.
390
00:24:24,560 --> 00:24:27,422
Ama bu geceki med, yılın en büyük meddi.
391
00:24:27,457 --> 00:24:30,104
Bunun için bariyeri kapatıyoruz.
392
00:24:30,139 --> 00:24:32,717
Bence bunun tam tersini yapmalısınız.
393
00:24:32,752 --> 00:24:35,966
Bu sefer deniz seviyesi dağın tepesine kadar çıkacak.
394
00:24:36,001 --> 00:24:41,456
Bunun anlamı, oluşacak dalgalar
kolaylıkla bariyeri geçebilir.
395
00:24:41,491 --> 00:24:45,573
Bariyeri küçümseyemezsin. Tümüyle
böyle bir problem için dizayn edildi.
396
00:24:45,608 --> 00:24:47,385
Bu kadar çok su için değil ama.
397
00:24:50,262 --> 00:24:53,534
Sam, biliyorum buraya gelmemeliydim...
398
00:24:53,569 --> 00:24:55,695
Bakanlıktan bir yetkiliyle konuştun mu hiç?
399
00:24:55,730 --> 00:24:57,821
Onlar beni kaale bile almıyorlar.
400
00:25:00,739 --> 00:25:01,813
Yani diyorsun ki...
401
00:25:02,290 --> 00:25:05,115
Akıntı içeri girerse...
402
00:25:05,150 --> 00:25:06,512
Yıkım olabilir.
403
00:25:15,847 --> 00:25:17,198
Bu hiç mantıklı değil.
404
00:25:18,184 --> 00:25:21,451
İki saat kadar önce Hollanda'nın
dığusundaydı.
405
00:25:22,656 --> 00:25:24,086
Bu nasıl olabilir.
406
00:25:30,053 --> 00:25:32,217
Doğrudan bize geliyor.
407
00:25:37,139 --> 00:25:38,478
Komisyon üyesi Nash.
408
00:25:38,513 --> 00:25:39,905
Merhaba.
409
00:25:39,940 --> 00:25:41,393
Merhaba Sam, senin için ne yapabilirim?
410
00:25:41,428 --> 00:25:42,693
Bir sorunumuz var.
411
00:25:42,728 --> 00:25:46,512
Leonard Morrison'ın burada olduğunu söylemeyi unuttum.
Kendisi sıvılar hakkında uzmandır.
412
00:25:46,547 --> 00:25:50,022
Profesör Morrison, birkaç araştırma yapmış ve...
413
00:25:50,057 --> 00:25:51,973
ve elde ettiği bulgulara göre...
414
00:25:52,008 --> 00:25:54,745
... bugünkü fırtınanın gelişimi yıkıcı etkiye sahip...
415
00:25:54,780 --> 00:25:58,124
... büyük su kütlesini sürükleyebilecek güçte..
416
00:25:58,159 --> 00:26:00,223
ve bariyeri aşabilir.
417
00:26:00,809 --> 00:26:01,709
Şunu araştır.
418
00:26:02,302 --> 00:26:03,618
Seni birkaç dakika içinde ararım.
419
00:26:03,653 --> 00:26:04,935
Elbette.
420
00:26:22,316 --> 00:26:24,128
Afedersin.
421
00:26:24,163 --> 00:26:27,658
Bakanlığın bünyesinde çalışıyormuş.
422
00:26:28,316 --> 00:26:33,082
Araştırma merkezinin başkanıymış.
423
00:26:33,117 --> 00:26:35,666
Alanındaki çalışmalarla ödül bile almış.
424
00:26:35,701 --> 00:26:39,612
Bariyer projesinin kusurlu olduğunu söylemiş.
425
00:26:39,920 --> 00:26:43,110
Bariyerin yanlış yere kurulduğunu iddia ediyormuş.
426
00:26:43,145 --> 00:26:47,483
Bu dağın etrafına, denizin yakınına...
427
00:26:47,518 --> 00:26:49,213
... inşa edilmesini tavsiye etmiş.
428
00:26:49,248 --> 00:26:53,327
Yani kısacası sürekli bariyerin yıkılacağından bahsederek...
429
00:26:53,362 --> 00:26:55,537
... adamlara epey bir sorun çıkarmış.
430
00:26:56,646 --> 00:26:58,367
Bana Sam Morrison'u bul.
431
00:27:01,735 --> 00:27:05,393
Yeni geldi. Bariyer için burada.
432
00:27:05,428 --> 00:27:06,529
Evet, eminim öyledir.
433
00:27:07,874 --> 00:27:11,313
Bak bunun kötü bir zaman olduğunu
biliyorum ama, babanın dediklerine...
434
00:27:11,348 --> 00:27:13,053
... kulak kabartmalıyız.
435
00:27:13,088 --> 00:27:14,640
Umurumda değil.
436
00:27:14,675 --> 00:27:16,223
Fırtına yönünü değiştirirse.
437
00:27:16,258 --> 00:27:17,555
Demek sorun bu he?
438
00:27:17,590 --> 00:27:20,403
Sakın, sakın söyleme.
439
00:27:20,678 --> 00:27:25,727
Fırtınayla ilgili araştırma yaptı ve gelip anlattı, değil mi?
440
00:27:25,762 --> 00:27:30,126
Evet, bunu modelleme üzerinde gördüm.
Çok mümkün görünüyor.
441
00:27:30,161 --> 00:27:31,830
Hâlâ anlamıyorsun dimi?
442
00:27:32,615 --> 00:27:34,108
Bu bir takıntı.
443
00:27:34,956 --> 00:27:37,011
Bu takıntı hayatlarımızı mahvetti.
444
00:27:37,768 --> 00:27:39,085
Yanılıyor.
445
00:27:39,802 --> 00:27:41,229
ama asla kabul etmiyor
446
00:27:41,264 --> 00:27:43,407
ailesini kaybetme pahasına bile..
447
00:27:44,265 --> 00:27:47,267
Annem bu yüzden kalbi kırık halde öldü
448
00:27:48,609 --> 00:27:50,693
Şimdi neden onu dinlemeliyim?
449
00:27:54,040 --> 00:27:56,250
Çünkü o senin baban.
450
00:27:56,983 --> 00:27:59,714
Evet Hopkins,
son durum nedir?
451
00:27:59,749 --> 00:28:04,064
Fırtına son bir saat içinde...
452
00:28:04,099 --> 00:28:05,375
... dramatik bir şekilde yönünü değiştirdi.
453
00:28:06,228 --> 00:28:09,888
Görünen o ki, üstümüze doğru geliyor.
454
00:28:10,677 --> 00:28:13,256
- Bu öğleden sonra.
- Daha açık olabilir misin?
455
00:28:13,291 --> 00:28:15,800
Şey, hızı saatte 30 kmnin üstüne çıkıyor.
456
00:28:15,835 --> 00:28:18,467
Bu yüzden çok büyük hasar ve kayıplara hazırlıklı olmalıyız.
457
00:28:18,502 --> 00:28:19,626
Hayır bir noktayı kaçırıyorsunuz.
458
00:28:20,775 --> 00:28:24,592
Rica ederim Profesör Morrison, şu anda
hiç uygun bir zaman değil, ciddiyiz.
459
00:28:24,627 --> 00:28:26,229
Benim bilgisayar modellememe göre.
460
00:28:26,264 --> 00:28:27,762
Hadi ama...
461
00:28:27,797 --> 00:28:31,397
Ne meteoroloji ne de bakanlık bu konuda
doğru dürüst bir şey yapamadı, değil mi?
462
00:28:32,644 --> 00:28:34,297
Afedersiniz profesör, lütfen devam edin.
463
00:28:34,332 --> 00:28:37,058
Şartların değişmediğini göze alırsak..
464
00:28:37,093 --> 00:28:39,749
Benim modellemelerim gösteriyor ki...
465
00:28:39,784 --> 00:28:41,992
Bu fırtına, gelgitle yükselen dalgalarla birlikte..
466
00:28:42,027 --> 00:28:46,395
İngilterenin doğusuna doğru ilerleyecek
467
00:28:46,430 --> 00:28:47,898
Bu ne anlama geliyor?
468
00:28:47,933 --> 00:28:50,149
O kadar çok su olacak ki...
469
00:28:50,184 --> 00:28:52,457
Bariyeri kolaylıkla aşacak.
470
00:28:56,272 --> 00:29:01,335
Yani, Londra'nın tehlikede mi
olduğunu söylüyorsunuz?
471
00:29:01,370 --> 00:29:02,975
Korkarım ki evet.
472
00:29:03,581 --> 00:29:06,823
Ve burada tek bir dalgadan bahsetmiyorum.
473
00:29:06,858 --> 00:29:09,470
Bu dalgalar saatlerce sürebilir.
474
00:29:09,505 --> 00:29:12,275
Hangi bölgeler risk altında?
475
00:29:12,310 --> 00:29:16,602
Burada da görebileceğiniz gibi...
476
00:29:16,637 --> 00:29:20,894
68 metro istasyonu, 30 tren istasyonu.
477
00:29:20,929 --> 00:29:23,293
Müzeler...
478
00:29:23,328 --> 00:29:26,406
...ve tabii ki şu an bulunduğunuz bina.
479
00:29:32,390 --> 00:29:34,313
Peki bu nekadar insanın etkilenmesi demek?
480
00:29:34,348 --> 00:29:38,432
Yaklaşık olarak bir buçuk milyon insan.
481
00:29:40,938 --> 00:29:42,509
Ne kadar zamanımız var?
482
00:29:42,638 --> 00:29:44,850
Meteroloji merkezinden aldığım verilere...
483
00:29:44,885 --> 00:29:50,787
bakarsak yaklaşık üç saat sonra.
484
00:29:50,822 --> 00:29:52,748
Bu akşam saat 7 demek bu.
485
00:29:52,783 --> 00:29:54,675
Bunu neden daha önce başkası tahmin edemedi?
486
00:29:54,710 --> 00:29:55,982
Birisi etti.
487
00:29:59,049 --> 00:30:02,388
Tahliye protokolüne acilen başlamamız gerekli.
488
00:30:06,215 --> 00:30:09,278
Bunun için gecikeceğimiz her dakika...
489
00:30:09,313 --> 00:30:12,670
kaybımızı daha da artıracaktır.
