Sıradaki
5
İptal
Oynatıcı yükleniyor...
  • 21 Kasım 2024, Perşembe - 01:59 tarihinde eklendi.
  • Kategori Bilim & Eğitim

  • 1
    00:00:14,825 --> 00:00:23,959
    LifeHouse
    --- iyi seyirler ---

    2
    00:00:30,955 --> 00:00:34,764
    İngiliz Meteoroloji istasyonu
    Wick, İskoçya.

    3
    00:00:54,806 --> 00:00:...
    1
    00:00:14,825 --> 00:00:23,959
    LifeHouse
    --- iyi seyirler ---

    2
    00:00:30,955 --> 00:00:34,764
    İngiliz Meteoroloji istasyonu
    Wick, İskoçya.

    3
    00:00:54,806 --> 00:00:56,271
    Bağlantı kesildi.

    4
    00:00:57,533 --> 00:00:58,620
    Malcom.

    5
    00:00:58,655 --> 00:01:00,530
    Wick'ten alınan son ölçümler nedir?

    6
    00:01:00,565 --> 00:01:03,189
    İstasyonla bağlantıyı kaybettik.

    7
    00:01:03,224 --> 00:01:05,998
    Sinyal kaybolmadan önceki
    son ölçümler neydi?

    8
    00:01:06,719 --> 00:01:08,420
    Wick, SEL ALARMI
    En son dalga yüksekliği 16 METRE

    9
    00:01:08,455 --> 00:01:09,906
    Ne?

    10
    00:01:09,941 --> 00:01:11,450
    Bir yanlışlık olmalı.

    11
    00:01:11,633 --> 00:01:13,158
    SEL ALARMI
    En son dalga yüksekliği 16 METRE

    12
    00:01:21,461 --> 00:01:25,056
    Wick, İskoçya.

    13
    00:01:25,369 --> 00:01:29,323
    Şehirdeki evler çok büyük hasar gördü
    ve kent sakinleri evsiz kaldı...

    14
    00:01:29,358 --> 00:01:33,278
    ... gittikçe şiddetlenen fırtına
    Wick'i terkedilmiş bir şehre çevirdi.

    15
    00:01:33,313 --> 00:01:35,178
    Fırtına ilerliyor...

    16
    00:01:35,213 --> 00:01:36,338
    Ne gün ama!

    17
    00:01:36,373 --> 00:01:39,166
    Baban bir an önce eve gelmeni bekliyor.

    18
    00:01:40,743 --> 00:01:43,556
    Elbette, öyle.

    19
    00:01:43,947 --> 00:01:46,601
    Sana patronluk tasladığım falan yok.

    20
    00:01:53,205 --> 00:01:54,981
    Suratıma kapattı.

    21
    00:01:55,016 --> 00:01:57,682
    Lütfen sana böyle davranmadığımı söyle

    22
    00:02:00,656 --> 00:02:02,142
    - Çay ister misin?

    23
    00:02:02,000 --> 00:02:04,569
    Lütfen. Mümkünse biraz açık olsun!

    24
    00:02:04,604 --> 00:02:06,961
    Yanında bisküviye ne dersin?

    25
    00:02:10,933 --> 00:02:13,111
    Kapının altından sular geliyor.

    26
    00:02:22,665 --> 00:02:23,985
    Anne!

    27
    00:03:16,392 --> 00:03:18,456
    Lütfen.

    28
    00:03:28,127 --> 00:03:32,876
    Yardım edin, lütfen.

    29
    00:03:50,882 --> 00:03:56,127
    SEL

    30
    00:04:56,014 --> 00:05:00,127
    Kız kardeşlerin beni öldürecek.
    Zamanında orada olacağıma söz vermiştim.

    31
    00:05:00,162 --> 00:05:01,343
    Öyleyse, acale et.

    32
    00:05:12,529 --> 00:05:13,923
    Bunu yeniden gözden geçirmen gerek.

    33
    00:05:13,958 --> 00:05:16,450
    Kuzey denizinde basınç düşmeye devam ediyor.

    34
    00:05:16,485 --> 00:05:18,943
    Basın son gelişmeleri almak için bastırıp duruyor.

    35
    00:05:19,542 --> 00:05:20,972
    Bu isteklere cevap vermemiz gerekiyor.

    36
    00:05:21,007 --> 00:05:22,402
    Buna odaklanmanızı istiyorum.

    37
    00:05:23,208 --> 00:05:24,301
    Tamam millet, herkes sessiz olsun.

    38
    00:05:24,829 --> 00:05:27,006
    Bu fırtına birkaç gündür devam ediyor.

    39
    00:05:27,041 --> 00:05:28,449
    Onunla ilgili her şeyi bilmek istiyorum.

    40
    00:05:28,896 --> 00:05:30,229
    Gücü?

    41
    00:05:30,264 --> 00:05:31,494
    Hızı.

    42
    00:05:31,529 --> 00:05:34,371
    Kuzey denizindeki basınç
    değerlerini verin.

    43
    00:05:35,011 --> 00:05:35,881
    Peki efendim.

    44
    00:05:35,916 --> 00:05:38,775
    ve merkez meteoroloji istasyonundaki her şeyi.

    45
    00:05:38,810 --> 00:05:42,294
    14 dakika içinde, Başbakan'la toplantıya gireceğim.

    46
    00:05:43,407 --> 00:05:47,149
    Thames Bariyeri,
    Londra.

    47
    00:05:53,723 --> 00:05:56,364
    Thames Bariyeri'ne Hoşgeldiniz.

    48
    00:05:57,565 --> 00:06:01,306
    Yüryüzünün su seviyesi hiç bu kadar artmamıştı.

    49
    00:06:01,341 --> 00:06:05,566
    Nehrin etrafına 500 metrelik bir bariyer kuruldu.

    50
    00:06:05,601 --> 00:06:10,147
    Bu bariyer milyonlarca galonluk
    suyu tutma gücüne sahip.

    51
    00:06:13,606 --> 00:06:14,892
    Günaydın.

    52
    00:06:16,483 --> 00:06:18,063
    Samantha Morrison.

    53
    00:06:18,098 --> 00:06:19,213
    Onaylandı.

    54
    00:06:19,791 --> 00:06:21,777
    Bayan Morrison,
    bu sizin için.

    55
    00:06:22,995 --> 00:06:24,453
    Teşekkür ederim.

    56
    00:06:26,855 --> 00:06:27,903
    Günaydın, Frank.

    57
    00:06:28,403 --> 00:06:30,363
    - Merhaba.
    - Haberleri aldın mı?

    58
    00:06:31,201 --> 00:06:34,318
    Eğer futboldan bahsetmek istiyorsan,
    hiç zamanım yok.

    59
    00:06:35,462 --> 00:06:37,761
    Öyleyse bu ilgini çekebilir.

    60
    00:06:38,422 --> 00:06:42,305
    Bu, selin Amber köprüsü civarındaki
    ilerleyişini gösteriyor

    61
    00:06:42,340 --> 00:06:46,233
    Bunu görmeni istiyorum, Claire.

    62
    00:06:51,419 --> 00:06:53,763
    Wick: İnaktif, Morry Firth: Sel uyarısı,
    Aberdeen: Sel uyarısı, Leith: Sel uyarısı.

    63
    00:06:53,798 --> 00:06:55,351
    Çok yakın.

    64
    00:06:56,100 --> 00:06:59,214
    Dalgaların Londra Köprüsüne ne zaman varacağını
    hesaplayıp bana verebilir misin?

    65
    00:07:00,013 --> 00:07:02,906
    Suyun olağan yükseliş verileriyle
    ilgili bilgileri bilmek istiyorum.

    66
    00:07:02,967 --> 00:07:04,261
    Sorun değil.

    67
    00:07:04,296 --> 00:07:06,291
    Yüksek Dalga Kapatma durumu.
    AMBER.

    68
    00:07:09,337 --> 00:07:11,907
    Wick'deki kurtarma operasyonları...

    69
    00:07:11,942 --> 00:07:14,468
    ... zorlu şartlara rağmen devam ediyor.

    70
    00:07:14,503 --> 00:07:17,186
    Kurtarma ekipleri bölgeye geldi.

    71
    00:07:17,221 --> 00:07:20,673
    Ama daha fazla desteğe ihtiyaç var.

    72
    00:07:20,708 --> 00:07:23,700
    Pekçok insan bulabildiği yüksek
    yerde kurtarılmayı bekliyor. Birçok ev yerle bir oldu.

    73
    00:07:23,755 --> 00:07:27,933
    Hesaplara göre 21 ölü var, 15 insan kayıp.

    74
    00:07:27,968 --> 00:07:29,908
    Sayının artması bekleniyor.

    75
    00:07:29,943 --> 00:07:31,813
    Hâlâ bir gelişme bekliyoruz.

    76
    00:07:31,848 --> 00:07:35,286
    Başbakan 10 dakika içinde arayacak.

    77
    00:07:35,321 --> 00:07:38,395
    Daha fazla bilgiye ihtiyacım var.

    78
    00:07:38,430 --> 00:07:39,324
    Efendim..

    79
    00:07:39,359 --> 00:07:41,542
    Bu fırtına ABD'nin doğu kıyılarını vuranla aynı değil mi?

    80
    00:07:41,577 --> 00:07:43,927
    Efendim, bu tam olarak aynı değil.

    81
    00:07:43,962 --> 00:07:46,587
    Fırtına 5 gün önce bizim kıyılarımızdaydı.

    82
    00:07:46,622 --> 00:07:48,131
    Bu sürekli değişiyor.

    83
    00:07:48,166 --> 00:07:49,411
    Başka?

    84
    00:07:49,446 --> 00:07:50,817
    Müsaadenizle efendim.

    85
    00:07:50,852 --> 00:07:52,878
    Fırtına hızla ilerlediği zaman...

    86
    00:07:52,913 --> 00:07:56,134
    ... bilimsel açıdan yapacak
    hiçbir şeyimiz olmaz.

    87
    00:07:56,507 --> 00:07:58,488
    Başka zaman olsaydı daha çok zamanımız olurdu.

    88
    00:07:58,523 --> 00:08:00,671
    - Sonra ne olacak?
    - Şey...

    89
    00:08:00,706 --> 00:08:02,820
    Elimizdeki verilere göre.

    90
    00:08:03,323 --> 00:08:04,913
    Fırtına kuzey kıyılarına doğru yönelecek.

    91
    00:08:04,948 --> 00:08:06,279
    ve kuzey denizine doğru ilerleyecek.

    92
    00:08:06,938 --> 00:08:08,702
    Böyle olacağını mı düşünüyorsun.

    93
    00:08:08,737 --> 00:08:10,141
    Öyle olacağına inanıyorum efendim.

    94
    00:08:10,176 --> 00:08:13,961
    Yani kısacası, bu fırtınanın sonunda...

    95
    00:08:13,996 --> 00:08:15,881
    e olacağı konusunda hiçbir fikriniz yok mu diyorsun?

    96
    00:08:15,916 --> 00:08:18,137
    Evet efendim.

    97
    00:08:21,887 --> 00:08:25,994
    25 kmlik alandaki bütün telsizlere alarm verin

    98
    00:08:26,029 --> 00:08:29,787
    Savunmaya yardımcı olabilecek her şeyi kullansınlar.

    99
    00:08:29,822 --> 00:08:30,774
    Yaptım bile.

    100
    00:08:30,809 --> 00:08:33,284
    Elimizden gelen her şeyi yapalım...

    101
    00:08:33,319 --> 00:08:35,760
    ve bu süre içerisinde umarım haklısındır.

    102
    00:08:47,964 --> 00:08:52,576
    Kıyı Mühendisliği Laboratuvarı,
    Kraliyet Okulu, Londra.

    103
    00:09:05,833 --> 00:09:06,786
    Merhaba, baba.

    104
    00:09:06,821 --> 00:09:09,997
    Torununun saat 10'daki vaftiz
    törenini hatırlatmak için aradım.

    105
    00:09:10,032 --> 00:09:11,374
    Unutmadım.

    106
    00:09:11,409 --> 00:09:12,682
    Geç kalma olur mu?

    107
    00:09:12,717 --> 00:09:15,656
    ve baba, birşey daha var...

    108
    00:09:16,501 --> 00:09:17,763
    Rob da geliyor.

    109
    00:09:18,164 --> 00:09:19,318
    Anlıyorum.

    110
    00:09:19,569 --> 00:09:21,368
    Evet. İstemedi.
    If, he/she didn't want but.

    111
    00:09:23,126 --> 00:09:24,696
    Çok uzun zaman oldu.

    112
    00:09:25,667 --> 00:09:27,241
    Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?

    113
    00:09:27,276 --> 00:09:28,655
    Evet.

    114
    00:09:28,690 --> 00:09:30,470
    Rod'a gitmek istemiyorum.
    Not I want Rod to go.

    115
    00:09:30,505 --> 00:09:32,033
    Baba, orada olmanı istiyorum.

    116
    00:09:32,068 --> 00:09:33,579
    ve torunun da öyle.

    117
    00:09:33,614 --> 00:09:35,091
    Bu önemli bir gün.

    118
    00:09:35,636 --> 00:09:37,369
    Bahanen olamaz.

    119
    00:09:37,404 --> 00:09:38,561
    Tamam, saat 10'da.

    120
    00:09:38,596 --> 00:09:39,719
    Geç kalma.

    121
    00:09:56,969 --> 00:09:58,201
    Ee, daha daha nasılsın?

    122
    00:09:58,236 --> 00:10:00,785
    İyiyim, İskoçyadaki hava durumunu bilirsin.

    123
    00:10:00,820 --> 00:10:03,334
    Ama bu, bu farklı bir şey.

    124
    00:10:03,870 --> 00:10:07,672
    Anlamadığım, niye hiç uyarmadılar bizi?

    125
    00:10:07,707 --> 00:10:11,474
    Efendim, bugün neler olabileceği
    hakkında bir fikriniz var mı?

    126
    00:10:13,221 --> 00:10:14,534
    Efendim..

    127
    00:10:16,290 --> 00:10:18,542
    Hayır, hayır yok.

    128
    00:11:00,488 --> 00:11:01,936
    Adın ne?

    129
    00:11:03,181 --> 00:11:04,622
    Adı ne?

    130
    00:11:04,657 --> 00:11:06,577
    Adı Christine.
    Christine...

    131
    00:11:06,612 --> 00:11:08,497
    Çok güzel bir isim.