490
00:30:20,543 --> 00:30:22,170
Efendim..
491
00:30:23,580 --> 00:30:24,505
Başlayın.
492
00:30:32,623 --> 00:30:33,489
Rob!
493
00:30:34,726 --> 00:30:36,898
Orada yaptığın şey için teşekkür ederim.
494
00:30:38,291 --> 00:30:41,353
Güzel, görünüşe göre sen haklısın.
495
00:30:42,418 --> 00:30:44,072
ve sana inanmadığım için özür dilerim.
496
00:30:46,442 --> 00:30:48,445
Bir çok şeyde olduğu gibi.
497
00:31:04,611 --> 00:31:05,744
Embankment istasyonu,
Londra metrosu.
498
00:31:06,830 --> 00:31:08,594
Yarım saat içinde mesaim bitecek ona göre,
her kuruşunu isterim.
499
00:31:19,626 --> 00:31:23,859
- Saçma bence.
- Aynen, bence de.
500
00:31:27,524 --> 00:31:30,656
Kate, benim için bir şey yapmanı istiyorum.
501
00:31:30,691 --> 00:31:33,753
Soru sorma ve sadece dinle.
502
00:31:33,788 --> 00:31:37,724
Herkesi topla, arabaya bin ve Londra'dan
uzaklaşabildiğin kadar uzaklaş.
503
00:31:37,759 --> 00:31:40,220
Sürebildiğin kadar hızlı sür ve sakın durma.
504
00:31:40,255 --> 00:31:42,314
Hayır, babam benimle.
505
00:31:42,349 --> 00:31:43,762
Bariyerdeyiz.
506
00:31:43,797 --> 00:31:45,640
Soru sorma ve sadece dinle.
507
00:31:45,675 --> 00:31:49,290
Kate dinel, dinle...............
508
00:31:50,475 --> 00:31:54,403
Evet, hoşçakal.
509
00:32:02,690 --> 00:32:06,499
Uyarıyı şimdi yap.
510
00:32:06,534 --> 00:32:09,484
Penny, onu aramayı da unutma.
511
00:32:09,519 --> 00:32:10,331
Peki efendim.
512
00:32:10,366 --> 00:32:13,493
Anladığım kadarıyla acil servis 12 saat boyunca..
513
00:32:13,528 --> 00:32:16,401
... uyarıları dinlemekten başka hiçbir şey yapamadı.
514
00:32:16,572 --> 00:32:17,642
Elinden geleni...
515
00:32:17,677 --> 00:32:19,361
Siz ne doğru dürüst ne yaptınız ki?
516
00:32:22,550 --> 00:32:26,259
Bu haber insanlar arasında yayıldığın, panik oluşacak.
517
00:32:26,294 --> 00:32:29,969
Dalgalar bariyere ulaşmadan önce 3 saatimiz var.
518
00:32:31,556 --> 00:32:33,525
Onları ne kadar zamanda yer altına alabiliriz?
519
00:32:33,949 --> 00:32:36,780
Sular basmadan 1 saat önce hazırlayabiliriz.
520
00:32:36,815 --> 00:32:38,424
Öyleyse iki saatten az zaman kalıyor bize.
521
00:32:38,459 --> 00:32:41,819
Londra'da boşaltmamız gerek 20 metro istasyonu var.
522
00:32:41,854 --> 00:32:43,810
Saat 5 civarında tahliye gerçekleşmiş olmalı.
523
00:32:43,845 --> 00:32:45,766
Bu imkansız. İş saatine denk geliyor.
524
00:32:47,776 --> 00:32:50,543
Yolcuları, çalyşanları, herkesi çıkarmalıyız.
Binlerce insan olacak orada.
525
00:32:50,578 --> 00:32:51,659
Metrolar kapatılmalı.
526
00:32:51,694 --> 00:32:54,740
Çünkü, metrolar çok kısıtlı sayıda insanı alabilir..
527
00:32:54,775 --> 00:32:57,752
ve Londra'dan binlerce insan kaçmaya çalışacak.
528
00:32:57,787 --> 00:33:01,598
Ve metrolar şehirden çıkana kadar sular altında kalacaktır.
529
00:33:03,344 --> 00:33:04,798
Tamam..
530
00:33:05,860 --> 00:33:07,673
Acil Durum ilan edeceğim.
531
00:33:09,194 --> 00:33:13,248
Afet komitesi bugün...
532
00:33:25,287 --> 00:33:27,346
Quick.
533
00:33:27,381 --> 00:33:28,838
yoldan çekilin!
534
00:33:34,270 --> 00:33:36,379
gidebileceğiniz en yüksek yerlere...
535
00:33:51,444 --> 00:33:53,412
Kapıları kapatma işlemine başlayın, hemen.
536
00:33:53,447 --> 00:33:55,144
Tamam.
537
00:34:21,018 --> 00:34:24,151
- Şimdiden çok bela açtı bile.
- Evet efendim.
538
00:34:46,332 --> 00:34:48,368
Haydi Bill, neredesin?
539
00:34:49,880 --> 00:34:53,299
Beni Başbakana bağla, bir şey söylemem gerek.
540
00:34:54,320 --> 00:34:56,636
Bariyer kapakları kapatılıyor...
541
00:34:56,671 --> 00:34:58,953
...ve tahliye işlemi başlatıldı.
542
00:34:59,309 --> 00:35:00,406
Efendim..
543
00:35:00,757 --> 00:35:03,297
Daha önce hiç bu kadar büyük...
544
00:35:03,332 --> 00:35:05,838
insan topluluğu böyle tehdit altında kalmamıştı.
545
00:35:05,873 --> 00:35:08,604
Milyonlarca insan sözkonusu.
546
00:35:15,980 --> 00:35:19,634
Dikkat, dikkat. Hemen
güvenli bölgelere gidiniz.
547
00:35:19,669 --> 00:35:23,288
Nehirden olabildiğince uzaklaşınız.
548
00:35:34,648 --> 00:35:37,585
Veriler hedefe 75 milimetre kaldığını gösteriyor.
549
00:35:40,850 --> 00:35:42,496
Kate'e haber vermeliyim
550
00:35:42,531 --> 00:35:43,959
Ben konuştum. İyiymiş.
551
00:35:45,108 --> 00:35:49,033
Sam, bu insanları buradan çıkarmalıyız.
552
00:35:49,046 --> 00:35:50,244
Zaman azalıyor.
553
00:35:50,279 --> 00:35:52,489
Frank ve adamları gitmek istemiyor.
554
00:35:52,524 --> 00:35:53,876
Ben de onlarsız gitmiyorum.
555
00:36:04,105 --> 00:36:07,835
Lütfen acil çıkışları
kullanarak tahliye ediniz.
556
00:36:12,533 --> 00:36:13,976
Hadi çıkalım buradan.
557
00:36:14,407 --> 00:36:18,493
Lütfen acil çıkışları
kullanarak tahliye ediniz.
558
00:36:30,364 --> 00:36:32,821
En az 45 dakika önce...
559
00:36:32,856 --> 00:36:36,010
Bütün okullar boşaltılmış olmalıydı.
560
00:36:36,045 --> 00:36:39,129
zamanında Kraliçe Elizabeth hastanesine ulaşamayacğız gibi görünüyor
561
00:36:39,164 --> 00:36:43,208
Bölge sakini sayısı 2 bin civarında.
562
00:36:44,757 --> 00:36:46,982
Bu birkaç dakika önce geldi.
563
00:36:53,650 --> 00:36:56,887
Yarım saat önce güney kıyıları.
564
00:37:10,685 --> 00:37:12,773
Okulları ...
565
00:37:18,872 --> 00:37:21,735
Buraya inmek için izin falan almadım.
566
00:37:21,770 --> 00:37:23,263
Hee, ben de.
567
00:37:27,802 --> 00:37:28,606
Ee?
568
00:37:29,742 --> 00:37:30,709
Hadi çık yukarı.
569
00:37:30,744 --> 00:37:32,303
Niye ben çıkıyor muşum?
570
00:37:32,679 --> 00:37:34,053
Ben çok şişmanım.
571
00:37:35,078 --> 00:37:37,426
Harika, harika Bill.
572
00:37:37,461 --> 00:37:39,774
Hiç çalışma zaten.
573
00:37:42,501 --> 00:37:44,462
Burası çok iğrenç.
574
00:37:44,497 --> 00:37:45,769
Biliyorum.
575
00:37:47,111 --> 00:37:48,773
Patron.
576
00:37:48,808 --> 00:37:50,326
Şunlara bi baksan iyi olur.
577
00:37:50,361 --> 00:37:51,412
İzninizle.
578
00:37:55,426 --> 00:37:58,186
Bana komisyon üyesi Nash'i bağlayın.
579
00:37:58,658 --> 00:37:59,753
Merhaba, Sam.
580
00:37:59,955 --> 00:38:03,513
Efendim, biraz önce yeni bilgiler aldık.
581
00:38:03,548 --> 00:38:08,820
Daların 46 metreye ulaşacağın tahmin ediyoruz.
582
00:38:08,855 --> 00:38:10,037
Ne kadar zamanımız var?
583
00:38:10,072 --> 00:38:12,549
Ancak birkaç dakika diyebilirim.
584
00:38:14,047 --> 00:38:18,660
Sam, bariyerdeki tüm video
görüntülerini hemen buraya aktar.
585
00:38:30,307 --> 00:38:31,877
Tanrım.
586
00:38:36,845 --> 00:38:37,893
Tanrım.
587
00:38:37,928 --> 00:38:39,014
Efendim..
588
00:39:02,399 --> 00:39:04,073
Ekibimi uyarmam gerek.
589
00:39:04,108 --> 00:39:06,415
Sen Rob ile kal,
Ben Frank'e yardım ederim.
590
00:39:06,450 --> 00:39:08,179
Tartışacak zaman değil.
591
00:39:08,207 --> 00:39:09,677
Gidelim.
592
00:39:09,712 --> 00:39:12,135
Hemen güvenli bir yere gitmeliyiz.
593
00:39:14,905 --> 00:39:16,054
Efendim..
594
00:39:28,628 --> 00:39:30,464
Lütfen beni burda unutma.
595
00:39:45,133 --> 00:39:46,310
Bu da ne?
596
00:39:46,345 --> 00:39:49,514
Hemen çıkalım buradan.
597
00:40:14,120 --> 00:40:15,448
Acele etmeliyiz.
598
00:40:15,483 --> 00:40:16,777
Diğerleri ne olacak?
599
00:40:16,812 --> 00:40:18,003
Ekibim?
600
00:40:18,038 --> 00:40:19,200
Peki ya Leonard?
601
00:40:22,410 --> 00:40:24,175
Hemen gitmeliyiz.
602
00:40:24,210 --> 00:40:26,234
- Hayır, hayır
- Gitmeliyiz.
603
00:40:55,140 --> 00:40:55,971
Kızlardan haber var mı?
604
00:40:56,006 --> 00:40:57,690
Telefonuna mesaj bıraktım,
605
00:40:57,725 --> 00:41:01,767
Bi ekip yolladım, muhtemelen şehir dışına çıkmışlardır.
606
00:41:01,802 --> 00:41:05,809
Bir an önce hastane ve okulların
son durumu hakkında bilgi istiyorum.
607
00:41:10,070 --> 00:41:11,201
Bir şey duydun mu?
608
00:41:12,415 --> 00:41:13,849
Hayır hiç birşey duymadım.
609
00:41:13,884 --> 00:41:15,283
Emin misin?
610
00:41:18,948 --> 00:41:20,647
Merkez.
611
00:41:21,505 --> 00:41:23,162
Cevap ver merkez.
612
00:41:25,280 --> 00:41:26,813
Bir telefon bulalım.
613
00:41:28,227 --> 00:41:29,816
To see what happens.
614
00:41:30,689 --> 00:41:33,680
Dışarıda neler olup bittiğini
öğrenmek istiyorum.Acele edin
615
00:41:34,528 --> 00:41:36,381
Görüntü istiyorum.
616
00:41:38,033 --> 00:41:41,245
Hadi, yukarı çıkmalıyız.
617
00:42:00,200 --> 00:42:01,507
Rob.
618
00:42:03,926 --> 00:42:06,383
- Frank nerede?
- Öldü.
619
00:42:07,677 --> 00:42:09,279
Haklıymışsın baba.
620
00:42:11,444 --> 00:42:15,330
Burada kalırsak öleceğiz.
621
00:42:19,222 --> 00:42:20,447
Haydi baba.
622
00:42:20,482 --> 00:42:22,911
Hayır, Hayır yapamam.Özür dilerim yapamam.
623
00:42:22,946 --> 00:42:25,422
Sam, çok kolay.
Sadece atlayacağız.
624
00:42:26,706 --> 00:42:28,467
Pekala, haydi.
625
00:42:30,891 --> 00:42:32,788
Güvenin bana, kurtulacağız.
626
00:42:33,556 --> 00:42:34,738
Bir.
627
00:42:35,450 --> 00:42:37,671
Rob, bu çılgınlık.
628
00:42:37,706 --> 00:42:38,855
İki.
629
00:42:42,266 --> 00:42:44,075
Üç.
630
00:42:54,045 --> 00:42:57,232
Bi aksaklık çıkmayacağından emin olun.
631
00:42:57,267 --> 00:42:58,305
Tamam, efendim.
632
00:43:00,115 --> 00:43:02,667
Görüntüyü yakaladık
-Efendim.
633
00:43:05,850 --> 00:43:07,536
Tanrım.
634
00:43:13,169 --> 00:43:15,050
Görüntüyü biraz daha büyütür müsün?
635
00:43:20,124 --> 00:43:21,651
Aman Tanrım, bu da kim?
636
00:43:21,686 --> 00:43:23,178
Gece görüşüne geç.
637
00:43:31,848 --> 00:43:33,481
Bu Profesör Morrisom.
638
00:43:33,516 --> 00:43:34,749
O adama burada ihtiyacımız var.
639
00:43:34,784 --> 00:43:36,066
En kısa sürede
640
00:43:36,101 --> 00:43:39,497
- Hemen getirin onu.
- Bütün helikopterler tahliye görevinde.
641
00:43:39,532 --> 00:43:42,701
O zaman sivil bir tane bul, yüksek önceliği var.
642
00:43:42,736 --> 00:43:43,609
Emredersiniz efendim.
643
00:43:50,110 --> 00:43:53,312
Hayır Morrisom! Neler oluyor?
644
00:43:54,135 --> 00:43:56,193
Bariyerdeki görüntüyü hemen geri istiyorum.
645
00:43:56,366 --> 00:43:58,349
Orada neler olduğunu bilmeliyiz.
646
00:44:21,508 --> 00:44:22,549
Baba.
647
00:44:23,443 --> 00:44:25,296
Baba.
648
00:44:26,322 --> 00:44:28,077
- Tamam bağlandık
- Güzel.
649
00:44:28,451 --> 00:44:31,954
Efendim, efendim. Bunu görmelisiniz.
650
00:44:47,640 --> 00:44:50,053
Cobra 2, Burası kurtarma 4.
651
00:44:50,088 --> 00:44:51,853
Hedefi görüyoruz.
652
00:44:56,487 --> 00:44:58,544
İşte gidiyoruz.
653
00:45:00,462 --> 00:45:02,943
Burası kurtarma 4. Geri dönüyoruz.
654
00:45:02,978 --> 00:45:06,489
Durun, durun bir dakika.
Aşağıda iki kişi daha var.
655
00:45:06,947 --> 00:45:10,806
Lütfen, oğlum aşağıda. Onu bulmak zorundayız.
656
00:45:10,841 --> 00:45:13,733
Buna imkan yok, üzgünüm.
657
00:45:35,189 --> 00:45:37,878
Sam. Bu tarafa, bu tarafa
658
00:45:38,205 --> 00:45:41,008
Buraya gel. Bu tarafa
659
00:45:44,886 --> 00:45:48,204
Kapıya kadar ulaşabilir misin?
660
00:45:49,338 --> 00:45:50,184
Bilmiyorum.
661
00:45:50,219 --> 00:45:53,833
Tamam, bizi burdan alacaklardır.
662
00:45:55,617 --> 00:45:58,247
Tam arkanda olacağım.
663
00:45:58,282 --> 00:46:00,878
Hadi gidelim.Tamam mı?
664
00:46:01,139 --> 00:46:02,233
Haydi.
665
00:46:04,474 --> 00:46:07,682
London Köprüsü'ndeki son durumu bilmek istiyorum.
666
00:46:07,717 --> 00:46:10,999
Sayın müdür, ne durumdayız?
667
00:46:11,034 --> 00:46:12,495
Elimizden geleni yapıyoruz.
668
00:46:12,530 --> 00:46:15,210
New Orleans'ta bile büyük bir kayıp yaşanmıştı.
669
00:46:15,245 --> 00:46:17,891
Efendim, konuşmamız lazım.
670
00:46:17,926 --> 00:46:18,673
Ne oldu?
671
00:46:18,708 --> 00:46:20,819
Efendim, güvenlik konusunda endişelerim var.
672
00:46:20,854 --> 00:46:23,482
Hükümet kısıtlı güç kullanımı hakkı sunuyor.
673
00:46:23,517 --> 00:46:24,734
Kısıtlı.
674
00:46:24,769 --> 00:46:27,812
Acil kurtarma önceliği çatılarda bulunanları kapsıyor.
675
00:46:27,847 --> 00:46:28,565
Ne?
676
00:46:28,600 --> 00:46:32,200
Otoritenizi kurtarma programı
organize etmek için kullanmanızı öneririm.
677
00:46:32,235 --> 00:46:34,707
Binlerce insanın güvenli yere nakledilmesini istiyorum.
678
00:46:34,742 --> 00:46:37,179
Ve bunu sadece askeri destekle yapamam.
679
00:46:37,214 --> 00:46:38,510
Bütün nakliye vasıtaları,
680
00:46:38,545 --> 00:46:39,652
Bütün araçlar.
681
00:46:39,687 --> 00:46:41,978
Göreve hazır beklemeli.
682
00:46:42,013 --> 00:46:43,809
Emirlerinize karşı gelmek istemiyorum, ama bütün kurtarma ekiplerini...
683
00:46:43,844 --> 00:46:46,196
... ve kişisel araçları buraya yönlendiremem efendim.
684
00:46:46,231 --> 00:46:47,871
- Elbette.
685
00:46:47,906 --> 00:46:50,951
Güvenlik de dahil, her şey...
686
00:46:50,986 --> 00:46:53,071
... Cobra'nın kontrolü altında olmalı.
687
00:46:53,106 --> 00:46:55,617
Ve bu krıtik dönemde, bütün kurtarma misyonları...
688
00:46:55,652 --> 00:46:58,093
... ortak bir şekilde yapılmalıdır.
689
00:46:58,128 --> 00:47:02,329
Efendim, kusuruma bakmayın ama, benim de
talimatlara göre hareket etmem lazım.
690
00:47:02,364 --> 00:47:06,495
Evet, ama işbirliği hayat kurtarmak için gerekli.
691
00:47:06,530 --> 00:47:10,993
Siz de Cobra adına çalışıyorsunuz ve bölgenizde
olanları müdüre bildirmeniz gerekiyor.
692
00:47:11,028 --> 00:47:12,736
Anlaşıldı umarım General.
693
00:47:13,900 --> 00:47:15,182
Emredersiniz efendim.
694
00:47:15,217 --> 00:47:17,046
Yardımcım Alliason nerde?
695
00:47:17,081 --> 00:47:18,236
Arkanızda efendim.
696
00:49:08,578 --> 00:49:11,895
Bu ışığın eski şalteri.
697
00:49:17,917 --> 00:49:20,548
Çevir sesi yok.
698
00:49:24,582 --> 00:49:27,415
Çıkıp şu kapıya bak bi, çıkabilir miyiz oradan?
699
00:49:27,450 --> 00:49:30,885
Tamam, bi bakalım.
700
00:49:33,543 --> 00:49:37,581
Biliyor musun, polislerin varlığı beni buraya itiyor.
701
00:49:37,616 --> 00:49:40,783
- He he tabi.
-Görcez bakalım bi şey var mı yukarda.
702
00:49:41,804 --> 00:49:42,903
Hadi.
703
00:49:43,933 --> 00:49:45,586
Kilitli.