    132
    00:11:08,532 --> 00:11:10,360
    Çok güzel.

    133
    00:11:13,425 --> 00:11:16,390
    Bu konuda bana niye bilgi verilmedi?

    134
    00:11:16,425 --> 00:11:18,995
    Bir toplantı düzenlemeli ve...

    135
    00:11:19,030 --> 00:11:21,642
    ... bunun acil bir durum
    olduğunu söylemek durumundayız.

    136
    00:11:21,677 --> 00:11:24,254
    Lanet olası bir açıklamaya ihtiyacım var!

    137
    00:11:30,634 --> 00:11:31,928
    Merhaba, Kate.

    138
    00:11:33,459 --> 00:11:34,929
    Yine neye ihtiyacın var?

    139
    00:11:34,964 --> 00:11:36,365
    Yine tam zamanında.

    140
    00:11:36,400 --> 00:11:37,508
    Kapatmalıyım, tamam.

    141
    00:11:38,384 --> 00:11:39,274
    Tam vaktinde değil mi?

    142
    00:11:39,309 --> 00:11:40,823
    Döneceğini düşünmüyordum.

    143
    00:11:42,176 --> 00:11:44,682
    - Bi amca bunu nasıl yapar ki?
    - Teşekkür ederim.

    144
    00:11:49,884 --> 00:11:51,086
    Birini mi bekliyorsun?

    145
    00:11:51,121 --> 00:11:52,666
    Yoo, kimseyi beklemiyorum.

    146
    00:11:53,710 --> 00:11:56,440
    Yüce Tanrı'ya, bize hayatın devam
    etmesini, tazelenmemizi ve...

    147
    00:11:56,475 --> 00:11:59,696
    ... temizlenmemizi sağlayan bol suyu
    verdiği için şükran duyuyoruz.

    148
    00:11:59,867 --> 00:12:02,971
    Kutsal suyun hareketi, ta kutsal hayatın
    yaratılışı zamanda başlamıştı.

    149
    00:12:04,458 --> 00:12:06,589
    Kutsal su, İsrailoğullarının Mısır Firavunundan...

    150
    00:12:06,624 --> 00:12:08,808
    ...kurtulup özgürlüğe kavuşabilmeleri için yarılmış ve...

    151
    00:12:08,843 --> 00:12:10,648
    ... Vaadedilmiş topraklara doğru yol açmıştı.

    152
    00:12:10,683 --> 00:12:12,883
    ...Kutsal Ruh tarafından...

    153
    00:12:12,918 --> 00:12:15,044
    ... Mesih olarak adlandırılan ey İsa,..

    154
    00:12:15,079 --> 00:12:17,171
    ..John'un vaftizini kabul et.

    155
    00:12:18,217 --> 00:12:19,807
    Vaftiz yapabilelim diye bize verdiği...

    156
    00:12:19,842 --> 00:12:21,397
    ... su için Baba'ya şükrediyoruz.

    157
    00:12:22,184 --> 00:12:24,435
    Ona ne isim verdiniz?

    158
    00:12:24,470 --> 00:12:25,737
    Elsa Emilia.

    159
    00:12:26,800 --> 00:12:29,121
    Yüce Tanrı onu ömrü boyunca...

    160
    00:12:29,156 --> 00:12:31,323
    ...bütün kötülüklerden korusun.

    161
    00:12:36,214 --> 00:12:38,017
    Kustal Ruh'un.

    162
    00:12:38,052 --> 00:12:39,820
    ..Oğlu adına...

    163
    00:12:40,450 --> 00:12:41,528
    Amin.

    164
    00:12:46,203 --> 00:12:47,253
    Merhaba.

    165
    00:12:48,989 --> 00:12:51,063
    Onun da burada olacağını neden söylemedin?

    166
    00:12:51,098 --> 00:12:53,159
    Çünkü böyle yapacağını biliyordum.

    167
    00:12:53,468 --> 00:12:55,211
    ve ikinizin de burada olmanızı istedim.

    168
    00:12:56,074 --> 00:12:58,199
    Annem öldüğünden beri birbirinizi görmediniz.

    169
    00:12:58,234 --> 00:12:59,365
    Belki de haklısın

    170
    00:12:59,400 --> 00:13:02,073
    Evet, belki haklısındır.
    Ama bu kimseyi rahatsız etmiyor, dimi?

    171
    00:13:02,888 --> 00:13:04,898
    Kızımın büyük babasına ihtiyacı var.

    172
    00:13:04,933 --> 00:13:06,169
    Bunu hakediyor.

    173
    00:13:08,212 --> 00:13:09,785
    Bu yeni bir başlangıç.

    174
    00:13:09,955 --> 00:13:12,836
    Onun düzgün bir aile ile yaşamasını istiyorum.

    175
    00:13:12,871 --> 00:13:14,013
    Dur biraz.

    176
    00:13:14,529 --> 00:13:15,533
    Bekle biraz.

    177
    00:13:15,568 --> 00:13:19,136
    Aile.. Yani çocukların birlikte
    büyüdüğü yer demek istiyorsun?

    178
    00:13:20,071 --> 00:13:22,104
    Hadi ya, yapma.

    179
    00:13:22,889 --> 00:13:24,395
    Bizimle kalmalısın.

    180
    00:13:24,810 --> 00:13:26,499
    Bu gerçekten çok önemli.

    181
    00:13:26,534 --> 00:13:28,121
    Onun umrunda olduğu tek şey..

    182
    00:13:28,156 --> 00:13:29,700
    ... kendisidir.

    183
    00:13:32,669 --> 00:13:34,618
    - İyi misin?
    - Evet, evet. Kötü bi gündü.

    184
    00:13:34,653 --> 00:13:36,068
    Sanırım daha da kötüye gidiyor.

    185
    00:13:36,069 --> 00:13:37,769
    Bariyere gitmen gerekiyor.

    186
    00:13:38,003 --> 00:13:39,955
    - Ne?
    - Bu akşam kapıları kapatıyorlar.

    187
    00:13:39,990 --> 00:13:41,892
    Ama bir problem var.

    188
    00:13:41,927 --> 00:13:43,794
    Bir göz atmanı istiyorum.

    189
    00:13:44,706 --> 00:13:45,738
    Teşekkürler.

    190
    00:13:45,773 --> 00:13:47,730
    Elimde sadece sen varsın.

    191
    00:13:47,765 --> 00:13:49,687
    Tanrı aşkına! Sam orada ya.

    192
    00:13:50,105 --> 00:13:52,425
    Sözleşmemiz var ve biri kontrol etmeli.

    193
    00:13:52,460 --> 00:13:54,746
    Bunu söylemek senin için kolay,
    o kadınla sen evli değildin.

    194
    00:13:55,210 --> 00:13:57,787
    Başka birini bulmalısın,
    peki ya sen gitsen?

    195
    00:13:57,822 --> 00:14:00,365
    Çok komik, şu andan itibaren meşgulsün.

    196
    00:14:00,400 --> 00:14:02,515
    Araç seni almaya yola çıktı, hoşçakal.

    197
    00:14:03,533 --> 00:14:04,694
    Teşekkür ederim.

    198
    00:14:09,721 --> 00:14:13,507
    Yeni İskoçya Binası,
    Londra.

    199
    00:14:26,984 --> 00:14:29,904
    - Manşetteyiz.
    - Teşekkürler.

    200
    00:14:29,939 --> 00:14:32,824
    Tam da bu fırsatı gözlüyorlardı.

    201
    00:14:33,124 --> 00:14:34,807
    İcabına bakmak gerek

    202
    00:14:34,842 --> 00:14:37,456
    Sanırım başka şeylerin peşinde.

    203
    00:14:37,611 --> 00:14:38,812
    "ÖLÜMCÜL FIRTINA
    İSKOÇYAYI VURDU"

    204
    00:14:38,847 --> 00:14:40,714
    Penny.

    205
    00:14:40,749 --> 00:14:43,275
    Bana Bariyerden Samantha Morrison'u
    bulur musun?

    206
    00:14:43,310 --> 00:14:44,525
    Olmuş bil.

    207
    00:15:05,394 --> 00:15:07,316
    Programımıza İngiltere kıyılarından gelen...

    208
    00:15:07,351 --> 00:15:09,417
    ... bir haber için ara veriyoruz.

    209
    00:15:09,802 --> 00:15:14,695
    Sabahın erken saatlerinde Wick'i vuran şiddetli fırtına...

    210
    00:15:14,730 --> 00:15:19,588
    Güney sahillerini aynı şiddetle vurmaya devam ediyor.

    211
    00:15:25,467 --> 00:15:27,451
    Metereoloji Merkezi, Exeter, Devon.

    212
    00:15:27,545 --> 00:15:28,262
    Efendim.

    213
    00:15:28,297 --> 00:15:29,918
    Malcolm! Ben Leonard Morrison.

    214
    00:15:29,953 --> 00:15:31,504
    Merhaba Profesör Morrison.

    215
    00:15:31,539 --> 00:15:32,756
    Uzun zaman oldu.

    216
    00:15:32,791 --> 00:15:35,204
    Haklısın. Senden bir iylik isteyeceğim.

    217
    00:15:35,239 --> 00:15:37,150
    Şu an hiç iyi bir zaman değil,
    profesör.

    218
    00:15:37,185 --> 00:15:40,058
    Fırtına hakkında fazla şey bilmiyoruz
    ve o yıkıma devam ediyor.

    219
    00:15:40,093 --> 00:15:41,458
    Sadece bir dakikanı alır.

    220
    00:15:41,493 --> 00:15:45,913
    Güney bölgesindeki vakalarla ilgili resimleri
    emailime gönderebilir misiniz?

    221
    00:15:45,948 --> 00:15:47,798
    Bu bilgileri neden istediğini sorabilir miyim?

    222
    00:15:47,833 --> 00:15:50,048
    Profesyonel merak diyelim.

    223
    00:15:50,615 --> 00:15:51,755
    Geçerli sebebim olması gerek.

    224
    00:15:52,304 --> 00:15:55,587
    İhtiyacım olmasaydı, o resimleri istemezdim.

    225
    00:15:58,438 --> 00:16:01,319
    Fırtına kuzey kıyılarında şiddetini sürdürüyor.

    226
    00:16:01,354 --> 00:16:03,218
    Fırtına...

    227
    00:16:09,447 --> 00:16:12,374
    Federal Bank'tan Arthur Moyes telefonda.

    228
    00:16:13,664 --> 00:16:15,284
    Bay Moyes, telefonda.

    229
    00:16:15,319 --> 00:16:16,618
    Arthur.

    230
    00:16:17,436 --> 00:16:20,042
    Kayıpların için çok üzüldüm.

    231
    00:16:20,077 --> 00:16:24,203
    Teşekkür ederim, sizi temin ederim
    bunu Başkan'a ileteceğime.

    232
    00:16:24,238 --> 00:16:28,329
    Borsanın bu gece 45 puan birden
    düştüğünden haberdarsınızdır.

    233
    00:16:28,364 --> 00:16:31,905
    Fırtınanın fiili zararından daha çok zarar oldu burda.

    234
    00:16:31,940 --> 00:16:35,417
    Ve büyük miktarda stoğu olan büyük adamlar var.

    235
    00:16:36,026 --> 00:16:38,209
    Çöküşe doğru sürükleniyor olabiliriz.

    236
    00:16:38,244 --> 00:16:39,765
    Bunu duyduğuma üzüldüm Arthur.

    237
    00:16:39,800 --> 00:16:41,801
    Ama şu anda...

    238
    00:16:41,836 --> 00:16:43,749
    ... can derdiyle uğraşıyoruz.

    239
    00:16:43,784 --> 00:16:46,919
    Şunu bilmeni isterim ki ekonomik bir
    faciayla da karşı karşıya olabilirsin.

    240
    00:16:46,954 --> 00:16:50,409
    Bu çocuklardan bir kaçı Amerika
    borsasında damping yapıyorlar.

    241
    00:16:50,444 --> 00:16:52,492
    Bu bi dalgalanma etkisi yaratıyor.

    242
    00:16:55,809 --> 00:16:57,486
    Teşekkürler Arthur,
    Sonra görüşürüz.

    243
    00:17:05,777 --> 00:17:09,773
    Yetkililer bana bu fırtınayla ilgili gelişmeler hakkında
    pek bilgi sahibi olmadıklarını söylüyor

    244
    00:17:09,808 --> 00:17:10,980
    Kesinlikle efendim.

    245
    00:17:11,015 --> 00:17:14,980
    Bildiğiniz gibi biz de bu konuda birkaç tahminde bulunduk..

    246
    00:17:15,015 --> 00:17:17,237
    ve onları iletmek istiyoruz ama...

    247
    00:17:17,272 --> 00:17:19,743
    .. yeni birşeyler elime geçerse
    sizi bilgilendiririm.

    248
    00:17:19,778 --> 00:17:20,737
    Teşekkürler.

    249
    00:17:22,894 --> 00:17:25,585
    Penny, bana meteroloji ofisini bağla
    - Bağlıyorum

    250
    00:17:26,679 --> 00:17:28,924
    Sayın komisyon üyesi meteroloji ofisi...

    251
    00:17:28,959 --> 00:17:30,441
    ... her türlü işbirliğine açıktır

    252
    00:17:30,476 --> 00:17:31,924
    Sürekli bilgilendirilmek istiyorum.

    253
    00:17:31,959 --> 00:17:33,398
    Gelişmeleri size email ile bildireceğim.

    254
    00:17:33,433 --> 00:17:35,417
    İşbirliğin için teşekkür ederim.

    255
    00:17:35,452 --> 00:17:36,972
    Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz.

    256
    00:17:37,907 --> 00:17:40,202
    Profesör, gerçekten çok meşgulüm.

    257
    00:17:40,237 --> 00:17:44,053
    Şu bana gönderdiğin dalga
    büyüklükleriyle ilgili grafikler.

    258
    00:17:44,088 --> 00:17:45,286
    Evet.

    259
    00:17:45,321 --> 00:17:46,827
    Bunların denizin kabardığı anlamına
    geldiğini düşünmüyor musun?

    260
    00:17:46,862 --> 00:17:50,858
    Bu bir fırtına. Beklenmedik bir şey olacağını sanmıyorum.

    261
    00:17:50,893 --> 00:17:53,428
    Verileri bilgisayarıma girdim.

    262
    00:17:53,463 --> 00:17:55,877
    Eğer bu şekilde devam ederse...

    263
    00:17:55,912 --> 00:17:58,292
    Tüm İngiltere kıyıları...