704
00:49:46,768 --> 00:49:49,484
2.nci kapının kilitli olduğunu hiç görmemiştim.
705
00:49:49,519 --> 00:49:53,025
Buraya kilitli kaldık dostum.
706
00:49:54,073 --> 00:49:56,967
Hay sı.yım.
707
00:49:57,971 --> 00:49:59,183
Seninleyim.
708
00:50:04,228 --> 00:50:05,995
- Efendim.
- Ne?
709
00:50:06,030 --> 00:50:10,457
Görünüşe göre ona gönderdiğimiz mesaj ulaşmamış,
710
00:50:10,492 --> 00:50:14,519
Şehirde arkadaşlarıyla buluşmuş galiba.
711
00:50:15,733 --> 00:50:17,265
Şehirde mi?
712
00:50:17,792 --> 00:50:20,448
Herhangi biri olabilir.
713
00:50:20,793 --> 00:50:23,419
Ayrıntıları öğrenmek için uğraşıyorum.
714
00:50:35,551 --> 00:50:37,280
Carl benim.
715
00:50:38,126 --> 00:50:40,757
Bu bıraktığım yüzüncü mesaj.
716
00:50:42,869 --> 00:50:45,135
Mesajımı alır almaz beni ara.
717
00:51:14,255 --> 00:51:15,769
Kes sesini!
718
00:51:15,804 --> 00:51:17,365
- Kapıyı aç.
- S.tir git.
719
00:51:39,585 --> 00:51:40,774
Komisyon üyesi.
720
00:51:40,809 --> 00:51:43,597
Şehrin gaz ve elektriği kesmek zorundayız.
721
00:51:43,828 --> 00:51:46,899
Patlamalara sebebiyet verebilir.
722
00:51:46,934 --> 00:51:49,338
Hastaneler bu kadar insanı daha fazla kaldıramaz.
723
00:51:49,373 --> 00:51:52,118
Halkı güvenli yerlere nakletmemiz gerekiyor.
724
00:51:52,579 --> 00:51:55,492
Londra'da yangın çıkması ihtimali var.
725
00:52:34,291 --> 00:52:35,857
Sıkı tutun.
726
00:52:37,998 --> 00:52:40,521
Tanrım.
727
00:52:48,399 --> 00:52:50,348
İşte...
728
00:52:50,383 --> 00:52:52,097
Ailelerle ilgili bir gelişme var mı?
729
00:52:52,132 --> 00:52:54,112
Çoktan çıkardık onları ordan.
730
00:52:55,660 --> 00:52:57,619
Pekala, dikkatinizi buraya verin lütfen.
731
00:52:58,744 --> 00:53:01,241
Tüm çizelgelere bakmanızı istiyorum.
732
00:53:01,276 --> 00:53:03,704
Hiç yavaşlama belirtisi yok.
733
00:53:03,739 --> 00:53:09,570
Dalganın gittikçe küçülmesi şiddetini azaltır, ama
eğer rüzgar ve yağmur artarsa sorun olabilir.
734
00:53:09,605 --> 00:53:13,713
Fırtınayla ilgili bize verilen tüm bu bulgular itimad edilebilir mi?
735
00:53:14,210 --> 00:53:16,140
Binlerce tonluk dalgalar için mi?
736
00:53:16,175 --> 00:53:17,720
Böyle büyük bir fırtına için, hayır.
737
00:53:17,755 --> 00:53:19,327
Bu pratik olarak imkansız.
738
00:53:19,362 --> 00:53:21,785
Doğal felekatler yüzünden meydana gelen
en büyük hasara neden olabilir.
739
00:53:21,820 --> 00:53:24,552
Ne kadar büyük hasar beklediğimizi bilmek istiyorum.
740
00:53:25,052 --> 00:53:28,588
Eğer dev dalgalar şiddetini korursa,
yaklaşık bir saatimiz olur.
741
00:53:28,623 --> 00:53:32,125
Londra'nın büyük kısmı sular altında kalır.
742
00:53:33,074 --> 00:53:34,480
Büyük çoğunluğu.
743
00:53:34,515 --> 00:53:36,591
İki saatte ne yapılabilir ki?
744
00:53:44,248 --> 00:53:47,158
Herkesi kurtarana kadar
elimizden geldiğince çalışacağız.
745
00:53:48,507 --> 00:53:53,781
Güneybatı bölgesindeki anahtar bölgeleri
boşaltmaya konsantre olmaılıyız.
746
00:53:54,158 --> 00:53:59,116
Mevcut bütün acil durum ekiplerini
buraya konuşlandırmalıyız.
747
00:53:59,151 --> 00:54:00,165
Hemfikir miyiz?
748
00:54:00,200 --> 00:54:03,252
Ama böylece güneydoğudaki insanların...
749
00:54:03,287 --> 00:54:05,806
... hepsinden vazgeçmiş oluruz.
Bu kabul edilebilir değil.
750
00:54:05,841 --> 00:54:07,651
Bu şey hareket etmeye devam ettikçe..
751
00:54:07,686 --> 00:54:09,462
... başka seçeneğimiz yok.
752
00:54:10,588 --> 00:54:12,370
Öncelik belirlememiz gerek.
753
00:54:14,539 --> 00:54:16,699
Güneybatıya hareket edin bayım.
754
00:54:16,734 --> 00:54:20,578
Pekala, 15 dakika içinde durum toplantısı yapıyoruz.
755
00:54:20,613 --> 00:54:23,968
- Ama basın toplantısı...
- Şimdi olmaz, ertele.
756
00:54:28,531 --> 00:54:30,479
Sanki tren geliyormuş gibi..
757
00:54:32,698 --> 00:54:34,365
Burda tren falan yok dostum.
758
00:54:47,674 --> 00:54:50,490
Bu da nesi.
759
00:54:51,227 --> 00:54:52,238
Nerden geliyor bu su?
760
00:54:53,338 --> 00:54:55,582
- Bu da ne?
- Hiç bir fikrim yok.
761
00:54:55,617 --> 00:54:56,942
Hemen gidelim buradan.
762
00:54:58,232 --> 00:55:00,699
Aman Tanrım, korkutuyorsun beni.
763
00:55:21,357 --> 00:55:22,832
Hadi koşmaya devam et.
764
00:55:22,867 --> 00:55:25,376
Koşuyorum işte.
765
00:55:33,150 --> 00:55:34,644
Acele et.
766
00:56:01,303 --> 00:56:06,455
Bugüne kadar görülmüş en kötü
doğal afete dönüşmüş bulunuyor.
767
00:56:06,490 --> 00:56:09,409
200 binden fazla insan evsiz kaldı.
768
00:56:09,444 --> 00:56:12,377
ve acil servisler kırılma noktasına geldi.
769
00:56:12,704 --> 00:56:14,926
Felaket manzarası...
770
00:56:15,581 --> 00:56:16,463
- Profesör! İyi misiniz?
771
00:56:16,842 --> 00:56:18,021
Ben Nash.
772
00:56:18,056 --> 00:56:19,253
Beni niye buraya getirttiniz?
773
00:56:19,288 --> 00:56:21,037
Yardımınıza ihtiyacımız var.
774
00:56:21,072 --> 00:56:22,751
Benim de oğlumu bulmam lazım.
775
00:56:22,786 --> 00:56:25,062
Bu konuda yapacak pek bi şeyiniz yok.
776
00:56:25,097 --> 00:56:27,383
Ona yardım etmenin en iyi yolu, bize yardım etmek.
777
00:56:29,584 --> 00:56:31,301
Bariyeriniz.
778
00:56:31,336 --> 00:56:32,984
Ona girmemiz gerekiyor.
779
00:56:33,019 --> 00:56:36,284
Felaketle ilgili çözüm projenizi düşünüyoruz.
780
00:56:36,319 --> 00:56:37,357
Artık yararı olmaz.
781
00:56:37,392 --> 00:56:38,360
Tabii ki yararlı.
782
00:56:38,395 --> 00:56:41,042
Daha kurtarılacak milyonlarca hayat var.
783
00:56:43,197 --> 00:56:46,989
Universite sunucusundaki
veritabanıma ulaşmam gerekli.
784
00:56:47,024 --> 00:56:48,646
Eğer hala çalışıyorsa.
785
00:56:48,681 --> 00:56:50,518
Başka ihtyiacınız olan ne var profesör?
786
00:56:50,553 --> 00:56:53,435
Oğlum Rob'a ihtiyacım var,
bu ülkedeki en iyi deniz...
787
00:56:53,470 --> 00:56:56,836
... mühendisidir. Onun şirketi
bariyerlerin yapımını üstlenmişti.
788
00:56:56,871 --> 00:56:57,627
ve Samantha Morrison.
789
00:56:57,662 --> 00:56:59,671
Evet, bariyer operasyonundan o sorumlu zaten.
790
00:56:59,706 --> 00:57:01,730
Sanırım bulunduğu yeri henüz su basmadı.
791
00:57:03,145 --> 00:57:07,180
Bariyerin altında değil, daha yüksek seviyede olması gerek.
792
00:57:07,215 --> 00:57:08,711
Bir şansımız olabilir.
793
00:57:08,746 --> 00:57:10,534
Eğer yaşıyorsa, onu bulacağız.
794
00:57:10,982 --> 00:57:12,813
Müdür Hanım,
795
00:57:12,981 --> 00:57:14,660
Çok geç olmuş olabilir.
796
00:57:14,970 --> 00:57:16,472
Ama denemek zorundayız.
797
00:57:29,717 --> 00:57:33,848
İmdat, yardım edin.
798
00:57:33,883 --> 00:57:35,377
Sam.
799
00:57:43,256 --> 00:57:45,723
Burada kalamayız.
800
00:57:45,758 --> 00:57:47,659
Oraya çıkmamız lazım.
801
00:57:47,694 --> 00:57:49,561
Bunu yapamam.
802
00:57:51,951 --> 00:57:54,565
Yapmazsak ölürüz.
803
00:57:54,600 --> 00:57:57,188
Haydi, bu taraftan.
804
00:58:12,044 --> 00:58:15,371
İlerleyin, haydi.
805
00:58:15,406 --> 00:58:18,699
Durmayın.
806
00:58:20,398 --> 00:58:22,212
Suda rekorun kaç?