    264
    00:17:58,327 --> 00:17:59,534
    tehlike altında olabilir.

    265
    00:18:01,929 --> 00:18:04,313
    - Son akıntı verileri nedir.
    - Kapatmalıyım.

    266
    00:18:13,916 --> 00:18:14,858
    Pekala.

    267
    00:18:15,378 --> 00:18:16,659
    Teşekkürler Anna.

    268
    00:18:22,951 --> 00:18:24,308
    Merhaba Sam.

    269
    00:18:24,343 --> 00:18:25,503
    Burada ne arıyorsun?

    270
    00:18:26,475 --> 00:18:27,881
    İş çıktı. Sanırım birlikte çalışacağı.

    271
    00:18:28,872 --> 00:18:30,165
    Başka kimse kalmamış.

    272
    00:18:30,801 --> 00:18:32,161
    Pekala.

    273
    00:18:32,824 --> 00:18:35,074
    Sanırım, ellerin hep kirli..

    274
    00:18:35,995 --> 00:18:37,224
    İyi görünüyorsun.

    275
    00:18:37,803 --> 00:18:39,240
    Teşekkürler.

    276
    00:18:41,681 --> 00:18:43,476
    İşler nasıl?

    277
    00:18:44,488 --> 00:18:45,829
    Anna hala işleri sana mı yüklüyor?

    278
    00:18:46,353 --> 00:18:47,859
    Şey, hiçbir şey değişmedi.

    279
    00:18:48,099 --> 00:18:49,614
    O emirleri verir.

    280
    00:18:50,075 --> 00:18:51,033
    Ben de alırım.

    281
    00:18:51,964 --> 00:18:53,167
    Güzel çiçekler.

    282
    00:18:53,522 --> 00:18:55,447
    Doğumgünü için olmadığını biliyorum.

    283
    00:18:55,482 --> 00:18:57,522
    Evet, biliyorum. Harika değil mi?

    284
    00:18:57,557 --> 00:18:58,643
    Evet, harika.

    285
    00:18:58,678 --> 00:19:00,382
    Tanıdığım birinden mi bu güller?

    286
    00:19:02,784 --> 00:19:04,689
    Vay, bak kim gelmiş.

    287
    00:19:04,724 --> 00:19:06,582
    Şanslı çocuk sen olmalısın.

    288
    00:19:06,617 --> 00:19:08,441
    Demek büyük patron buraya seni yolladı.

    289
    00:19:08,476 --> 00:19:09,462
    Nasılsın?

    290
    00:19:09,497 --> 00:19:10,687
    Naber, nasıl gidiyor Frank?

    291
    00:19:14,233 --> 00:19:15,265
    Pekala.

    292
    00:19:16,310 --> 00:19:17,472
    Gidelim mi?

    293
    00:19:18,401 --> 00:19:20,675
    Emin değilim, daha kötüsü olamadan kapatmak mantıklı.

    294
    00:19:20,710 --> 00:19:22,484
    ama...

    295
    00:19:23,519 --> 00:19:27,235
    Belki de size etrafta dolanasınız diye
    bu kadar para veriyorlar

    296
    00:19:27,270 --> 00:19:29,404
    Ne gözlemledin, söyler misin bana?

    297
    00:19:29,439 --> 00:19:31,503
    Sence korozyon olabilir mi...

    298
    00:19:31,538 --> 00:19:34,102
    Or some problem
    in it Dams it.

    299
    00:19:34,137 --> 00:19:37,013
    It can affect
    a lot the capacity?

    300
    00:19:37,340 --> 00:19:38,371
    Bu işi bana bırak.

    301
    00:19:38,406 --> 00:19:41,832
    Test yapacağız pozitif bir şey var mı bakacağız.

    302
    00:19:41,867 --> 00:19:44,070
    Zaten bir ay bekledik bunun için

    303
    00:19:44,105 --> 00:19:49,124
    Frank, burada bakmanı istediğim bir şey var.

    304
    00:19:49,159 --> 00:19:50,221
    Geliyorum.

    305
    00:19:50,256 --> 00:19:52,479
    - İzninle.
    - Sorun değil.

    306
    00:19:59,856 --> 00:20:03,314
    Ölü sayısı artıyor.

    307
    00:20:09,710 --> 00:20:12,803
    Gün bitmeden başka ceset torbası dolacak mı
    dolmayacak mı bilmek istiyorum!

    308
    00:20:12,838 --> 00:20:15,456
    Fırtınanın doğu kıyılarına ilerlediğini haber aldık.

    309
    00:20:15,491 --> 00:20:18,075
    Kuzey Denizi'nden geliyor ve gücü artıyor.

    310
    00:20:18,110 --> 00:20:19,443
    Bunu bu sabah zaten söyledin.

    311
    00:20:19,719 --> 00:20:20,907
    Bana hazırlıklardan bahset?

    312
    00:20:20,942 --> 00:20:23,502
    Efendim, bu fırtına beklentilerimize...

    313
    00:20:23,537 --> 00:20:24,633
    ... göre hareket etmiyor.

    314
    00:20:25,575 --> 00:20:27,568
    Tehlike geçti mi?
    Evet ya da hayır!

    315
    00:20:27,603 --> 00:20:28,891
    Bunu söylemek güç.

    316
    00:20:30,760 --> 00:20:33,934
    Eğer rüzgâr fırtınayı güneye sürüklerse dev dalgalar..

    317
    00:20:34,678 --> 00:20:38,305
    ...İngiltere kıyısı ile Avrupa kıtası
    arasına sıkışacak demektir.

    318
    00:20:39,404 --> 00:20:40,700
    ve suyun seviyesini yükseltir..

    319
    00:20:41,140 --> 00:20:43,054
    .. bunun da yıkıcı bir etkisi olur

    320
    00:20:43,089 --> 00:20:46,147
    Bu sadece en kötü senaryo...

    321
    00:20:46,182 --> 00:20:49,206
    Çoğu dev dalgalar kıyıları
    ulaşmadan etkisini kaybeder

    322
    00:20:49,241 --> 00:20:50,576
    Her zaman değil ama.

    323
    00:20:50,611 --> 00:20:51,911
    Hayır, her zaman değil.

    324
    00:21:00,269 --> 00:21:02,129
    Pekala, ne düşünüyorsun?

    325
    00:21:02,724 --> 00:21:04,215
    Şimdilik acil bir durum yok gibi görünüyor.

    326
    00:21:04,485 --> 00:21:05,860
    Ama yine de güçlü

    327
    00:21:06,722 --> 00:21:07,828
    Ne kadar zamana ihtiyacın var?

    328
    00:21:07,863 --> 00:21:08,808
    Bir an önce kapatma gerekiyor.

    329
    00:21:08,843 --> 00:21:11,553
    Güzel, ikibuçuk saat sonra burdan çıkman gerekiyor.

    330
    00:21:11,588 --> 00:21:14,544
    Pekala, öyleyse...

    331
    00:21:16,359 --> 00:21:19,225
    Sizi hayalkırıklığına uğratmamaya çalışacağım.

    332
    00:21:25,565 --> 00:21:27,551
    Öyle demek istemediğimi biliyorsun.

    333
    00:21:27,586 --> 00:21:28,422
    Evet, evet, tabi.

    334
    00:21:31,478 --> 00:21:35,329
    Frank gelene kadar halledebilecek misin?

    335
    00:21:35,364 --> 00:21:36,576
    Evet, merak etme sen beni.

    336
    00:21:40,458 --> 00:21:41,357
    Adı Duncan.

    337
    00:21:41,392 --> 00:21:44,557
    Bir süredir çıkıyor ve ne yaptığımı sana açıklamak zorunda değilim.

    338
    00:21:44,592 --> 00:21:45,485
    Dorğu, haklısın.

    339
    00:21:45,849 --> 00:21:48,252
    Peki neden açıkladın?

    340
    00:21:48,287 --> 00:21:49,372
    - Çünkü sordun
    - Hayır sormadım.

    341
    00:21:51,484 --> 00:21:53,046
    Öyleyse bilmek istedin.

    342
    00:21:58,339 --> 00:22:00,031
    O bir mimar.

    343
    00:22:00,066 --> 00:22:01,299
    Sahi mi?

    344
    00:22:01,334 --> 00:22:04,955
    England bir yol ayrımında.

    345
    00:22:05,361 --> 00:22:09,082
    Siz iki... Doğru ya sen Kanadalısın.

    346
    00:22:09,117 --> 00:22:10,434
    Tamam, tamam.

    347
    00:22:15,211 --> 00:22:16,546
    İki enayi.

    348
    00:22:20,060 --> 00:22:22,846
    Fırtınanın sahillerimiz etkilemesi mümkün mü?

    349
    00:22:22,881 --> 00:22:25,632
    Eğer deniz seviyesi yükselirse

    350
    00:22:25,667 --> 00:22:27,293
    ve dev dalgalar durmazsa..

    351
    00:22:27,328 --> 00:22:30,770
    İngiltere'nin doğu kıyılarında
    büyük hasar meydana gelebilir.

    352
    00:22:30,805 --> 00:22:31,903
    Hasar tahmini?

    353
    00:22:31,938 --> 00:22:33,810
    Benzer olaylardaki sonuçları söyleyeyim.

    354
    00:22:34,737 --> 00:22:36,317
    1953'de.

    355
    00:22:37,077 --> 00:22:40,199
    Fırtınanın adada verdiği zarar.

    356
    00:22:40,234 --> 00:22:41,386
    300 ölü karada.

    357
    00:22:41,421 --> 00:22:43,300
    200 ölü de denizde.

    358
    00:22:44,339 --> 00:22:48,177
    Dev dalgalar, sudan bir kütle gibiydi.

    359
    00:22:48,825 --> 00:22:51,206
    olağanüstü derecede şiddetliydi.

    360
    00:22:52,086 --> 00:22:54,979
    Bugünse, fırtınanın denizden geldiğini biliyoruz.

    361
    00:22:55,014 --> 00:22:57,207
    Tecrübeler şunu gösteriyor ki, bu aşamada...

    362
    00:22:57,242 --> 00:22:59,859
    ...alarm vermenin hiçbir faydası yok.

    363
    00:22:59,894 --> 00:23:03,962
    Harika, peki bunu halka nasıl
    açıklayacağımı bilen var mı?

    364
    00:23:07,677 --> 00:23:08,487
    Evet.

    365
    00:23:08,522 --> 00:23:14,106
    Teşekkürler.. Acaba Başbakan'ın ziyaret turunu iptal edip
    bu krizle ilgilenme gibi bir plan var mı?

    366
    00:23:14,141 --> 00:23:16,482
    Durum şu an tümüyle kontrolümüz dışında ama...

    367
    00:23:16,517 --> 00:23:18,860
    ... evet, Başbakanımız şu anda Sidney'de

    368
    00:23:18,895 --> 00:23:21,421
    ve buraya dönmek için çabalıyordur.

    369
    00:23:21,456 --> 00:23:23,598
    Bu yüzden kendisi gelene kadar
    idareyi ben üstleneceğim.

    370
    00:23:25,639 --> 00:23:26,485
    Evet.

    371
    00:23:26,520 --> 00:23:28,222
    Neden herhangi bir uyarı verilmedi?

    372
    00:23:28,257 --> 00:23:29,250
    Şu anda...

    373
    00:23:29,285 --> 00:23:32,019
    ... durumu kontrol altına alma
    konusunda gayret gösteriyoruz.

    374
    00:23:32,054 --> 00:23:35,448
    Son meteorolojik veriler, fırtınanın...

    375
    00:23:35,483 --> 00:23:37,787
    ... Kuzey Denizi'nin doğu kıyısına yöneldiğini gösteriyor.

    376
    00:23:38,648 --> 00:23:41,457
    Tehlikenin geçtiğini mi söylüyorsunuz?

    377
    00:23:43,945 --> 00:23:45,624
    Şey, evet, evet.

    378
    00:23:45,659 --> 00:23:47,750
    Memnuniyetle söyleyebilirim ki.

    379
    00:23:47,785 --> 00:23:50,544
    Şu an akadar elimize geçen verilere göre...

    380
    00:23:51,330 --> 00:23:53,948
    Kıyılarımızda tehlike yoktur.

    381
    00:24:03,650 --> 00:24:05,177
    Danışmada biri var.

    382
    00:24:05,212 --> 00:24:07,812
    Çok meşgül olduğunu söyledim ama,
    anlatamadım.

    383
    00:24:07,942 --> 00:24:09,489
    Israrla seni görmek istiyor.

    384
    00:24:09,524 --> 00:24:10,264
    Kim miş?

    385
    00:24:10,299 --> 00:24:12,813
    Adının Leonard Morrisom olduğunu söyledi.

    386
    00:24:15,343 --> 00:24:16,688
    Merhaba.

    387
    00:24:17,365 --> 00:24:18,604
    Sorun yok.

    388
    00:24:18,639 --> 00:24:20,082
    Rahatsız ettiğim için özür dilerim.

    389
    00:24:20,117 --> 00:24:21,909
    Sorun değil, ofisimde konuşabiliriz.

    390
    00:24:24,560 --> 00:24:27,422
    Ama bu geceki med, yılın en büyük meddi.

    391
    00:24:27,457 --> 00:24:30,104
    Bunun için bariyeri kapatıyoruz.

    392
    00:24:30,139 --> 00:24:32,717
    Bence bunun tam tersini yapmalısınız.

    393
    00:24:32,752 --> 00:24:35,966
    Bu sefer deniz seviyesi dağın tepesine kadar çıkacak.

    394
    00:24:36,001 --> 00:24:41,456
    Bunun anlamı, oluşacak dalgalar
    kolaylıkla bariyeri geçebilir.

    395
    00:24:41,491 --> 00:24:45,573
    Bariyeri küçümseyemezsin. Tümüyle
    böyle bir problem için dizayn edildi.

    396
    00:24:45,608 --> 00:24:47,385
    Bu kadar çok su için değil ama.

    397
    00:24:50,262 --> 00:24:53,534
    Sam, biliyorum buraya gelmemeliydim...

    398
    00:24:53,569 --> 00:24:55,695
    Bakanlıktan bir yetkiliyle konuştun mu hiç?

    399
    00:24:55,730 --> 00:24:57,821
    Onlar beni kaale bile almıyorlar.

    400
    00:25:00,739 --> 00:25:01,813
    Yani diyorsun ki...