807
00:58:22,247 --> 00:58:24,027
20 saniye falan.
808
00:58:28,275 --> 00:58:29,584
Su yükseliyor, çabuk ol!
809
00:58:30,782 --> 00:58:32,774
Çabuk!
810
00:58:47,855 --> 00:58:52,119
Kapıyı aç. Kapıyı aç.
811
00:58:56,974 --> 00:58:59,461
- Hadi, hadi!
- Bul şu lanet anahtarı!
812
00:58:59,496 --> 00:59:00,387
Hadisene!!
813
00:59:12,063 --> 00:59:13,067
İmdat!
814
00:59:16,796 --> 00:59:17,892
Bu taraftan.
815
00:59:20,801 --> 00:59:22,207
Yavaş, haydi haydi.
816
00:59:22,242 --> 00:59:23,613
Bu taraftan.
817
00:59:35,116 --> 00:59:36,386
İyi misin?
818
00:59:39,463 --> 00:59:40,928
bu su nerden geliyor?
819
00:59:40,963 --> 00:59:41,905
Uzun hikaye.
820
00:59:41,940 --> 00:59:45,898
- Su yukardan geliyor sanki.
- Fazla şansımız yok.
821
00:59:45,933 --> 00:59:47,390
Daha kötüsüne hazır olun.
822
00:59:50,258 --> 00:59:53,629
Hadi gidelim, hadi.
823
01:00:07,667 --> 01:00:08,622
Hey, iyi misin?
824
01:00:08,657 --> 01:00:11,047
Birileri geliyor.
825
01:00:15,312 --> 01:00:16,250
Ne?
826
01:00:16,285 --> 01:00:17,702
Belki yardımı dokunabilir.
827
01:00:19,419 --> 01:00:21,003
İyi misiniz?
828
01:00:21,038 --> 01:00:22,552
Evet. Bu da ne?
829
01:00:22,587 --> 01:00:25,513
Bilmiyorum, bilmiyorum.
830
01:00:26,096 --> 01:00:28,254
Bi bakalım.
831
01:00:31,574 --> 01:00:33,802
Sam, dur biraz.
832
01:01:01,455 --> 01:01:04,242
The boy made it quick.
833
01:01:04,277 --> 01:01:07,030
Hangisi karar veremedim ben de ikisini getirdim.
Buyur çay ve kahve?
834
01:01:11,203 --> 01:01:12,883
Onlar zeki kızlardır annesi.
835
01:01:19,930 --> 01:01:23,301
Herşey kontrolümüz dışında.
836
01:01:23,865 --> 01:01:26,245
Gördüğüm en kötü fırtına ve ben yanlış karar verdim.
837
01:01:26,592 --> 01:01:28,186
Kendine haksızlık etme.
838
01:01:28,221 --> 01:01:29,729
Hepimiz hata yaptık.
839
01:01:29,764 --> 01:01:31,821
İnsanlar hergün hata yapar.
840
01:01:31,856 --> 01:01:34,765
Fakat bedelini hayatlar öder.
841
01:01:36,716 --> 01:01:37,972
Yani binlerce hayat.
842
01:01:38,007 --> 01:01:39,237
Yapma böyle.
843
01:01:40,105 --> 01:01:41,799
Kim bilebilirdi ki bunu?
844
01:01:42,669 --> 01:01:45,544
Birlik olmalı ve elimizden geleni yapmalıyız.
845
01:01:49,846 --> 01:01:53,730
Pekala, bi planım var galiba
846
01:01:54,657 --> 01:01:59,429
Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa,
150 metre aşağıda, diğer tarafta..
847
01:01:59,464 --> 01:02:00,652
... bir hava boşluğu var.
848
01:02:00,687 --> 01:02:04,163
Eğer su basmamışsa, yüzeye
muhtemelen ordan çıkabiliriz
849
01:02:05,322 --> 01:02:09,509
Binlerce insan hergün buraya gelir,
ama kimse bilmez orayı
850
01:02:10,610 --> 01:02:13,598
Hükümet bura kapıları çok sağlam yaptı.
851
01:02:13,633 --> 01:02:16,918
ve içeriden kapattılar.
852
01:02:16,953 --> 01:02:18,740
Oranın geçiş olarak kullanılıyor olması gerek.
853
01:02:18,775 --> 01:02:22,428
Harita gibi bir şeyı olmalı.
854
01:02:22,463 --> 01:02:26,659
Eğer bulabilirsek, ve çıkmak için yeterli
vaktimiz olursa sorun yok.
855
01:02:26,694 --> 01:02:28,103
Tamam.
856
01:02:28,138 --> 01:02:30,129
Pekala, gidelim.
857
01:02:40,741 --> 01:02:43,471
Koşun, koşun.
858
01:02:58,733 --> 01:03:00,437
Bu taraftan.
859
01:03:02,314 --> 01:03:05,637
Devam edin.
860
01:03:07,298 --> 01:03:10,355
Elinizle yoklayın, buralarda olmalı.
861
01:03:13,277 --> 01:03:14,466
İşte burada.
862
01:03:21,847 --> 01:03:24,497
Bulduk! Gelin!
863
01:03:24,532 --> 01:03:26,775
Hadi!
864
01:03:31,378 --> 01:03:32,903
Hadi asılın!
865
01:03:35,343 --> 01:03:37,007
Su iyice yükseliyor.
866
01:03:54,562 --> 01:03:58,614
Hadi dostum! Hadi!
867
01:05:34,471 --> 01:05:36,536
- İyi misiniz?
- Evet.
868
01:05:36,571 --> 01:05:38,098
Sanırım bi çıkış yolu buldum.
869
01:05:38,133 --> 01:05:39,510
Pekala.
870
01:05:48,140 --> 01:05:51,720
Şey, bu Bill'in bahsettiği şey olmalı.
871
01:05:55,506 --> 01:05:56,596
Bill nerede?
872
01:06:09,129 --> 01:06:12,878
Bayan Nash, son veriler fırtınanın
zyıfladığınıi gösteriyor
873
01:06:12,913 --> 01:06:14,331
Güneye doğru uzaklaşıyor.
874
01:06:14,366 --> 01:06:15,715
Bunun önemi yok.
875
01:06:15,750 --> 01:06:18,659
Asıl konu, akıntı gücünü ne zaman kaybedecek.
876
01:06:18,694 --> 01:06:21,534
Ben de bunu söylüyorum,
fırtına dindi.
877
01:06:21,569 --> 01:06:25,896
Bu çok güçlü. Kendi hızını kendi koruyor.
878
01:06:25,931 --> 01:06:28,498
- Ne demek istiyorsunuz?
- Şehrin geri kalanını da boşaltmalısınız.
879
01:06:29,623 --> 01:06:31,668
Gerisini henüz görmedik mi diyorsunuz?
880
01:06:31,703 --> 01:06:35,350
Güvenli bölgelerdeki insanlar,
kurtarma ekipleriniz de dahil olmak üzere...
881
01:06:35,385 --> 01:06:37,089
... büyük risk altındalar.
882
01:06:46,402 --> 01:06:48,246
Şu insanları görüyor musunuz Bay Hopkins?
883
01:06:49,636 --> 01:06:51,478
sadece iki kişiler...
884
01:06:52,802 --> 01:06:57,958
Yaşaması sizin kararınıza bağlı
sayısız insandan sadece ikisi.
885
01:06:58,176 --> 01:06:59,780
Tıpkı bizim gibi.
886
01:07:07,086 --> 01:07:08,694
Hey?
887
01:07:13,939 --> 01:07:15,158
Herkes iyi mi?
888
01:07:15,193 --> 01:07:16,377
Çok yüksek
889
01:07:17,645 --> 01:07:21,840
Tırmanmamız gerek, beş dakika içinde
burası da su dolacak
890
01:07:21,875 --> 01:07:24,561
- Bunu yapamam.
- Yapabilirsiniz.
891
01:07:24,596 --> 01:07:27,247
Sadece beni takip edin. Güvende olacaksınız.
892
01:07:27,282 --> 01:07:28,573
Tamam mı?
893
01:07:30,927 --> 01:07:32,752
Pekala.
894
01:07:32,787 --> 01:07:35,098
Bu çılgınlık.
895
01:07:42,565 --> 01:07:46,337
Hesaplarıma göre su seviyesi burada
burada ve burada 1,8-2,4 metre.
896
01:07:46,372 --> 01:07:49,956
Fakat burada, burada ve burada 60 cm.
897
01:07:51,241 --> 01:07:57,060
Bunlar da kurtarma ekiplerinin kazazedeleri
güvenli bölgelere götürmek için kullanmaları
gereken yollar.
898
01:07:57,265 --> 01:07:59,804
Yani bunlar ana tahliye koridorlarımız.
899
01:07:59,839 --> 01:08:02,309
Dalganın gidiş yönüyse,
900
01:08:02,344 --> 01:08:05,044
O bölgelerde kurtarma çalışması yapılması..
901
01:08:05,079 --> 01:08:06,495
bence imkansız olur.
902
01:08:06,530 --> 01:08:08,384
Daha fazla hava desteğine ihtiyacım var.
903
01:08:08,834 --> 01:08:13,192
Bütün hava birimleri zaten görevde.
904
01:08:13,227 --> 01:08:16,378
Sürekli havadan yardıma çabalıyorlar.
905
01:08:18,377 --> 01:08:21,360
Elimizde sadece bu seçenek var!
906
01:08:27,391 --> 01:08:29,091
İzin verir misiniz?
907
01:08:30,921 --> 01:08:33,200
Johnson, ilgilen.
908
01:08:55,873 --> 01:08:59,225
Hey, peşimden ayrılma.
909
01:09:14,509 --> 01:09:15,721
İyi gidiyorsun.
910
01:09:23,148 --> 01:09:24,665
İyi gidiyoruz.
911
01:09:25,931 --> 01:09:27,445
Sonunu görebiliyorum.
912
01:09:35,931 --> 01:09:37,728
Ted.
913
01:09:37,763 --> 01:09:40,767
Ted, elini ver.
914
01:09:44,165 --> 01:09:45,387
Tut elimi.
915
01:10:35,101 --> 01:10:36,528
Telefon.
916
01:10:36,563 --> 01:10:38,315
Denedik. Sinyal yok.
917
01:10:43,001 --> 01:10:44,345
Çalışıyor.