    401
    00:25:02,290 --> 00:25:05,115
    Akıntı içeri girerse...

    402
    00:25:05,150 --> 00:25:06,512
    Yıkım olabilir.

    403
    00:25:15,847 --> 00:25:17,198
    Bu hiç mantıklı değil.

    404
    00:25:18,184 --> 00:25:21,451
    İki saat kadar önce Hollanda'nın
    dığusundaydı.

    405
    00:25:22,656 --> 00:25:24,086
    Bu nasıl olabilir.

    406
    00:25:30,053 --> 00:25:32,217
    Doğrudan bize geliyor.

    407
    00:25:37,139 --> 00:25:38,478
    Komisyon üyesi Nash.

    408
    00:25:38,513 --> 00:25:39,905
    Merhaba.

    409
    00:25:39,940 --> 00:25:41,393
    Merhaba Sam, senin için ne yapabilirim?

    410
    00:25:41,428 --> 00:25:42,693
    Bir sorunumuz var.

    411
    00:25:42,728 --> 00:25:46,512
    Leonard Morrison'ın burada olduğunu söylemeyi unuttum.
    Kendisi sıvılar hakkında uzmandır.

    412
    00:25:46,547 --> 00:25:50,022
    Profesör Morrison, birkaç araştırma yapmış ve...

    413
    00:25:50,057 --> 00:25:51,973
    ve elde ettiği bulgulara göre...

    414
    00:25:52,008 --> 00:25:54,745
    ... bugünkü fırtınanın gelişimi yıkıcı etkiye sahip...

    415
    00:25:54,780 --> 00:25:58,124
    ... büyük su kütlesini sürükleyebilecek güçte..

    416
    00:25:58,159 --> 00:26:00,223
    ve bariyeri aşabilir.

    417
    00:26:00,809 --> 00:26:01,709
    Şunu araştır.

    418
    00:26:02,302 --> 00:26:03,618
    Seni birkaç dakika içinde ararım.

    419
    00:26:03,653 --> 00:26:04,935
    Elbette.

    420
    00:26:22,316 --> 00:26:24,128
    Afedersin.

    421
    00:26:24,163 --> 00:26:27,658
    Bakanlığın bünyesinde çalışıyormuş.

    422
    00:26:28,316 --> 00:26:33,082
    Araştırma merkezinin başkanıymış.

    423
    00:26:33,117 --> 00:26:35,666
    Alanındaki çalışmalarla ödül bile almış.

    424
    00:26:35,701 --> 00:26:39,612
    Bariyer projesinin kusurlu olduğunu söylemiş.

    425
    00:26:39,920 --> 00:26:43,110
    Bariyerin yanlış yere kurulduğunu iddia ediyormuş.

    426
    00:26:43,145 --> 00:26:47,483
    Bu dağın etrafına, denizin yakınına...

    427
    00:26:47,518 --> 00:26:49,213
    ... inşa edilmesini tavsiye etmiş.

    428
    00:26:49,248 --> 00:26:53,327
    Yani kısacası sürekli bariyerin yıkılacağından bahsederek...

    429
    00:26:53,362 --> 00:26:55,537
    ... adamlara epey bir sorun çıkarmış.

    430
    00:26:56,646 --> 00:26:58,367
    Bana Sam Morrison'u bul.

    431
    00:27:01,735 --> 00:27:05,393
    Yeni geldi. Bariyer için burada.

    432
    00:27:05,428 --> 00:27:06,529
    Evet, eminim öyledir.

    433
    00:27:07,874 --> 00:27:11,313
    Bak bunun kötü bir zaman olduğunu
    biliyorum ama, babanın dediklerine...

    434
    00:27:11,348 --> 00:27:13,053
    ... kulak kabartmalıyız.

    435
    00:27:13,088 --> 00:27:14,640
    Umurumda değil.

    436
    00:27:14,675 --> 00:27:16,223
    Fırtına yönünü değiştirirse.

    437
    00:27:16,258 --> 00:27:17,555
    Demek sorun bu he?

    438
    00:27:17,590 --> 00:27:20,403
    Sakın, sakın söyleme.

    439
    00:27:20,678 --> 00:27:25,727
    Fırtınayla ilgili araştırma yaptı ve gelip anlattı, değil mi?

    440
    00:27:25,762 --> 00:27:30,126
    Evet, bunu modelleme üzerinde gördüm.
    Çok mümkün görünüyor.

    441
    00:27:30,161 --> 00:27:31,830
    Hâlâ anlamıyorsun dimi?

    442
    00:27:32,615 --> 00:27:34,108
    Bu bir takıntı.

    443
    00:27:34,956 --> 00:27:37,011
    Bu takıntı hayatlarımızı mahvetti.

    444
    00:27:37,768 --> 00:27:39,085
    Yanılıyor.

    445
    00:27:39,802 --> 00:27:41,229
    ama asla kabul etmiyor

    446
    00:27:41,264 --> 00:27:43,407
    ailesini kaybetme pahasına bile..

    447
    00:27:44,265 --> 00:27:47,267
    Annem bu yüzden kalbi kırık halde öldü

    448
    00:27:48,609 --> 00:27:50,693
    Şimdi neden onu dinlemeliyim?

    449
    00:27:54,040 --> 00:27:56,250
    Çünkü o senin baban.

    450
    00:27:56,983 --> 00:27:59,714
    Evet Hopkins,
    son durum nedir?

    451
    00:27:59,749 --> 00:28:04,064
    Fırtına son bir saat içinde...

    452
    00:28:04,099 --> 00:28:05,375
    ... dramatik bir şekilde yönünü değiştirdi.

    453
    00:28:06,228 --> 00:28:09,888
    Görünen o ki, üstümüze doğru geliyor.

    454
    00:28:10,677 --> 00:28:13,256
    - Bu öğleden sonra.
    - Daha açık olabilir misin?

    455
    00:28:13,291 --> 00:28:15,800
    Şey, hızı saatte 30 kmnin üstüne çıkıyor.

    456
    00:28:15,835 --> 00:28:18,467
    Bu yüzden çok büyük hasar ve kayıplara hazırlıklı olmalıyız.

    457
    00:28:18,502 --> 00:28:19,626
    Hayır bir noktayı kaçırıyorsunuz.

    458
    00:28:20,775 --> 00:28:24,592
    Rica ederim Profesör Morrison, şu anda
    hiç uygun bir zaman değil, ciddiyiz.

    459
    00:28:24,627 --> 00:28:26,229
    Benim bilgisayar modellememe göre.

    460
    00:28:26,264 --> 00:28:27,762
    Hadi ama...

    461
    00:28:27,797 --> 00:28:31,397
    Ne meteoroloji ne de bakanlık bu konuda
    doğru dürüst bir şey yapamadı, değil mi?

    462
    00:28:32,644 --> 00:28:34,297
    Afedersiniz profesör, lütfen devam edin.

    463
    00:28:34,332 --> 00:28:37,058
    Şartların değişmediğini göze alırsak..

    464
    00:28:37,093 --> 00:28:39,749
    Benim modellemelerim gösteriyor ki...

    465
    00:28:39,784 --> 00:28:41,992
    Bu fırtına, gelgitle yükselen dalgalarla birlikte..

    466
    00:28:42,027 --> 00:28:46,395
    İngilterenin doğusuna doğru ilerleyecek

    467
    00:28:46,430 --> 00:28:47,898
    Bu ne anlama geliyor?

    468
    00:28:47,933 --> 00:28:50,149
    O kadar çok su olacak ki...

    469
    00:28:50,184 --> 00:28:52,457
    Bariyeri kolaylıkla aşacak.

    470
    00:28:56,272 --> 00:29:01,335
    Yani, Londra'nın tehlikede mi
    olduğunu söylüyorsunuz?

    471
    00:29:01,370 --> 00:29:02,975
    Korkarım ki evet.

    472
    00:29:03,581 --> 00:29:06,823
    Ve burada tek bir dalgadan bahsetmiyorum.

    473
    00:29:06,858 --> 00:29:09,470
    Bu dalgalar saatlerce sürebilir.

    474
    00:29:09,505 --> 00:29:12,275
    Hangi bölgeler risk altında?

    475
    00:29:12,310 --> 00:29:16,602
    Burada da görebileceğiniz gibi...

    476
    00:29:16,637 --> 00:29:20,894
    68 metro istasyonu, 30 tren istasyonu.

    477
    00:29:20,929 --> 00:29:23,293
    Müzeler...

    478
    00:29:23,328 --> 00:29:26,406
    ...ve tabii ki şu an bulunduğunuz bina.

    479
    00:29:32,390 --> 00:29:34,313
    Peki bu nekadar insanın etkilenmesi demek?

    480
    00:29:34,348 --> 00:29:38,432
    Yaklaşık olarak bir buçuk milyon insan.

    481
    00:29:40,938 --> 00:29:42,509
    Ne kadar zamanımız var?

    482
    00:29:42,638 --> 00:29:44,850
    Meteroloji merkezinden aldığım verilere...

    483
    00:29:44,885 --> 00:29:50,787
    bakarsak yaklaşık üç saat sonra.

    484
    00:29:50,822 --> 00:29:52,748
    Bu akşam saat 7 demek bu.

    485
    00:29:52,783 --> 00:29:54,675
    Bunu neden daha önce başkası tahmin edemedi?

    486
    00:29:54,710 --> 00:29:55,982
    Birisi etti.

    487
    00:29:59,049 --> 00:30:02,388
    Tahliye protokolüne acilen başlamamız gerekli.

    488
    00:30:06,215 --> 00:30:09,278
    Bunun için gecikeceğimiz her dakika...

    489
    00:30:09,313 --> 00:30:12,670
    kaybımızı daha da artıracaktır.

    490
    00:30:20,543 --> 00:30:22,170
    Efendim..

    491
    00:30:23,580 --> 00:30:24,505
    Başlayın.

    492
    00:30:32,623 --> 00:30:33,489
    Rob!

    493
    00:30:34,726 --> 00:30:36,898
    Orada yaptığın şey için teşekkür ederim.

    494
    00:30:38,291 --> 00:30:41,353
    Güzel, görünüşe göre sen haklısın.

    495
    00:30:42,418 --> 00:30:44,072
    ve sana inanmadığım için özür dilerim.

    496
    00:30:46,442 --> 00:30:48,445
    Bir çok şeyde olduğu gibi.

    497
    00:31:04,611 --> 00:31:05,744
    Embankment istasyonu,
    Londra metrosu.

    498
    00:31:06,830 --> 00:31:08,594
    Yarım saat içinde mesaim bitecek ona göre,
    her kuruşunu isterim.

    499
    00:31:19,626 --> 00:31:23,859
    - Saçma bence.
    - Aynen, bence de.

    500
    00:31:27,524 --> 00:31:30,656
    Kate, benim için bir şey yapmanı istiyorum.

    501
    00:31:30,691 --> 00:31:33,753
    Soru sorma ve sadece dinle.

    502
    00:31:33,788 --> 00:31:37,724
    Herkesi topla, arabaya bin ve Londra'dan
    uzaklaşabildiğin kadar uzaklaş.

    503
    00:31:37,759 --> 00:31:40,220
    Sürebildiğin kadar hızlı sür ve sakın durma.

    504
    00:31:40,255 --> 00:31:42,314
    Hayır, babam benimle.

    505
    00:31:42,349 --> 00:31:43,762
    Bariyerdeyiz.

    506
    00:31:43,797 --> 00:31:45,640
    Soru sorma ve sadece dinle.

    507
    00:31:45,675 --> 00:31:49,290
    Kate dinel, dinle...............

    508
    00:31:50,475 --> 00:31:54,403
    Evet, hoşçakal.

    509
    00:32:02,690 --> 00:32:06,499
    Uyarıyı şimdi yap.

    510
    00:32:06,534 --> 00:32:09,484
    Penny, onu aramayı da unutma.

    511
    00:32:09,519 --> 00:32:10,331
    Peki efendim.

    512
    00:32:10,366 --> 00:32:13,493
    Anladığım kadarıyla acil servis 12 saat boyunca..

    513
    00:32:13,528 --> 00:32:16,401
    ... uyarıları dinlemekten başka hiçbir şey yapamadı.

    514
    00:32:16,572 --> 00:32:17,642
    Elinden geleni...

    515
    00:32:17,677 --> 00:32:19,361
    Siz ne doğru dürüst ne yaptınız ki?

    516
    00:32:22,550 --> 00:32:26,259
    Bu haber insanlar arasında yayıldığın, panik oluşacak.

    517
    00:32:26,294 --> 00:32:29,969
    Dalgalar bariyere ulaşmadan önce 3 saatimiz var.

    518
    00:32:31,556 --> 00:32:33,525
    Onları ne kadar zamanda yer altına alabiliriz?

    519
    00:32:33,949 --> 00:32:36,780
    Sular basmadan 1 saat önce hazırlayabiliriz.

    520
    00:32:36,815 --> 00:32:38,424
    Öyleyse iki saatten az zaman kalıyor bize.

    521
    00:32:38,459 --> 00:32:41,819
    Londra'da boşaltmamız gerek 20 metro istasyonu var.

    522
    00:32:41,854 --> 00:32:43,810
    Saat 5 civarında tahliye gerçekleşmiş olmalı.

    523
    00:32:43,845 --> 00:32:45,766
    Bu imkansız. İş saatine denk geliyor.

    524
    00:32:47,776 --> 00:32:50,543
    Yolcuları, çalyşanları, herkesi çıkarmalıyız.
    Binlerce insan olacak orada.

    525
    00:32:50,578 --> 00:32:51,659
    Metrolar kapatılmalı.

    526
    00:32:51,694 --> 00:32:54,740
    Çünkü, metrolar çok kısıtlı sayıda insanı alabilir..

    527
    00:32:54,775 --> 00:32:57,752
    ve Londra'dan binlerce insan kaçmaya çalışacak.

    528
    00:32:57,787 --> 00:33:01,598
    Ve metrolar şehirden çıkana kadar sular altında kalacaktır.

    529
    00:33:03,344 --> 00:33:04,798
    Tamam..

    530
    00:33:05,860 --> 00:33:07,673
    Acil Durum ilan edeceğim.

    531
    00:33:09,194 --> 00:33:13,248
    Afet komitesi bugün...

    532
    00:33:25,287 --> 00:33:27,346
    Quick.

    533
    00:33:27,381 --> 00:33:28,838
    yoldan çekilin!

    534
    00:33:34,270 --> 00:33:36,379
    gidebileceğiniz en yüksek yerlere...