918
01:10:49,687 --> 01:10:51,423
Kahretsin.
919
01:11:23,923 --> 01:11:26,696
Alo, beni yetkiliye bağlayabilir misiniz?
920
01:11:26,731 --> 01:11:27,775
Evet.
921
01:11:28,759 --> 01:11:30,148
Tekrar eder misiniz?
922
01:11:30,722 --> 01:11:33,249
Tamam, telefonu ona verin.
923
01:11:34,255 --> 01:11:37,108
Efendim, sanırım bu telefona
baksanız iyi olur.
924
01:11:37,143 --> 01:11:38,902
Carl hayatta mıdır?
925
01:11:43,154 --> 01:11:48,740
Alo, afedersiniz? Evet, bu harika bir haber.
926
01:11:49,254 --> 01:11:52,095
Bir saniye bekleyin, burda sizinle konuşmak isteyen biri var.
927
01:11:52,130 --> 01:11:53,349
Aktarıyorum.
928
01:11:53,384 --> 01:11:54,569
Telefon size.
929
01:11:55,669 --> 01:11:57,082
Ben Morrisom buyrun.
930
01:11:57,117 --> 01:11:58,495
Buradayım.
931
01:12:02,048 --> 01:12:05,272
Rob... Tanrıya şükürler olsun.
932
01:12:06,263 --> 01:12:07,886
Şey, sanıyordum ki...
933
01:12:07,921 --> 01:12:10,628
Ben iyiyim. Sen olduğuna inanamadım.
934
01:12:10,663 --> 01:12:12,733
Neredesin?
935
01:12:12,768 --> 01:12:14,769
Londra'nın merkezinde.
936
01:12:14,804 --> 01:12:16,248
Sam yanında mı?
937
01:12:16,283 --> 01:12:18,274
Evet, yanımda.
938
01:12:18,309 --> 01:12:20,132
Rob, yardımına ihtiyacım var.
939
01:12:20,167 --> 01:12:23,212
Olduğun yerde kal,
Telefonu izleyip yerini buluruz.
940
01:12:23,247 --> 01:12:25,615
Bir an önce kurtarılmanı sağlayacağım.
941
01:12:25,650 --> 01:12:27,983
Ne kadar rahatladım bilemezsin.
942
01:12:28,645 --> 01:12:29,769
Ben de.
943
01:12:29,804 --> 01:12:31,615
Rob, Sam'le konuşmam lazım.
944
01:12:31,650 --> 01:12:32,470
Onu telefona verir misin?
945
01:12:32,505 --> 01:12:33,290
Tamam.
946
01:12:35,081 --> 01:12:38,610
Leonard, Tanrım sesini duymak ne güzel.
947
01:12:38,645 --> 01:12:40,310
dinle Sam, bu bariyer hakkında...
948
01:12:40,345 --> 01:12:41,057
Ne oldu?
949
01:12:41,092 --> 01:12:42,777
Hâlâ kullanılabilir mi sence?
950
01:12:43,954 --> 01:12:45,693
Aman Tanrım. Şey.
951
01:12:46,058 --> 01:12:48,563
Çok da iyi durumda olduğunu sanmıyorum.
952
01:12:48,598 --> 01:12:50,991
Bir şekilde kapıları elle açmalıyız.
953
01:12:51,418 --> 01:12:54,672
Şey, evet. mümkün
954
01:12:54,707 --> 01:12:56,980
Ama oraya girmek çok tehlikeli olur.
955
01:12:57,015 --> 01:13:00,502
Sanırım bariyer bizim çözümümüz.
956
01:13:01,558 --> 01:13:03,879
Ama ilk önce açmalıyız.
957
01:13:03,914 --> 01:13:05,259
Tamam.
958
01:13:06,671 --> 01:13:09,790
This in the plan crosses
the river.
959
01:13:09,825 --> 01:13:11,804
Eğer bariyeri alçaltırsak,
960
01:13:11,839 --> 01:13:15,296
kanaldaki su, doğu tarafına akıp gidebilir.
961
01:13:15,331 --> 01:13:18,753
Sonra ihtiyacımız olan şey,
meddin tersi bir güç meydana getirmek..
962
01:13:18,788 --> 01:13:21,919
ve suların çekilmesini sağlamak.
963
01:13:22,088 --> 01:13:24,882
Bu yapabileceğimiz bir şey mi?
964
01:13:24,917 --> 01:13:25,901
Bir yolu vardır.
965
01:13:26,878 --> 01:13:30,355
Bence Şu kapıları açmalıyız.
966
01:13:30,390 --> 01:13:33,798
Böylece bu sokaklardan akıp gidebilir.
967
01:13:33,833 --> 01:13:36,350
Meteoroloji istasyonundan kesin ölçümlere ihtiyacımız var.
968
01:13:36,385 --> 01:13:39,867
ve tabii ki gelgitin çekiliş süresine de.
969
01:13:41,656 --> 01:13:43,135
Peki ya bu geçitleri açtığımızda,
970
01:13:43,966 --> 01:13:47,428
Daha çok suyun girmeyecek mi?
971
01:13:47,463 --> 01:13:50,119
Tabii ki, ama eğer doğru zamanda yaparsak.
972
01:13:50,154 --> 01:13:52,669
suyun çıkabilecek bir yeri olur ve
973
01:13:52,704 --> 01:13:56,983
.. cezir vaktinde sular çekilir.
974
01:13:57,018 --> 01:13:58,303
Böylece doğu tarafına gider.
975
01:14:02,814 --> 01:14:04,333
Hopkins ne cehennemde?
976
01:14:04,368 --> 01:14:05,650
-Ona ihtiyacım var
-Tamam
977
01:14:09,966 --> 01:14:11,648
Bana Su Yöneticisini bağlar mısın?
978
01:14:11,731 --> 01:14:13,138
Komisyon üyesi Nash.
979
01:14:30,184 --> 01:14:31,608
Evet.
980
01:14:31,643 --> 01:14:34,905
Şimdi gitmeliyiz,
Burda kalmanı ve..
981
01:14:34,940 --> 01:14:37,126
diğerlerine bakmanı istiyorum..
982
01:14:38,005 --> 01:14:40,893
Burada güvende olursunuz.
983
01:14:40,928 --> 01:14:43,067
Birileri sizi almaya gelecek.
984
01:14:44,854 --> 01:14:46,070
Tamam mı?
985
01:14:46,745 --> 01:14:47,860
Evet.
986
01:14:50,245 --> 01:14:51,816
Teşekkür ederim.
987
01:14:51,851 --> 01:14:54,789
Ben teşekkür ederim.
988
01:15:02,679 --> 01:15:04,649
Sam, gidelim.
989
01:15:16,029 --> 01:15:16,930
Efendim.
990
01:15:17,283 --> 01:15:21,498
Efendim, güvenlik bölgesi doluyor.
İçme suyumuz tükeniyor.
991
01:15:21,533 --> 01:15:24,730
Önümüzdeki yarım saat içinde daha fazla
akliyeye ihtiyacımız olacak
992
01:15:24,765 --> 01:15:26,811
Tamam, işbirliğini sürdürün.
993
01:15:26,846 --> 01:15:31,025
Kaç kişi kurtulamamış, haber alabildiniz mi?
994
01:15:32,141 --> 01:15:35,815
Son tahminlere göre, 200 bin efendim.
995
01:15:58,004 --> 01:15:59,879
Şu Hopkins.
996
01:15:59,914 --> 01:16:01,276
Ne olmuş ona?
997
01:16:01,804 --> 01:16:05,015
cesedi bulunmuş.
998
01:16:05,050 --> 01:16:06,107
Ne?
999
01:16:06,630 --> 01:16:07,641
Ama nasıl...
1000
01:16:09,545 --> 01:16:11,207
Bunun olacağını biliyordu.
1001
01:16:11,242 --> 01:16:12,673
Olamaz.
1002
01:16:12,708 --> 01:16:14,105
Üzgünüm.
1003
01:17:10,257 --> 01:17:14,784
Çok kötü şartlar altında cesurca hayat kurtarmaya...
1004
01:17:14,819 --> 01:17:17,361
... çalışanları anlayışla karşılamanızı istiyoruz.
1005
01:17:21,639 --> 01:17:25,662
Bu Londra'yı sarsan felaketin henüz başı..
1006
01:17:25,697 --> 01:17:28,378
kurtarma ekipleri her yerde çabalıyor.
1007
01:17:30,063 --> 01:17:32,786
ve bu felaketin sonuçlarına göğüs germeliyiz.
1008
01:17:33,149 --> 01:17:35,336
- Daha kötüsüne hazır olun diyor.
1009
01:17:35,371 --> 01:17:39,868
Daha önce hiçkimsenin başına
gelmeyen bir felaket oldu.
1010
01:17:40,575 --> 01:17:43,290
İnanıyorum ki Londra yaşamaya devam edecek.
1011
01:17:43,325 --> 01:17:44,901
ve onu yaralarını saracak.
1012
01:17:46,288 --> 01:17:47,332
Teşekkür ederim.
1013
01:17:47,961 --> 01:17:49,709
Başaramayacağız.
1014
01:17:51,477 --> 01:17:53,357
Kimse bizi aramayacak.
1015
01:18:18,818 --> 01:18:20,105
Sana katılabilir miyim?
1016
01:18:24,048 --> 01:18:26,778
Burada olmamızın tek nedeni hayat kurtarmak.
1017
01:18:27,735 --> 01:18:30,756
Ama baksana ne kadar insan öldü.
1018
01:18:33,312 --> 01:18:36,725
Beceremedik.
1019
01:18:36,958 --> 01:18:39,055
Bir insan olarak yapabileceğin her şeyi yaptın.
1020
01:18:39,439 --> 01:18:44,673
Sayısız insan, ben dahil, hayatını sana borçlu.
1021
01:18:47,620 --> 01:18:50,543
Görüntüleri gördün, kim kurtulabilir ki oralardan?
1022
01:18:52,042 --> 01:18:56,712
Kocam orada bir yerlerde,
erede olduğu hakkında bir fikrim bile yok.
1023
01:19:06,571 --> 01:19:10,754
Harika görünüyor, ama gerçekte karşı konulamaz
bir güçle mücadele ediyoruz.