    535
    00:33:51,444 --> 00:33:53,412
    Kapıları kapatma işlemine başlayın, hemen.

    536
    00:33:53,447 --> 00:33:55,144
    Tamam.

    537
    00:34:21,018 --> 00:34:24,151
    - Şimdiden çok bela açtı bile.
    - Evet efendim.

    538
    00:34:46,332 --> 00:34:48,368
    Haydi Bill, neredesin?

    539
    00:34:49,880 --> 00:34:53,299
    Beni Başbakana bağla, bir şey söylemem gerek.

    540
    00:34:54,320 --> 00:34:56,636
    Bariyer kapakları kapatılıyor...

    541
    00:34:56,671 --> 00:34:58,953
    ...ve tahliye işlemi başlatıldı.

    542
    00:34:59,309 --> 00:35:00,406
    Efendim..

    543
    00:35:00,757 --> 00:35:03,297
    Daha önce hiç bu kadar büyük...

    544
    00:35:03,332 --> 00:35:05,838
    insan topluluğu böyle tehdit altında kalmamıştı.

    545
    00:35:05,873 --> 00:35:08,604
    Milyonlarca insan sözkonusu.

    546
    00:35:15,980 --> 00:35:19,634
    Dikkat, dikkat. Hemen
    güvenli bölgelere gidiniz.

    547
    00:35:19,669 --> 00:35:23,288
    Nehirden olabildiğince uzaklaşınız.

    548
    00:35:34,648 --> 00:35:37,585
    Veriler hedefe 75 milimetre kaldığını gösteriyor.

    549
    00:35:40,850 --> 00:35:42,496
    Kate'e haber vermeliyim

    550
    00:35:42,531 --> 00:35:43,959
    Ben konuştum. İyiymiş.

    551
    00:35:45,108 --> 00:35:49,033
    Sam, bu insanları buradan çıkarmalıyız.

    552
    00:35:49,046 --> 00:35:50,244
    Zaman azalıyor.

    553
    00:35:50,279 --> 00:35:52,489
    Frank ve adamları gitmek istemiyor.

    554
    00:35:52,524 --> 00:35:53,876
    Ben de onlarsız gitmiyorum.

    555
    00:36:04,105 --> 00:36:07,835
    Lütfen acil çıkışları
    kullanarak tahliye ediniz.

    556
    00:36:12,533 --> 00:36:13,976
    Hadi çıkalım buradan.

    557
    00:36:14,407 --> 00:36:18,493
    Lütfen acil çıkışları
    kullanarak tahliye ediniz.

    558
    00:36:30,364 --> 00:36:32,821
    En az 45 dakika önce...

    559
    00:36:32,856 --> 00:36:36,010
    Bütün okullar boşaltılmış olmalıydı.

    560
    00:36:36,045 --> 00:36:39,129
    zamanında Kraliçe Elizabeth hastanesine ulaşamayacğız gibi görünüyor

    561
    00:36:39,164 --> 00:36:43,208
    Bölge sakini sayısı 2 bin civarında.

    562
    00:36:44,757 --> 00:36:46,982
    Bu birkaç dakika önce geldi.

    563
    00:36:53,650 --> 00:36:56,887
    Yarım saat önce güney kıyıları.

    564
    00:37:10,685 --> 00:37:12,773
    Okulları ...

    565
    00:37:18,872 --> 00:37:21,735
    Buraya inmek için izin falan almadım.

    566
    00:37:21,770 --> 00:37:23,263
    Hee, ben de.

    567
    00:37:27,802 --> 00:37:28,606
    Ee?

    568
    00:37:29,742 --> 00:37:30,709
    Hadi çık yukarı.

    569
    00:37:30,744 --> 00:37:32,303
    Niye ben çıkıyor muşum?

    570
    00:37:32,679 --> 00:37:34,053
    Ben çok şişmanım.

    571
    00:37:35,078 --> 00:37:37,426
    Harika, harika Bill.

    572
    00:37:37,461 --> 00:37:39,774
    Hiç çalışma zaten.

    573
    00:37:42,501 --> 00:37:44,462
    Burası çok iğrenç.

    574
    00:37:44,497 --> 00:37:45,769
    Biliyorum.

    575
    00:37:47,111 --> 00:37:48,773
    Patron.

    576
    00:37:48,808 --> 00:37:50,326
    Şunlara bi baksan iyi olur.

    577
    00:37:50,361 --> 00:37:51,412
    İzninizle.

    578
    00:37:55,426 --> 00:37:58,186
    Bana komisyon üyesi Nash'i bağlayın.

    579
    00:37:58,658 --> 00:37:59,753
    Merhaba, Sam.

    580
    00:37:59,955 --> 00:38:03,513
    Efendim, biraz önce yeni bilgiler aldık.

    581
    00:38:03,548 --> 00:38:08,820
    Daların 46 metreye ulaşacağın tahmin ediyoruz.

    582
    00:38:08,855 --> 00:38:10,037
    Ne kadar zamanımız var?

    583
    00:38:10,072 --> 00:38:12,549
    Ancak birkaç dakika diyebilirim.

    584
    00:38:14,047 --> 00:38:18,660
    Sam, bariyerdeki tüm video
    görüntülerini hemen buraya aktar.

    585
    00:38:30,307 --> 00:38:31,877
    Tanrım.

    586
    00:38:36,845 --> 00:38:37,893
    Tanrım.

    587
    00:38:37,928 --> 00:38:39,014
    Efendim..

    588
    00:39:02,399 --> 00:39:04,073
    Ekibimi uyarmam gerek.

    589
    00:39:04,108 --> 00:39:06,415
    Sen Rob ile kal,
    Ben Frank'e yardım ederim.

    590
    00:39:06,450 --> 00:39:08,179
    Tartışacak zaman değil.

    591
    00:39:08,207 --> 00:39:09,677
    Gidelim.

    592
    00:39:09,712 --> 00:39:12,135
    Hemen güvenli bir yere gitmeliyiz.

    593
    00:39:14,905 --> 00:39:16,054
    Efendim..

    594
    00:39:28,628 --> 00:39:30,464
    Lütfen beni burda unutma.

    595
    00:39:45,133 --> 00:39:46,310
    Bu da ne?

    596
    00:39:46,345 --> 00:39:49,514
    Hemen çıkalım buradan.

    597
    00:40:14,120 --> 00:40:15,448
    Acele etmeliyiz.

    598
    00:40:15,483 --> 00:40:16,777
    Diğerleri ne olacak?

    599
    00:40:16,812 --> 00:40:18,003
    Ekibim?

    600
    00:40:18,038 --> 00:40:19,200
    Peki ya Leonard?

    601
    00:40:22,410 --> 00:40:24,175
    Hemen gitmeliyiz.

    602
    00:40:24,210 --> 00:40:26,234
    - Hayır, hayır
    - Gitmeliyiz.

    603
    00:40:55,140 --> 00:40:55,971
    Kızlardan haber var mı?

    604
    00:40:56,006 --> 00:40:57,690
    Telefonuna mesaj bıraktım,

    605
    00:40:57,725 --> 00:41:01,767
    Bi ekip yolladım, muhtemelen şehir dışına çıkmışlardır.

    606
    00:41:01,802 --> 00:41:05,809
    Bir an önce hastane ve okulların
    son durumu hakkında bilgi istiyorum.

    607
    00:41:10,070 --> 00:41:11,201
    Bir şey duydun mu?

    608
    00:41:12,415 --> 00:41:13,849
    Hayır hiç birşey duymadım.

    609
    00:41:13,884 --> 00:41:15,283
    Emin misin?

    610
    00:41:18,948 --> 00:41:20,647
    Merkez.

    611
    00:41:21,505 --> 00:41:23,162
    Cevap ver merkez.

    612
    00:41:25,280 --> 00:41:26,813
    Bir telefon bulalım.

    613
    00:41:28,227 --> 00:41:29,816
    To see what happens.

    614
    00:41:30,689 --> 00:41:33,680
    Dışarıda neler olup bittiğini
    öğrenmek istiyorum.Acele edin

    615
    00:41:34,528 --> 00:41:36,381
    Görüntü istiyorum.

    616
    00:41:38,033 --> 00:41:41,245
    Hadi, yukarı çıkmalıyız.

    617
    00:42:00,200 --> 00:42:01,507
    Rob.

    618
    00:42:03,926 --> 00:42:06,383
    - Frank nerede?
    - Öldü.

    619
    00:42:07,677 --> 00:42:09,279
    Haklıymışsın baba.

    620
    00:42:11,444 --> 00:42:15,330
    Burada kalırsak öleceğiz.

    621
    00:42:19,222 --> 00:42:20,447
    Haydi baba.

    622
    00:42:20,482 --> 00:42:22,911
    Hayır, Hayır yapamam.Özür dilerim yapamam.

    623
    00:42:22,946 --> 00:42:25,422
    Sam, çok kolay.
    Sadece atlayacağız.

    624
    00:42:26,706 --> 00:42:28,467
    Pekala, haydi.

    625
    00:42:30,891 --> 00:42:32,788
    Güvenin bana, kurtulacağız.

    626
    00:42:33,556 --> 00:42:34,738
    Bir.

    627
    00:42:35,450 --> 00:42:37,671
    Rob, bu çılgınlık.

    628
    00:42:37,706 --> 00:42:38,855
    İki.

    629
    00:42:42,266 --> 00:42:44,075
    Üç.

    630
    00:42:54,045 --> 00:42:57,232
    Bi aksaklık çıkmayacağından emin olun.

    631
    00:42:57,267 --> 00:42:58,305
    Tamam, efendim.

    632
    00:43:00,115 --> 00:43:02,667
    Görüntüyü yakaladık
    -Efendim.

    633
    00:43:05,850 --> 00:43:07,536
    Tanrım.

    634
    00:43:13,169 --> 00:43:15,050
    Görüntüyü biraz daha büyütür müsün?

    635
    00:43:20,124 --> 00:43:21,651
    Aman Tanrım, bu da kim?

    636
    00:43:21,686 --> 00:43:23,178
    Gece görüşüne geç.

    637
    00:43:31,848 --> 00:43:33,481
    Bu Profesör Morrisom.

    638
    00:43:33,516 --> 00:43:34,749
    O adama burada ihtiyacımız var.

    639
    00:43:34,784 --> 00:43:36,066
    En kısa sürede

    640
    00:43:36,101 --> 00:43:39,497
    - Hemen getirin onu.
    - Bütün helikopterler tahliye görevinde.

    641
    00:43:39,532 --> 00:43:42,701
    O zaman sivil bir tane bul, yüksek önceliği var.

    642
    00:43:42,736 --> 00:43:43,609
    Emredersiniz efendim.

    643
    00:43:50,110 --> 00:43:53,312
    Hayır Morrisom! Neler oluyor?

    644
    00:43:54,135 --> 00:43:56,193
    Bariyerdeki görüntüyü hemen geri istiyorum.

    645
    00:43:56,366 --> 00:43:58,349
    Orada neler olduğunu bilmeliyiz.

    646
    00:44:21,508 --> 00:44:22,549
    Baba.

    647
    00:44:23,443 --> 00:44:25,296
    Baba.

    648
    00:44:26,322 --> 00:44:28,077
    - Tamam bağlandık
    - Güzel.

    649
    00:44:28,451 --> 00:44:31,954
    Efendim, efendim. Bunu görmelisiniz.

    650
    00:44:47,640 --> 00:44:50,053
    Cobra 2, Burası kurtarma 4.

    651
    00:44:50,088 --> 00:44:51,853
    Hedefi görüyoruz.

    652
    00:44:56,487 --> 00:44:58,544
    İşte gidiyoruz.

    653
    00:45:00,462 --> 00:45:02,943
    Burası kurtarma 4. Geri dönüyoruz.

    654
    00:45:02,978 --> 00:45:06,489
    Durun, durun bir dakika.
    Aşağıda iki kişi daha var.

    655
    00:45:06,947 --> 00:45:10,806
    Lütfen, oğlum aşağıda. Onu bulmak zorundayız.

    656
    00:45:10,841 --> 00:45:13,733
    Buna imkan yok, üzgünüm.

    657
    00:45:35,189 --> 00:45:37,878
    Sam. Bu tarafa, bu tarafa

    658
    00:45:38,205 --> 00:45:41,008
    Buraya gel. Bu tarafa

    659
    00:45:44,886 --> 00:45:48,204
    Kapıya kadar ulaşabilir misin?

    660
    00:45:49,338 --> 00:45:50,184
    Bilmiyorum.

    661
    00:45:50,219 --> 00:45:53,833
    Tamam, bizi burdan alacaklardır.

    662
    00:45:55,617 --> 00:45:58,247
    Tam arkanda olacağım.

    663
    00:45:58,282 --> 00:46:00,878
    Hadi gidelim.Tamam mı?

    664
    00:46:01,139 --> 00:46:02,233
    Haydi.

    665
    00:46:04,474 --> 00:46:07,682
    London Köprüsü'ndeki son durumu bilmek istiyorum.

    666
    00:46:07,717 --> 00:46:10,999
    Sayın müdür, ne durumdayız?

    667
    00:46:11,034 --> 00:46:12,495
    Elimizden geleni yapıyoruz.

    668
    00:46:12,530 --> 00:46:15,210
    New Orleans'ta bile büyük bir kayıp yaşanmıştı.

    669
    00:46:15,245 --> 00:46:17,891
    Efendim, konuşmamız lazım.

    670
    00:46:17,926 --> 00:46:18,673
    Ne oldu?

    671
    00:46:18,708 --> 00:46:20,819
    Efendim, güvenlik konusunda endişelerim var.

    672
    00:46:20,854 --> 00:46:23,482
    Hükümet kısıtlı güç kullanımı hakkı sunuyor.

    673
    00:46:23,517 --> 00:46:24,734
    Kısıtlı.

    674
    00:46:24,769 --> 00:46:27,812
    Acil kurtarma önceliği çatılarda bulunanları kapsıyor.

    675
    00:46:27,847 --> 00:46:28,565
    Ne?

    676
    00:46:28,600 --> 00:46:32,200
    Otoritenizi kurtarma programı
    organize etmek için kullanmanızı öneririm.

    677
    00:46:32,235 --> 00:46:34,707
    Binlerce insanın güvenli yere nakledilmesini istiyorum.

    678
    00:46:34,742 --> 00:46:37,179
    Ve bunu sadece askeri destekle yapamam.