1024
01:19:10,789 --> 01:19:12,357
Teorinizin ne dediği umrumda değil.
1025
01:19:12,392 --> 01:19:15,208
Şu kapıları açtığımızda ne olacağı
hakkında hiç fikrimiz yok?
1026
01:19:15,243 --> 01:19:17,363
Ya çok daha fazla ceset olursa?
1027
01:19:18,223 --> 01:19:19,789
Bu çok büyük bir risk.
1028
01:19:20,099 --> 01:19:22,823
Profesör de bu riski biliyor.
1029
01:19:22,858 --> 01:19:25,547
Ölü sayısı milyonlara çıkabilir.
1030
01:19:26,801 --> 01:19:31,642
Tüm detayları düşündüm, ihtimalleri gözönüne aldım,
1031
01:19:31,677 --> 01:19:34,136
Planımın işe yarayacağını düşünüyorum.
1032
01:19:34,171 --> 01:19:37,741
Ya teorik hesaplarınızda yanılırsanız?
1033
01:19:37,776 --> 01:19:39,801
- Bilgisayar hesapları bunlar.
- Lütfen.
1034
01:19:39,836 --> 01:19:41,484
Uygun zaman nedir?
1035
01:19:41,519 --> 01:19:44,903
Bariyerdeki cezir vakti
10:45.
1036
01:19:48,587 --> 01:19:53,749
Bunun işe yaraması için bariyerin kapaklarını
tam olarak 9:15'te açmalıyız.
1037
01:19:54,964 --> 01:19:59,221
Sular ulaşmadan kapıların açılması gerekiyor.
1038
01:19:59,563 --> 01:20:01,766
Bildiğiniz gibi, bariyerler şu anda kullanılamaz halde.
1039
01:20:01,801 --> 01:20:05,056
Doğru, ama Samantha Morrison'la konuştum,
bariyeri alçaltmanın bir yolu var.
1040
01:20:05,091 --> 01:20:08,063
ama fazla zamnımız yok!
1041
01:20:08,098 --> 01:20:11,035
Eğer kapaklar açılmazsa, plan işe yaramaz mı?
1042
01:20:17,478 --> 01:20:19,927
Milyonlarca hayatla kumar oynuyoruz.
1043
01:20:25,873 --> 01:20:28,533
Yani benden, milyonlarca galon su içeri girsin diye...
1044
01:20:28,568 --> 01:20:32,452
... bariyerin kapılarını açmamı istiyorsun.
1045
01:20:32,487 --> 01:20:34,000
ve bariyerin alçalıp alçalamayacağından da emin değiliz.
1046
01:20:34,823 --> 01:20:36,405
Bunun olacağından nasıl emin olabilirsin?
1047
01:20:38,447 --> 01:20:41,355
Kızımı ve oğlumu bariyere gönderdim.
1048
01:20:42,302 --> 01:20:44,101
Bu sorunuzun cevabı.
1049
01:20:48,015 --> 01:20:50,306
Bunu yapmadan önce DPM ile konuşmalıyım.
1050
01:20:50,341 --> 01:20:52,093
- Richardson.
- Evet.
1051
01:21:06,867 --> 01:21:11,024
Deniz Mühendisliği Bölümü.
Londra.
1052
01:21:11,059 --> 01:21:13,023
Nasıl gidiyor?
1053
01:21:13,058 --> 01:21:14,017
İyi.
1054
01:21:15,870 --> 01:21:21,502
Herneyse, senden özür dileme
fırsatı bile bulamadım.
1055
01:21:32,164 --> 01:21:33,234
Gidelim.
1056
01:21:50,131 --> 01:21:52,721
Baba.. Bizi buldular.
1057
01:21:52,756 --> 01:21:58,227
Burdayız. İmdaat!
1058
01:22:05,300 --> 01:22:10,616
Kurtulanlar çatılara sığınmış
durumda ve yardım bekliyorlar.
1059
01:22:15,806 --> 01:22:19,552
..insanlar binaların çatısında bekliyor.
1060
01:22:19,587 --> 01:22:22,692
Kimsenin kurtulamayacağı düşünülüyordu.
1061
01:22:22,727 --> 01:22:25,152
Ama şehirde binlerce kişi var.
1062
01:22:25,187 --> 01:22:27,578
ve hayatta olduklarını haber vermeye çalışıyorlar.
1063
01:22:28,523 --> 01:22:32,392
on binlerce kişi bu gece
erede uyayacaklarını bilmiyorlar...
1064
01:22:32,427 --> 01:22:37,379
... ama yine de Londra bu haberle
rahat bir nefes aldı.
1065
01:22:37,414 --> 01:22:42,331
şehri yutan suların yavaş yavaş çekildiği görülüyor.
1066
01:22:48,144 --> 01:22:51,059
Bunu yapmalıyız,
vakit geçiyor.
1067
01:22:51,094 --> 01:22:54,267
Bu konuda endişelerim var.
1068
01:22:54,675 --> 01:22:58,001
Gerçekten işe yarayacak mı bu?
1069
01:22:58,036 --> 01:23:01,293
Korkarım ki yapacak başka bir şey yok.
1070
01:23:01,328 --> 01:23:05,281
Garanti veremem Sayın Bakan,
ama bu bizim tek umudumuz.
1071
01:23:05,316 --> 01:23:07,593
- Ama..
- Bir karar vermeliyiz.
1072
01:23:08,408 --> 01:23:11,623
Bu çok riskli efendim, bu riski alamayız.
1073
01:23:11,658 --> 01:23:13,419
Efendim.
1074
01:23:13,454 --> 01:23:15,465
Seçeneğimiz kalmadı.
1075
01:23:15,500 --> 01:23:16,946
Bunu yapmalıyız.
1076
01:23:19,728 --> 01:23:22,943
Sayın Bakan, bariyere kendim gideceğim.
1077
01:23:35,029 --> 01:23:36,206
Yapın.
1078
01:23:36,241 --> 01:23:40,752
Tahliye Kampı
Greenwich Parkı.
1079
01:24:22,030 --> 01:24:26,719
Mobil kurtarma ekipleri tarafından kurtarılmışlar.
1080
01:24:31,025 --> 01:24:31,824
Teşekkür ederim.
1081
01:24:35,325 --> 01:24:36,853
Çocuklarım.
1082
01:24:36,888 --> 01:24:38,215
Herşey onlar içindir...
1083
01:25:27,013 --> 01:25:29,781
Seni görmek güzel baba.
1084
01:25:38,699 --> 01:25:40,656
Yürüyün, yürüyün.
1085
01:25:46,851 --> 01:25:49,010
Hadi, çabuk.
1086
01:25:49,045 --> 01:25:52,845
Kumandan Bryant, kapıları zamanında açamazsak...
1087
01:25:52,880 --> 01:25:54,803
...büyük bir felaket olacak.
1088
01:25:54,838 --> 01:25:58,470
iki saat içinde bu merkez boşaltımış olmalı.
1089
01:25:58,505 --> 01:25:59,871
Anlaşıldı efendim.
1090
01:25:59,906 --> 01:26:01,810
Profesör Morrison'a veriyorum.
1091
01:26:04,239 --> 01:26:05,250
Komisyon üyesi.
1092
01:26:05,285 --> 01:26:08,376
Dalgalar Londra'ya doğru ilerliyor.
1093
01:26:08,411 --> 01:26:09,406
Bundan emin misiniz?
1094
01:26:09,441 --> 01:26:11,327
Hiç durma eğilimi göstermiyor.
1095
01:26:11,362 --> 01:26:13,213
Son plana sadık kalıyoruz.
1096
01:26:13,248 --> 01:26:14,067
Evet.
1097
01:26:15,258 --> 01:26:17,881
Size güveniyoruz efendim.
1098
01:26:18,493 --> 01:26:19,745
Anlaşıldı.
1099
01:26:22,899 --> 01:26:26,076
Yapacağım şey çok tehlikeli.
1100
01:26:26,111 --> 01:26:27,270
Ben bu riski alıyorum.
1101
01:26:28,357 --> 01:26:30,099
Bariyeri kimse benden iyi bilemez.
1102
01:26:31,004 --> 01:26:31,999
Bu benim işim.
1103
01:26:32,034 --> 01:26:34,292
Yerimi kimseye bırakacak değilim.
1104
01:26:37,953 --> 01:26:40,066
Hiç de iyi bir baba olamadığımı biliyorum.
1105
01:26:40,101 --> 01:26:41,254
Baba yapma.
1106
01:26:41,289 --> 01:26:43,588
Hatta iyi bir eş bile olamadım.
1107
01:26:44,969 --> 01:26:46,344
Şu anda bi umut var.
1108
01:26:46,622 --> 01:26:48,383
Bu çok önemli.
1109
01:26:49,205 --> 01:26:50,789
Tarih bunu konuşacak.
1110
01:28:03,187 --> 01:28:05,331
Burası bulunduğumuz yer.
1111
01:28:05,366 --> 01:28:07,101
Bu da kontrol odası.
1112
01:28:07,598 --> 01:28:09,506
Burası da gitmemiz gereken yer.
1113
01:28:09,541 --> 01:28:13,012
Manuel kontrol sisteminin bulunduğu oda.
1114
01:28:13,526 --> 01:28:17,229
Sorun şu ki, bu oda suyla dolu olacak ve...
1115
01:28:17,264 --> 01:28:19,512
...oraya giden yollar da öyle.
1116
01:28:19,547 --> 01:28:20,754
Peki öneriniz nedir?
1117
01:28:21,207 --> 01:28:23,506
Kapılar açıldığında büyük bir risk olacak.
1118
01:28:23,541 --> 01:28:25,055
Ve zamanımız kalmadı.
1119
01:28:25,090 --> 01:28:29,135
Bariyerin kapılarını açacak olan
hidroliklere ulaşmamız gerekiyor.
1120
01:28:29,849 --> 01:28:33,754
Şimdi, bu odaya girmeyi başarsak bile,
1121
01:28:33,789 --> 01:28:36,048
Bariyer aktif hale gelmiş olacak ki bu da,...
1122
01:28:36,083 --> 01:28:38,308
.. geri dönüş yok demek.
1123
01:28:39,200 --> 01:28:43,610
Sistem ancak içeriden müdahele edilirse çalışır.