    679
    00:46:37,214 --> 00:46:38,510
    Bütün nakliye vasıtaları,

    680
    00:46:38,545 --> 00:46:39,652
    Bütün araçlar.

    681
    00:46:39,687 --> 00:46:41,978
    Göreve hazır beklemeli.

    682
    00:46:42,013 --> 00:46:43,809
    Emirlerinize karşı gelmek istemiyorum, ama bütün kurtarma ekiplerini...

    683
    00:46:43,844 --> 00:46:46,196
    ... ve kişisel araçları buraya yönlendiremem efendim.

    684
    00:46:46,231 --> 00:46:47,871
    - Elbette.

    685
    00:46:47,906 --> 00:46:50,951
    Güvenlik de dahil, her şey...

    686
    00:46:50,986 --> 00:46:53,071
    ... Cobra'nın kontrolü altında olmalı.

    687
    00:46:53,106 --> 00:46:55,617
    Ve bu krıtik dönemde, bütün kurtarma misyonları...

    688
    00:46:55,652 --> 00:46:58,093
    ... ortak bir şekilde yapılmalıdır.

    689
    00:46:58,128 --> 00:47:02,329
    Efendim, kusuruma bakmayın ama, benim de
    talimatlara göre hareket etmem lazım.

    690
    00:47:02,364 --> 00:47:06,495
    Evet, ama işbirliği hayat kurtarmak için gerekli.

    691
    00:47:06,530 --> 00:47:10,993
    Siz de Cobra adına çalışıyorsunuz ve bölgenizde
    olanları müdüre bildirmeniz gerekiyor.

    692
    00:47:11,028 --> 00:47:12,736
    Anlaşıldı umarım General.

    693
    00:47:13,900 --> 00:47:15,182
    Emredersiniz efendim.

    694
    00:47:15,217 --> 00:47:17,046
    Yardımcım Alliason nerde?

    695
    00:47:17,081 --> 00:47:18,236
    Arkanızda efendim.

    696
    00:49:08,578 --> 00:49:11,895
    Bu ışığın eski şalteri.

    697
    00:49:17,917 --> 00:49:20,548
    Çevir sesi yok.

    698
    00:49:24,582 --> 00:49:27,415
    Çıkıp şu kapıya bak bi, çıkabilir miyiz oradan?

    699
    00:49:27,450 --> 00:49:30,885
    Tamam, bi bakalım.

    700
    00:49:33,543 --> 00:49:37,581
    Biliyor musun, polislerin varlığı beni buraya itiyor.

    701
    00:49:37,616 --> 00:49:40,783
    - He he tabi.
    -Görcez bakalım bi şey var mı yukarda.

    702
    00:49:41,804 --> 00:49:42,903
    Hadi.

    703
    00:49:43,933 --> 00:49:45,586
    Kilitli.

    704
    00:49:46,768 --> 00:49:49,484
    2.nci kapının kilitli olduğunu hiç görmemiştim.

    705
    00:49:49,519 --> 00:49:53,025
    Buraya kilitli kaldık dostum.

    706
    00:49:54,073 --> 00:49:56,967
    Hay sı.yım.

    707
    00:49:57,971 --> 00:49:59,183
    Seninleyim.

    708
    00:50:04,228 --> 00:50:05,995
    - Efendim.
    - Ne?

    709
    00:50:06,030 --> 00:50:10,457
    Görünüşe göre ona gönderdiğimiz mesaj ulaşmamış,

    710
    00:50:10,492 --> 00:50:14,519
    Şehirde arkadaşlarıyla buluşmuş galiba.

    711
    00:50:15,733 --> 00:50:17,265
    Şehirde mi?

    712
    00:50:17,792 --> 00:50:20,448
    Herhangi biri olabilir.

    713
    00:50:20,793 --> 00:50:23,419
    Ayrıntıları öğrenmek için uğraşıyorum.

    714
    00:50:35,551 --> 00:50:37,280
    Carl benim.

    715
    00:50:38,126 --> 00:50:40,757
    Bu bıraktığım yüzüncü mesaj.

    716
    00:50:42,869 --> 00:50:45,135
    Mesajımı alır almaz beni ara.

    717
    00:51:14,255 --> 00:51:15,769
    Kes sesini!

    718
    00:51:15,804 --> 00:51:17,365
    - Kapıyı aç.
    - S.tir git.

    719
    00:51:39,585 --> 00:51:40,774
    Komisyon üyesi.

    720
    00:51:40,809 --> 00:51:43,597
    Şehrin gaz ve elektriği kesmek zorundayız.

    721
    00:51:43,828 --> 00:51:46,899
    Patlamalara sebebiyet verebilir.

    722
    00:51:46,934 --> 00:51:49,338
    Hastaneler bu kadar insanı daha fazla kaldıramaz.

    723
    00:51:49,373 --> 00:51:52,118
    Halkı güvenli yerlere nakletmemiz gerekiyor.

    724
    00:51:52,579 --> 00:51:55,492
    Londra'da yangın çıkması ihtimali var.

    725
    00:52:34,291 --> 00:52:35,857
    Sıkı tutun.

    726
    00:52:37,998 --> 00:52:40,521
    Tanrım.

    727
    00:52:48,399 --> 00:52:50,348
    İşte...

    728
    00:52:50,383 --> 00:52:52,097
    Ailelerle ilgili bir gelişme var mı?

    729
    00:52:52,132 --> 00:52:54,112
    Çoktan çıkardık onları ordan.

    730
    00:52:55,660 --> 00:52:57,619
    Pekala, dikkatinizi buraya verin lütfen.

    731
    00:52:58,744 --> 00:53:01,241
    Tüm çizelgelere bakmanızı istiyorum.

    732
    00:53:01,276 --> 00:53:03,704
    Hiç yavaşlama belirtisi yok.

    733
    00:53:03,739 --> 00:53:09,570
    Dalganın gittikçe küçülmesi şiddetini azaltır, ama
    eğer rüzgar ve yağmur artarsa sorun olabilir.

    734
    00:53:09,605 --> 00:53:13,713
    Fırtınayla ilgili bize verilen tüm bu bulgular itimad edilebilir mi?

    735
    00:53:14,210 --> 00:53:16,140
    Binlerce tonluk dalgalar için mi?

    736
    00:53:16,175 --> 00:53:17,720
    Böyle büyük bir fırtına için, hayır.

    737
    00:53:17,755 --> 00:53:19,327
    Bu pratik olarak imkansız.

    738
    00:53:19,362 --> 00:53:21,785
    Doğal felekatler yüzünden meydana gelen
    en büyük hasara neden olabilir.

    739
    00:53:21,820 --> 00:53:24,552
    Ne kadar büyük hasar beklediğimizi bilmek istiyorum.

    740
    00:53:25,052 --> 00:53:28,588
    Eğer dev dalgalar şiddetini korursa,
    yaklaşık bir saatimiz olur.

    741
    00:53:28,623 --> 00:53:32,125
    Londra'nın büyük kısmı sular altında kalır.

    742
    00:53:33,074 --> 00:53:34,480
    Büyük çoğunluğu.

    743
    00:53:34,515 --> 00:53:36,591
    İki saatte ne yapılabilir ki?

    744
    00:53:44,248 --> 00:53:47,158
    Herkesi kurtarana kadar
    elimizden geldiğince çalışacağız.

    745
    00:53:48,507 --> 00:53:53,781
    Güneybatı bölgesindeki anahtar bölgeleri
    boşaltmaya konsantre olmaılıyız.

    746
    00:53:54,158 --> 00:53:59,116
    Mevcut bütün acil durum ekiplerini
    buraya konuşlandırmalıyız.

    747
    00:53:59,151 --> 00:54:00,165
    Hemfikir miyiz?

    748
    00:54:00,200 --> 00:54:03,252
    Ama böylece güneydoğudaki insanların...

    749
    00:54:03,287 --> 00:54:05,806
    ... hepsinden vazgeçmiş oluruz.
    Bu kabul edilebilir değil.

    750
    00:54:05,841 --> 00:54:07,651
    Bu şey hareket etmeye devam ettikçe..

    751
    00:54:07,686 --> 00:54:09,462
    ... başka seçeneğimiz yok.

    752
    00:54:10,588 --> 00:54:12,370
    Öncelik belirlememiz gerek.

    753
    00:54:14,539 --> 00:54:16,699
    Güneybatıya hareket edin bayım.

    754
    00:54:16,734 --> 00:54:20,578
    Pekala, 15 dakika içinde durum toplantısı yapıyoruz.

    755
    00:54:20,613 --> 00:54:23,968
    - Ama basın toplantısı...
    - Şimdi olmaz, ertele.

    756
    00:54:28,531 --> 00:54:30,479
    Sanki tren geliyormuş gibi..

    757
    00:54:32,698 --> 00:54:34,365
    Burda tren falan yok dostum.

    758
    00:54:47,674 --> 00:54:50,490
    Bu da nesi.

    759
    00:54:51,227 --> 00:54:52,238
    Nerden geliyor bu su?

    760
    00:54:53,338 --> 00:54:55,582
    - Bu da ne?
    - Hiç bir fikrim yok.

    761
    00:54:55,617 --> 00:54:56,942
    Hemen gidelim buradan.

    762
    00:54:58,232 --> 00:55:00,699
    Aman Tanrım, korkutuyorsun beni.

    763
    00:55:21,357 --> 00:55:22,832
    Hadi koşmaya devam et.

    764
    00:55:22,867 --> 00:55:25,376
    Koşuyorum işte.

    765
    00:55:33,150 --> 00:55:34,644
    Acele et.

    766
    00:56:01,303 --> 00:56:06,455
    Bugüne kadar görülmüş en kötü
    doğal afete dönüşmüş bulunuyor.

    767
    00:56:06,490 --> 00:56:09,409
    200 binden fazla insan evsiz kaldı.

    768
    00:56:09,444 --> 00:56:12,377
    ve acil servisler kırılma noktasına geldi.

    769
    00:56:12,704 --> 00:56:14,926
    Felaket manzarası...

    770
    00:56:15,581 --> 00:56:16,463
    - Profesör! İyi misiniz?

    771
    00:56:16,842 --> 00:56:18,021
    Ben Nash.

    772
    00:56:18,056 --> 00:56:19,253
    Beni niye buraya getirttiniz?

    773
    00:56:19,288 --> 00:56:21,037
    Yardımınıza ihtiyacımız var.

    774
    00:56:21,072 --> 00:56:22,751
    Benim de oğlumu bulmam lazım.

    775
    00:56:22,786 --> 00:56:25,062
    Bu konuda yapacak pek bi şeyiniz yok.

    776
    00:56:25,097 --> 00:56:27,383
    Ona yardım etmenin en iyi yolu, bize yardım etmek.

    777
    00:56:29,584 --> 00:56:31,301
    Bariyeriniz.

    778
    00:56:31,336 --> 00:56:32,984
    Ona girmemiz gerekiyor.

    779
    00:56:33,019 --> 00:56:36,284
    Felaketle ilgili çözüm projenizi düşünüyoruz.

    780
    00:56:36,319 --> 00:56:37,357
    Artık yararı olmaz.

    781
    00:56:37,392 --> 00:56:38,360
    Tabii ki yararlı.

    782
    00:56:38,395 --> 00:56:41,042
    Daha kurtarılacak milyonlarca hayat var.

    783
    00:56:43,197 --> 00:56:46,989
    Universite sunucusundaki
    veritabanıma ulaşmam gerekli.

    784
    00:56:47,024 --> 00:56:48,646
    Eğer hala çalışıyorsa.

    785
    00:56:48,681 --> 00:56:50,518
    Başka ihtyiacınız olan ne var profesör?

    786
    00:56:50,553 --> 00:56:53,435
    Oğlum Rob'a ihtiyacım var,
    bu ülkedeki en iyi deniz...

    787
    00:56:53,470 --> 00:56:56,836
    ... mühendisidir. Onun şirketi
    bariyerlerin yapımını üstlenmişti.

    788
    00:56:56,871 --> 00:56:57,627
    ve Samantha Morrison.

    789
    00:56:57,662 --> 00:56:59,671
    Evet, bariyer operasyonundan o sorumlu zaten.

    790
    00:56:59,706 --> 00:57:01,730
    Sanırım bulunduğu yeri henüz su basmadı.

    791
    00:57:03,145 --> 00:57:07,180
    Bariyerin altında değil, daha yüksek seviyede olması gerek.

    792
    00:57:07,215 --> 00:57:08,711
    Bir şansımız olabilir.

    793
    00:57:08,746 --> 00:57:10,534
    Eğer yaşıyorsa, onu bulacağız.

    794
    00:57:10,982 --> 00:57:12,813
    Müdür Hanım,

    795
    00:57:12,981 --> 00:57:14,660
    Çok geç olmuş olabilir.

    796
    00:57:14,970 --> 00:57:16,472
    Ama denemek zorundayız.

    797
    00:57:29,717 --> 00:57:33,848
    İmdat, yardım edin.

    798
    00:57:33,883 --> 00:57:35,377
    Sam.

    799
    00:57:43,256 --> 00:57:45,723
    Burada kalamayız.

    800
    00:57:45,758 --> 00:57:47,659
    Oraya çıkmamız lazım.

    801
    00:57:47,694 --> 00:57:49,561
    Bunu yapamam.

    802
    00:57:51,951 --> 00:57:54,565
    Yapmazsak ölürüz.

    803
    00:57:54,600 --> 00:57:57,188
    Haydi, bu taraftan.

    804
    00:58:12,044 --> 00:58:15,371
    İlerleyin, haydi.

    805
    00:58:15,406 --> 00:58:18,699
    Durmayın.

    806
    00:58:20,398 --> 00:58:22,212
    Suda rekorun kaç?

    807
    00:58:22,247 --> 00:58:24,027
    20 saniye falan.

    808
    00:58:28,275 --> 00:58:29,584
    Su yükseliyor, çabuk ol!

    809
    00:58:30,782 --> 00:58:32,774
    Çabuk!

    810
    00:58:47,855 --> 00:58:52,119
    Kapıyı aç. Kapıyı aç.

    811
    00:58:56,974 --> 00:58:59,461
    - Hadi, hadi!
    - Bul şu lanet anahtarı!

    812
    00:58:59,496 --> 00:59:00,387
    Hadisene!!

    813
    00:59:12,063 --> 00:59:13,067
    İmdat!

    814
    00:59:16,796 --> 00:59:17,892
    Bu taraftan.

    815
    00:59:20,801 --> 00:59:22,207
    Yavaş, haydi haydi.

    816
    00:59:22,242 --> 00:59:23,613
    Bu taraftan.

    817
    00:59:35,116 --> 00:59:36,386
    İyi misin?

    818
    00:59:39,463 --> 00:59:40,928
    bu su nerden geliyor?

    819
    00:59:40,963 --> 00:59:41,905
    Uzun hikaye.

    820
    00:59:41,940 --> 00:59:45,898
    - Su yukardan geliyor sanki.
    - Fazla şansımız yok.

    821
    00:59:45,933 --> 00:59:47,390
    Daha kötüsüne hazır olun.

    822
    00:59:50,258 --> 00:59:53,629
    Hadi gidelim, hadi.

    823
    01:00:07,667 --> 01:00:08,622
    Hey, iyi misin?

    824
    01:00:08,657 --> 01:00:11,047
    Birileri geliyor.

    825
    01:00:15,312 --> 01:00:16,250
    Ne?

    826
    01:00:16,285 --> 01:00:17,702
    Belki yardımı dokunabilir.

    827
    01:00:19,419 --> 01:00:21,003
    İyi misiniz?

    828
    01:00:21,038 --> 01:00:22,552
    Evet. Bu da ne?

    829
    01:00:22,587 --> 01:00:25,513
    Bilmiyorum, bilmiyorum.

    830
    01:00:26,096 --> 01:00:28,254
    Bi bakalım.

    831
    01:00:31,574 --> 01:00:33,802
    Sam, dur biraz.

    832
    01:01:01,455 --> 01:01:04,242
    The boy made it quick.

    833
    01:01:04,277 --> 01:01:07,030
    Hangisi karar veremedim ben de ikisini getirdim.
    Buyur çay ve kahve?

    834
    01:01:11,203 --> 01:01:12,883
    Onlar zeki kızlardır annesi.

    835
    01:01:19,930 --> 01:01:23,301
    Herşey kontrolümüz dışında.

    836
    01:01:23,865 --> 01:01:26,245
    Gördüğüm en kötü fırtına ve ben yanlış karar verdim.

    837
    01:01:26,592 --> 01:01:28,186
    Kendine haksızlık etme.

    838
    01:01:28,221 --> 01:01:29,729
    Hepimiz hata yaptık.

    839
    01:01:29,764 --> 01:01:31,821
    İnsanlar hergün hata yapar.

    840
    01:01:31,856 --> 01:01:34,765
    Fakat bedelini hayatlar öder.

    841
    01:01:36,716 --> 01:01:37,972
    Yani binlerce hayat.

    842
    01:01:38,007 --> 01:01:39,237
    Yapma böyle.

    843
    01:01:40,105 --> 01:01:41,799
    Kim bilebilirdi ki bunu?

    844
    01:01:42,669 --> 01:01:45,544
    Birlik olmalı ve elimizden geleni yapmalıyız.

    845
    01:01:49,846 --> 01:01:53,730
    Pekala, bi planım var galiba

    846
    01:01:54,657 --> 01:01:59,429
    Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa,
    150 metre aşağıda, diğer tarafta..

    847
    01:01:59,464 --> 01:02:00,652
    ... bir hava boşluğu var.

    848
    01:02:00,687 --> 01:02:04,163
    Eğer su basmamışsa, yüzeye
    muhtemelen ordan çıkabiliriz

    849
    01:02:05,322 --> 01:02:09,509
    Binlerce insan hergün buraya gelir,
    ama kimse bilmez orayı

    850
    01:02:10,610 --> 01:02:13,598
    Hükümet bura kapıları çok sağlam yaptı.

    851
    01:02:13,633 --> 01:02:16,918
    ve içeriden kapattılar.

    852
    01:02:16,953 --> 01:02:18,740
    Oranın geçiş olarak kullanılıyor olması gerek.

    853
    01:02:18,775 --> 01:02:22,428
    Harita gibi bir şeyı olmalı.

    854
    01:02:22,463 --> 01:02:26,659
    Eğer bulabilirsek, ve çıkmak için yeterli
    vaktimiz olursa sorun yok.

    855
    01:02:26,694 --> 01:02:28,103
    Tamam.

    856
    01:02:28,138 --> 01:02:30,129
    Pekala, gidelim.

    857
    01:02:40,741 --> 01:02:43,471
    Koşun, koşun.

    858
    01:02:58,733 --> 01:03:00,437
    Bu taraftan.

    859
    01:03:02,314 --> 01:03:05,637
    Devam edin.

    860
    01:03:07,298 --> 01:03:10,355
    Elinizle yoklayın, buralarda olmalı.

    861
    01:03:13,277 --> 01:03:14,466
    İşte burada.

    862
    01:03:21,847 --> 01:03:24,497
    Bulduk! Gelin!

    863
    01:03:24,532 --> 01:03:26,775
    Hadi!

    864
    01:03:31,378 --> 01:03:32,903
    Hadi asılın!

    865
    01:03:35,343 --> 01:03:37,007
    Su iyice yükseliyor.

    866
    01:03:54,562 --> 01:03:58,614
    Hadi dostum! Hadi!

    867
    01:05:34,471 --> 01:05:36,536
    - İyi misiniz?
    - Evet.

    868
    01:05:36,571 --> 01:05:38,098
    Sanırım bi çıkış yolu buldum.

    869
    01:05:38,133 --> 01:05:39,510
    Pekala.

    870
    01:05:48,140 --> 01:05:51,720
    Şey, bu Bill'in bahsettiği şey olmalı.

    871
    01:05:55,506 --> 01:05:56,596
    Bill nerede?

    872
    01:06:09,129 --> 01:06:12,878
    Bayan Nash, son veriler fırtınanın
    zyıfladığınıi gösteriyor

    873
    01:06:12,913 --> 01:06:14,331
    Güneye doğru uzaklaşıyor.

    874
    01:06:14,366 --> 01:06:15,715
    Bunun önemi yok.

    875
    01:06:15,750 --> 01:06:18,659
    Asıl konu, akıntı gücünü ne zaman kaybedecek.

    876
    01:06:18,694 --> 01:06:21,534
    Ben de bunu söylüyorum,
    fırtına dindi.

    877
    01:06:21,569 --> 01:06:25,896
    Bu çok güçlü. Kendi hızını kendi koruyor.

    878
    01:06:25,931 --> 01:06:28,498
    - Ne demek istiyorsunuz?
    - Şehrin geri kalanını da boşaltmalısınız.

    879
    01:06:29,623 --> 01:06:31,668
    Gerisini henüz görmedik mi diyorsunuz?

    880
    01:06:31,703 --> 01:06:35,350
    Güvenli bölgelerdeki insanlar,
    kurtarma ekipleriniz de dahil olmak üzere...

    881
    01:06:35,385 --> 01:06:37,089
    ... büyük risk altındalar.

    882
    01:06:46,402 --> 01:06:48,246
    Şu insanları görüyor musunuz Bay Hopkins?

    883
    01:06:49,636 --> 01:06:51,478
    sadece iki kişiler...

    884
    01:06:52,802 --> 01:06:57,958
    Yaşaması sizin kararınıza bağlı
    sayısız insandan sadece ikisi.

    885
    01:06:58,176 --> 01:06:59,780
    Tıpkı bizim gibi.

    886
    01:07:07,086 --> 01:07:08,694
    Hey?

    887
    01:07:13,939 --> 01:07:15,158
    Herkes iyi mi?

    888
    01:07:15,193 --> 01:07:16,377
    Çok yüksek

    889
    01:07:17,645 --> 01:07:21,840
    Tırmanmamız gerek, beş dakika içinde
    burası da su dolacak

    890
    01:07:21,875 --> 01:07:24,561
    - Bunu yapamam.
    - Yapabilirsiniz.

    891
    01:07:24,596 --> 01:07:27,247
    Sadece beni takip edin. Güvende olacaksınız.

    892
    01:07:27,282 --> 01:07:28,573
    Tamam mı?

    893
    01:07:30,927 --> 01:07:32,752
    Pekala.

    894
    01:07:32,787 --> 01:07:35,098
    Bu çılgınlık.

    895
    01:07:42,565 --> 01:07:46,337
    Hesaplarıma göre su seviyesi burada
    burada ve burada 1,8-2,4 metre.

    896
    01:07:46,372 --> 01:07:49,956
    Fakat burada, burada ve burada 60 cm.

    897
    01:07:51,241 --> 01:07:57,060
    Bunlar da kurtarma ekiplerinin kazazedeleri
    güvenli bölgelere götürmek için kullanmaları
    gereken yollar.

    898
    01:07:57,265 --> 01:07:59,804
    Yani bunlar ana tahliye koridorlarımız.

    899
    01:07:59,839 --> 01:08:02,309
    Dalganın gidiş yönüyse,

    900
    01:08:02,344 --> 01:08:05,044
    O bölgelerde kurtarma çalışması yapılması..

    901
    01:08:05,079 --> 01:08:06,495
    bence imkansız olur.

    902
    01:08:06,530 --> 01:08:08,384
    Daha fazla hava desteğine ihtiyacım var.

    903
    01:08:08,834 --> 01:08:13,192
    Bütün hava birimleri zaten görevde.

    904
    01:08:13,227 --> 01:08:16,378
    Sürekli havadan yardıma çabalıyorlar.

    905
    01:08:18,377 --> 01:08:21,360
    Elimizde sadece bu seçenek var!

    906
    01:08:27,391 --> 01:08:29,091
    İzin verir misiniz?

    907
    01:08:30,921 --> 01:08:33,200
    Johnson, ilgilen.

    908
    01:08:55,873 --> 01:08:59,225
    Hey, peşimden ayrılma.

    909
    01:09:14,509 --> 01:09:15,721
    İyi gidiyorsun.

    910
    01:09:23,148 --> 01:09:24,665
    İyi gidiyoruz.

    911
    01:09:25,931 --> 01:09:27,445
    Sonunu görebiliyorum.

    912
    01:09:35,931 --> 01:09:37,728
    Ted.

    913
    01:09:37,763 --> 01:09:40,767
    Ted, elini ver.

    914
    01:09:44,165 --> 01:09:45,387
    Tut elimi.

    915
    01:10:35,101 --> 01:10:36,528
    Telefon.

    916
    01:10:36,563 --> 01:10:38,315
    Denedik. Sinyal yok.

    917
    01:10:43,001 --> 01:10:44,345
    Çalışıyor.

    918
    01:10:49,687 --> 01:10:51,423
    Kahretsin.

    919
    01:11:23,923 --> 01:11:26,696
    Alo, beni yetkiliye bağlayabilir misiniz?

    920
    01:11:26,731 --> 01:11:27,775
    Evet.

    921
    01:11:28,759 --> 01:11:30,148
    Tekrar eder misiniz?

    922
    01:11:30,722 --> 01:11:33,249
    Tamam, telefonu ona verin.

    923
    01:11:34,255 --> 01:11:37,108
    Efendim, sanırım bu telefona
    baksanız iyi olur.

    924
    01:11:37,143 --> 01:11:38,902
    Carl hayatta mıdır?

    925
    01:11:43,154 --> 01:11:48,740
    Alo, afedersiniz? Evet, bu harika bir haber.

    926
    01:11:49,254 --> 01:11:52,095
    Bir saniye bekleyin, burda sizinle konuşmak isteyen biri var.

    927
    01:11:52,130 --> 01:11:53,349
    Aktarıyorum.

    928
    01:11:53,384 --> 01:11:54,569
    Telefon size.

    929
    01:11:55,669 --> 01:11:57,082
    Ben Morrisom buyrun.

    930
    01:11:57,117 --> 01:11:58,495
    Buradayım.

    931
    01:12:02,048 --> 01:12:05,272
    Rob... Tanrıya şükürler olsun.

    932
    01:12:06,263 --> 01:12:07,886
    Şey, sanıyordum ki...

    933
    01:12:07,921 --> 01:12:10,628
    Ben iyiyim. Sen olduğuna inanamadım.

    934
    01:12:10,663 --> 01:12:12,733
    Neredesin?

    935
    01:12:12,768 --> 01:12:14,769
    Londra'nın merkezinde.

    936
    01:12:14,804 --> 01:12:16,248
    Sam yanında mı?

    937
    01:12:16,283 --> 01:12:18,274
    Evet, yanımda.

    938
    01:12:18,309 --> 01:12:20,132
    Rob, yardımına ihtiyacım var.

    939
    01:12:20,167 --> 01:12:23,212
    Olduğun yerde kal,
    Telefonu izleyip yerini buluruz.

    940
    01:12:23,247 --> 01:12:25,615
    Bir an önce kurtarılmanı sağlayacağım.

    941
    01:12:25,650 --> 01:12:27,983
    Ne kadar rahatladım bilemezsin.

    942
    01:12:28,645 --> 01:12:29,769
    Ben de.

    943
    01:12:29,804 --> 01:12:31,615
    Rob, Sam'le konuşmam lazım.

    944
    01:12:31,650 --> 01:12:32,470
    Onu telefona verir misin?

    945
    01:12:32,505 --> 01:12:33,290
    Tamam.

    946
    01:12:35,081 --> 01:12:38,610
    Leonard, Tanrım sesini duymak ne güzel.

    947
    01:12:38,645 --> 01:12:40,310
    dinle Sam, bu bariyer hakkında...

    948
    01:12:40,345 --> 01:12:41,057
    Ne oldu?

    949
    01:12:41,092 --> 01:12:42,777
    Hâlâ kullanılabilir mi sence?

    950
    01:12:43,954 --> 01:12:45,693
    Aman Tanrım. Şey.

    951
    01:12:46,058 --> 01:12:48,563
    Çok da iyi durumda olduğunu sanmıyorum.

    952
    01:12:48,598 --> 01:12:50,991
    Bir şekilde kapıları elle açmalıyız.

    953
    01:12:51,418 --> 01:12:54,672
    Şey, evet. mümkün

    954
    01:12:54,707 --> 01:12:56,980
    Ama oraya girmek çok tehlikeli olur.

    955
    01:12:57,015 --> 01:13:00,502
    Sanırım bariyer bizim çözümümüz.

    956
    01:13:01,558 --> 01:13:03,879
    Ama ilk önce açmalıyız.

    957
    01:13:03,914 --> 01:13:05,259
    Tamam.

    958
    01:13:06,671 --> 01:13:09,790
    This in the plan crosses
    the river.