1124
01:28:46,749 --> 01:28:48,438
Her kim bu odaya giderse,
1125
01:28:48,473 --> 01:28:52,382
Nefesi tükenmeden diğer kapıdan çıkmak zorunda.
1126
01:28:55,680 --> 01:28:57,179
Ölüm kalım meselesi bu.
1127
01:29:00,281 --> 01:29:01,761
Bu delilik.
1128
01:29:01,796 --> 01:29:04,643
Eğer başaramazlarsa, sonuçlarına nasıl katlanırız?
1129
01:29:04,678 --> 01:29:06,325
Önerin nedir?
1130
01:29:06,857 --> 01:29:10,563
Sadece bir seçenek var.
Bariyerler havaya uçurulmalı.
1131
01:29:10,598 --> 01:29:13,048
Buna yetkimiz yok.
1132
01:29:13,083 --> 01:29:14,479
Ben alırım.
1133
01:29:29,887 --> 01:29:31,526
Bunu yapmana izin veremem.
1134
01:29:31,561 --> 01:29:34,687
Bariyerde olan her şey benim sorumluluğumda.
1135
01:29:35,509 --> 01:29:36,906
Buna mecburum.
1136
01:29:36,941 --> 01:29:38,143
Sam dinle...
1137
01:29:38,485 --> 01:29:41,285
Bu artık sivil bir sorumluluk değil.
1138
01:29:41,320 --> 01:29:44,324
burada bir yetkili var
ve artık bu benim işim.
1139
01:29:44,866 --> 01:29:47,134
İkinize de ihtiyacım var.
1140
01:29:48,992 --> 01:29:50,687
Kararımı verdim.
1141
01:30:05,093 --> 01:30:09,077
Kumandan, cesur bir adamsınız.
1142
01:30:09,112 --> 01:30:10,485
Fakat ikimiz de biliyoruz ki.
1143
01:30:10,520 --> 01:30:11,858
Bunu başaramazsınız.
1144
01:30:13,019 --> 01:30:14,871
Bu bariyer hakkında yeterince şey bilmiyorsunuz.
1145
01:30:16,895 --> 01:30:18,349
Mantıklı davranın.
1146
01:30:33,296 --> 01:30:35,228
- Sam, dinle lütfen.
- Hayır dinlemiyorum.
1147
01:30:35,263 --> 01:30:37,320
- Neden?
- Nedenini biliyorsun.
1148
01:30:37,355 --> 01:30:39,377
Daha yolu bile bilmiyor.
1149
01:30:41,746 --> 01:30:43,807
Rob, sana yalvarıyorum.
1150
01:30:50,576 --> 01:30:52,026
Buna mecburum.
1151
01:31:04,537 --> 01:31:08,364
Başbakan, bütün uçakların tam teçhizatlı
ve hazır olmasını istiyor.
1152
01:31:08,399 --> 01:31:11,469
Zamanlama çok önemli.
1153
01:31:13,057 --> 01:31:16,529
Afedersiniz, ama bariyerdeki bu
kurtarma işi ne aşamada?
1154
01:31:16,564 --> 01:31:19,963
Şu anda hâlâ yeraltındaki takımımızla bir...
1155
01:31:19,998 --> 01:31:21,338
...iletişim sorunumuz var.
1156
01:31:21,373 --> 01:31:22,643
Şu anda ihtiyacımız olan tek şey..
1157
01:31:22,678 --> 01:31:26,690
... artık bu krizin çözümüyle ilgili sorun çıkmaması.
1158
01:31:26,725 --> 01:31:29,197
Sürekli kontrol ediyoruz.
1159
01:31:29,232 --> 01:31:33,980
General, uçaklarınız hazır konumda umarım.
1160
01:31:34,015 --> 01:31:36,826
Bunu ertelemeye...
1161
01:32:11,079 --> 01:32:12,492
Baba.
1162
01:32:19,685 --> 01:32:20,830
Kapıyı aç.
1163
01:32:21,409 --> 01:32:22,924
Kapıyı aç.
1164
01:32:28,726 --> 01:32:30,428
Baba!!
1165
01:33:04,675 --> 01:33:07,213
Nash, Başbakan arıyor.
1166
01:33:09,214 --> 01:33:11,074
- Başbakanım.
- Komisyon üyesi.
1167
01:33:11,109 --> 01:33:13,302
Son gelişmeleri bilmek istiyorum.
1168
01:33:13,337 --> 01:33:15,461
Dalgalar yoluna devam ediyor.
1169
01:33:15,496 --> 01:33:18,505
Hızı düştü, hızını biraz aksattık.
1170
01:33:18,540 --> 01:33:21,177
Chelser, Clapham, Hammersmith ve Putney'de..
1171
01:33:21,212 --> 01:33:24,806
...Potansiyel can kaybını önlemek için bunu yapmalıyız.
1172
01:33:24,841 --> 01:33:27,519
Bununla nasıl başa çıkmayı düşünüyorsunuz?
1173
01:33:27,554 --> 01:33:31,902
Leonard Morrison dalgaların ve suyun..
1174
01:33:31,937 --> 01:33:33,574
30 dakika içinde birleşeceğini ileri sürüyor.
1175
01:33:33,609 --> 01:33:35,181
Bu yeterli değil komisyon üyesi.
1176
01:33:35,216 --> 01:33:36,929
Bana çok az seçenek sunuyorsunuz.
1177
01:33:53,609 --> 01:33:56,590
Efendim, Kumandan Bryant
hatta.
1178
01:33:56,814 --> 01:33:59,248
Ama sinyal biraz zayıf.
1179
01:33:59,283 --> 01:34:01,315
Komisyon üyesi Nash,
beni duyuyor musunuz?
1180
01:34:01,350 --> 01:34:02,913
Evet, evet.
1181
01:34:02,948 --> 01:34:05,758
Burada Başbakan ve ordunun baskısı altındayız.
1182
01:34:06,649 --> 01:34:08,784
Bana somut birşey vermelisin.
1183
01:34:08,819 --> 01:34:11,524
Uçakların havalanıp bariyeri imha etme...
1184
01:34:11,559 --> 01:34:13,721
... emri içn 10 dakikadan az zamanımız var.
1185
01:34:14,499 --> 01:34:17,654
Prof. Morrison aşağıda ve kapakları elle açmaya çalışıyor.
1186
01:34:17,689 --> 01:34:20,810
10 dakikadan fazlasına ihtiyacı var.
1187
01:34:20,845 --> 01:34:22,137
Kesin bir zaman söyle bana.
1188
01:34:22,172 --> 01:34:23,575
Bundan emin olamayız.
1189
01:34:23,610 --> 01:34:25,053
Ne zaman döneceğini bilmiyor musunuz!?
1190
01:34:25,088 --> 01:34:26,496
Her zaman emin olamazsınız hanımefendi.
1191
01:34:27,201 --> 01:34:29,355
Prof. Morrison geri dönmeyecek.
1192
01:34:46,147 --> 01:34:49,600
Aktivasyon yürütülüyor.
1193
01:34:54,995 --> 01:34:56,260
Tamam, gidelim.
1194
01:34:59,937 --> 01:35:02,811
Yardım et bana.
1195
01:35:12,077 --> 01:35:16,618
İşlem başladı, bittiği an bariyeri açabilirim.
1196
01:35:16,653 --> 01:35:18,595
- Lis...
- Hayır, sadece iki dakika daha.
1197
01:35:18,630 --> 01:35:19,598
Başbakan.
1198
01:35:19,633 --> 01:35:20,739
Bir saniye bekleyin.
1199
01:35:23,455 --> 01:35:26,872
Bariyerdeler. Kapılar her an açılabilir.
1200
01:35:26,907 --> 01:35:30,290
Başbakanım, uçaklara kalkış emrini şimdi vermeliyiz.
1201
01:35:30,325 --> 01:35:31,510
Zamanımız tükeniyor.
1202
01:35:32,888 --> 01:35:34,021
Aman tanrım!
1203
01:35:41,769 --> 01:35:44,189
Başbakanım,
kararınızı bekliyoruz.
1204
01:35:44,224 --> 01:35:45,288
General.
1205
01:35:45,643 --> 01:35:48,198
bariyeri yok etmek için onay veriyorum.
1206
01:35:50,469 --> 01:35:53,053
Emir alındı. Uçuşa geçin.
1207
01:36:00,557 --> 01:36:03,270
Sam, hemen oradan çıkmalısın, şimdi!
1208
01:36:03,305 --> 01:36:05,983
Çok geç efendim,
eredeyse bitirdik.
1209
01:36:07,609 --> 01:36:10,003
Sadece birkaç dakika kaldı.
1210
01:36:16,205 --> 01:36:18,859
Çözüldü.
1211
01:36:18,894 --> 01:36:20,004
Beni izle.
1212
01:36:26,535 --> 01:36:28,145
Sistem başlatımı başarısız
1213
01:36:31,900 --> 01:36:32,957
Acele et.
1214
01:36:37,807 --> 01:36:42,638
Bariyere bir dakika var.
1215
01:36:48,283 --> 01:36:50,624
Manual işlem tamamlandı
1216
01:36:59,789 --> 01:37:01,943
Komisyoner, rapor istiyorum.
1217
01:37:01,978 --> 01:37:04,098
Bir saniye hatta kalın efendim.
1218
01:37:19,927 --> 01:37:21,343
- Bariyerden arıyorlar.
- Sam.
1219
01:37:21,378 --> 01:37:23,318
Kapılar açılıyor, başardık.
1220
01:37:23,353 --> 01:37:25,258
Başardılar, kapılar açılıyor.
1221
01:37:25,293 --> 01:37:26,390
Görevi iptal et General.
1222
01:37:26,425 --> 01:37:28,761
Görev iptal, tekrar ediyorum görev iptal.
1223
01:37:28,796 --> 01:37:30,566
Hemen iptal edin.
1224
01:39:29,115 --> 01:39:30,588
Teşekkür ederim.
1225
01:39:42,455 --> 01:39:44,360
Bunu buldum.
1226
01:39:55,113 --> 01:39:56,740
Seni seviyordu.
1227
01:40:24,898 --> 01:40:26,604
Özür dilerim baba.
1228
01:40:39,917 --> 01:40:41,776
Babamı götürün...