    959
    01:13:09,825 --> 01:13:11,804
    Eğer bariyeri alçaltırsak,

    960
    01:13:11,839 --> 01:13:15,296
    kanaldaki su, doğu tarafına akıp gidebilir.

    961
    01:13:15,331 --> 01:13:18,753
    Sonra ihtiyacımız olan şey,
    meddin tersi bir güç meydana getirmek..

    962
    01:13:18,788 --> 01:13:21,919
    ve suların çekilmesini sağlamak.

    963
    01:13:22,088 --> 01:13:24,882
    Bu yapabileceğimiz bir şey mi?

    964
    01:13:24,917 --> 01:13:25,901
    Bir yolu vardır.

    965
    01:13:26,878 --> 01:13:30,355
    Bence Şu kapıları açmalıyız.

    966
    01:13:30,390 --> 01:13:33,798
    Böylece bu sokaklardan akıp gidebilir.

    967
    01:13:33,833 --> 01:13:36,350
    Meteoroloji istasyonundan kesin ölçümlere ihtiyacımız var.

    968
    01:13:36,385 --> 01:13:39,867
    ve tabii ki gelgitin çekiliş süresine de.

    969
    01:13:41,656 --> 01:13:43,135
    Peki ya bu geçitleri açtığımızda,

    970
    01:13:43,966 --> 01:13:47,428
    Daha çok suyun girmeyecek mi?

    971
    01:13:47,463 --> 01:13:50,119
    Tabii ki, ama eğer doğru zamanda yaparsak.

    972
    01:13:50,154 --> 01:13:52,669
    suyun çıkabilecek bir yeri olur ve

    973
    01:13:52,704 --> 01:13:56,983
    .. cezir vaktinde sular çekilir.

    974
    01:13:57,018 --> 01:13:58,303
    Böylece doğu tarafına gider.

    975
    01:14:02,814 --> 01:14:04,333
    Hopkins ne cehennemde?

    976
    01:14:04,368 --> 01:14:05,650
    -Ona ihtiyacım var
    -Tamam

    977
    01:14:09,966 --> 01:14:11,648
    Bana Su Yöneticisini bağlar mısın?

    978
    01:14:11,731 --> 01:14:13,138
    Komisyon üyesi Nash.

    979
    01:14:30,184 --> 01:14:31,608
    Evet.

    980
    01:14:31,643 --> 01:14:34,905
    Şimdi gitmeliyiz,
    Burda kalmanı ve..

    981
    01:14:34,940 --> 01:14:37,126
    diğerlerine bakmanı istiyorum..

    982
    01:14:38,005 --> 01:14:40,893
    Burada güvende olursunuz.

    983
    01:14:40,928 --> 01:14:43,067
    Birileri sizi almaya gelecek.

    984
    01:14:44,854 --> 01:14:46,070
    Tamam mı?

    985
    01:14:46,745 --> 01:14:47,860
    Evet.

    986
    01:14:50,245 --> 01:14:51,816
    Teşekkür ederim.

    987
    01:14:51,851 --> 01:14:54,789
    Ben teşekkür ederim.

    988
    01:15:02,679 --> 01:15:04,649
    Sam, gidelim.

    989
    01:15:16,029 --> 01:15:16,930
    Efendim.

    990
    01:15:17,283 --> 01:15:21,498
    Efendim, güvenlik bölgesi doluyor.
    İçme suyumuz tükeniyor.

    991
    01:15:21,533 --> 01:15:24,730
    Önümüzdeki yarım saat içinde daha fazla
    akliyeye ihtiyacımız olacak

    992
    01:15:24,765 --> 01:15:26,811
    Tamam, işbirliğini sürdürün.

    993
    01:15:26,846 --> 01:15:31,025
    Kaç kişi kurtulamamış, haber alabildiniz mi?

    994
    01:15:32,141 --> 01:15:35,815
    Son tahminlere göre, 200 bin efendim.

    995
    01:15:58,004 --> 01:15:59,879
    Şu Hopkins.

    996
    01:15:59,914 --> 01:16:01,276
    Ne olmuş ona?

    997
    01:16:01,804 --> 01:16:05,015
    cesedi bulunmuş.

    998
    01:16:05,050 --> 01:16:06,107
    Ne?

    999
    01:16:06,630 --> 01:16:07,641
    Ama nasıl...

    1000
    01:16:09,545 --> 01:16:11,207
    Bunun olacağını biliyordu.

    1001
    01:16:11,242 --> 01:16:12,673
    Olamaz.

    1002
    01:16:12,708 --> 01:16:14,105
    Üzgünüm.

    1003
    01:17:10,257 --> 01:17:14,784
    Çok kötü şartlar altında cesurca hayat kurtarmaya...

    1004
    01:17:14,819 --> 01:17:17,361
    ... çalışanları anlayışla karşılamanızı istiyoruz.

    1005
    01:17:21,639 --> 01:17:25,662
    Bu Londra'yı sarsan felaketin henüz başı..

    1006
    01:17:25,697 --> 01:17:28,378
    kurtarma ekipleri her yerde çabalıyor.

    1007
    01:17:30,063 --> 01:17:32,786
    ve bu felaketin sonuçlarına göğüs germeliyiz.

    1008
    01:17:33,149 --> 01:17:35,336
    - Daha kötüsüne hazır olun diyor.

    1009
    01:17:35,371 --> 01:17:39,868
    Daha önce hiçkimsenin başına
    gelmeyen bir felaket oldu.

    1010
    01:17:40,575 --> 01:17:43,290
    İnanıyorum ki Londra yaşamaya devam edecek.

    1011
    01:17:43,325 --> 01:17:44,901
    ve onu yaralarını saracak.

    1012
    01:17:46,288 --> 01:17:47,332
    Teşekkür ederim.

    1013
    01:17:47,961 --> 01:17:49,709
    Başaramayacağız.

    1014
    01:17:51,477 --> 01:17:53,357
    Kimse bizi aramayacak.

    1015
    01:18:18,818 --> 01:18:20,105
    Sana katılabilir miyim?

    1016
    01:18:24,048 --> 01:18:26,778
    Burada olmamızın tek nedeni hayat kurtarmak.

    1017
    01:18:27,735 --> 01:18:30,756
    Ama baksana ne kadar insan öldü.

    1018
    01:18:33,312 --> 01:18:36,725
    Beceremedik.

    1019
    01:18:36,958 --> 01:18:39,055
    Bir insan olarak yapabileceğin her şeyi yaptın.

    1020
    01:18:39,439 --> 01:18:44,673
    Sayısız insan, ben dahil, hayatını sana borçlu.

    1021
    01:18:47,620 --> 01:18:50,543
    Görüntüleri gördün, kim kurtulabilir ki oralardan?

    1022
    01:18:52,042 --> 01:18:56,712
    Kocam orada bir yerlerde,
    erede olduğu hakkında bir fikrim bile yok.

    1023
    01:19:06,571 --> 01:19:10,754
    Harika görünüyor, ama gerçekte karşı konulamaz
    bir güçle mücadele ediyoruz.

    1024
    01:19:10,789 --> 01:19:12,357
    Teorinizin ne dediği umrumda değil.

    1025
    01:19:12,392 --> 01:19:15,208
    Şu kapıları açtığımızda ne olacağı
    hakkında hiç fikrimiz yok?

    1026
    01:19:15,243 --> 01:19:17,363
    Ya çok daha fazla ceset olursa?

    1027
    01:19:18,223 --> 01:19:19,789
    Bu çok büyük bir risk.

    1028
    01:19:20,099 --> 01:19:22,823
    Profesör de bu riski biliyor.

    1029
    01:19:22,858 --> 01:19:25,547
    Ölü sayısı milyonlara çıkabilir.

    1030
    01:19:26,801 --> 01:19:31,642
    Tüm detayları düşündüm, ihtimalleri gözönüne aldım,

    1031
    01:19:31,677 --> 01:19:34,136
    Planımın işe yarayacağını düşünüyorum.

    1032
    01:19:34,171 --> 01:19:37,741
    Ya teorik hesaplarınızda yanılırsanız?

    1033
    01:19:37,776 --> 01:19:39,801
    - Bilgisayar hesapları bunlar.
    - Lütfen.

    1034
    01:19:39,836 --> 01:19:41,484
    Uygun zaman nedir?

    1035
    01:19:41,519 --> 01:19:44,903
    Bariyerdeki cezir vakti
    10:45.

    1036
    01:19:48,587 --> 01:19:53,749
    Bunun işe yaraması için bariyerin kapaklarını
    tam olarak 9:15'te açmalıyız.

    1037
    01:19:54,964 --> 01:19:59,221
    Sular ulaşmadan kapıların açılması gerekiyor.

    1038
    01:19:59,563 --> 01:20:01,766
    Bildiğiniz gibi, bariyerler şu anda kullanılamaz halde.

    1039
    01:20:01,801 --> 01:20:05,056
    Doğru, ama Samantha Morrison'la konuştum,
    bariyeri alçaltmanın bir yolu var.

    1040
    01:20:05,091 --> 01:20:08,063
    ama fazla zamnımız yok!

    1041
    01:20:08,098 --> 01:20:11,035
    Eğer kapaklar açılmazsa, plan işe yaramaz mı?

    1042
    01:20:17,478 --> 01:20:19,927
    Milyonlarca hayatla kumar oynuyoruz.

    1043
    01:20:25,873 --> 01:20:28,533
    Yani benden, milyonlarca galon su içeri girsin diye...

    1044
    01:20:28,568 --> 01:20:32,452
    ... bariyerin kapılarını açmamı istiyorsun.

    1045
    01:20:32,487 --> 01:20:34,000
    ve bariyerin alçalıp alçalamayacağından da emin değiliz.

    1046
    01:20:34,823 --> 01:20:36,405
    Bunun olacağından nasıl emin olabilirsin?

    1047
    01:20:38,447 --> 01:20:41,355
    Kızımı ve oğlumu bariyere gönderdim.

    1048
    01:20:42,302 --> 01:20:44,101
    Bu sorunuzun cevabı.

    1049
    01:20:48,015 --> 01:20:50,306
    Bunu yapmadan önce DPM ile konuşmalıyım.

    1050
    01:20:50,341 --> 01:20:52,093
    - Richardson.
    - Evet.

    1051
    01:21:06,867 --> 01:21:11,024
    Deniz Mühendisliği Bölümü.
    Londra.

    1052
    01:21:11,059 --> 01:21:13,023
    Nasıl gidiyor?

    1053
    01:21:13,058 --> 01:21:14,017
    İyi.

    1054
    01:21:15,870 --> 01:21:21,502
    Herneyse, senden özür dileme
    fırsatı bile bulamadım.

    1055
    01:21:32,164 --> 01:21:33,234
    Gidelim.

    1056
    01:21:50,131 --> 01:21:52,721
    Baba.. Bizi buldular.

    1057
    01:21:52,756 --> 01:21:58,227
    Burdayız. İmdaat!

    1058
    01:22:05,300 --> 01:22:10,616
    Kurtulanlar çatılara sığınmış
    durumda ve yardım bekliyorlar.

    1059
    01:22:15,806 --> 01:22:19,552
    ..insanlar binaların çatısında bekliyor.

    1060
    01:22:19,587 --> 01:22:22,692
    Kimsenin kurtulamayacağı düşünülüyordu.

    1061
    01:22:22,727 --> 01:22:25,152
    Ama şehirde binlerce kişi var.

    1062
    01:22:25,187 --> 01:22:27,578
    ve hayatta olduklarını haber vermeye çalışıyorlar.

    1063
    01:22:28,523 --> 01:22:32,392
    on binlerce kişi bu gece
    erede uyayacaklarını bilmiyorlar...

    1064
    01:22:32,427 --> 01:22:37,379
    ... ama yine de Londra bu haberle
    rahat bir nefes aldı.

    1065
    01:22:37,414 --> 01:22:42,331
    şehri yutan suların yavaş yavaş çekildiği görülüyor.

    1066
    01:22:48,144 --> 01:22:51,059
    Bunu yapmalıyız,
    vakit geçiyor.

    1067
    01:22:51,094 --> 01:22:54,267
    Bu konuda endişelerim var.

    1068
    01:22:54,675 --> 01:22:58,001
    Gerçekten işe yarayacak mı bu?

    1069
    01:22:58,036 --> 01:23:01,293
    Korkarım ki yapacak başka bir şey yok.

    1070
    01:23:01,328 --> 01:23:05,281
    Garanti veremem Sayın Bakan,
    ama bu bizim tek umudumuz.

    1071
    01:23:05,316 --> 01:23:07,593
    - Ama..
    - Bir karar vermeliyiz.

    1072
    01:23:08,408 --> 01:23:11,623
    Bu çok riskli efendim, bu riski alamayız.

    1073
    01:23:11,658 --> 01:23:13,419
    Efendim.

    1074
    01:23:13,454 --> 01:23:15,465
    Seçeneğimiz kalmadı.

    1075
    01:23:15,500 --> 01:23:16,946
    Bunu yapmalıyız.

    1076
    01:23:19,728 --> 01:23:22,943
    Sayın Bakan, bariyere kendim gideceğim.

    1077
    01:23:35,029 --> 01:23:36,206
    Yapın.

    1078
    01:23:36,241 --> 01:23:40,752
    Tahliye Kampı
    Greenwich Parkı.

    1079
    01:24:22,030 --> 01:24:26,719
    Mobil kurtarma ekipleri tarafından kurtarılmışlar.

    1080
    01:24:31,025 --> 01:24:31,824
    Teşekkür ederim.

    1081
    01:24:35,325 --> 01:24:36,853
    Çocuklarım.

    1082
    01:24:36,888 --> 01:24:38,215
    Herşey onlar içindir...

    1083
    01:25:27,013 --> 01:25:29,781
    Seni görmek güzel baba.

    1084
    01:25:38,699 --> 01:25:40,656
    Yürüyün, yürüyün.

    1085
    01:25:46,851 --> 01:25:49,010
    Hadi, çabuk.

    1086
    01:25:49,045 --> 01:25:52,845
    Kumandan Bryant, kapıları zamanında açamazsak...

    1087
    01:25:52,880 --> 01:25:54,803
    ...büyük bir felaket olacak.

    1088
    01:25:54,838 --> 01:25:58,470
    iki saat içinde bu merkez boşaltımış olmalı.

    1089
    01:25:58,505 --> 01:25:59,871
    Anlaşıldı efendim.

    1090
    01:25:59,906 --> 01:26:01,810
    Profesör Morrison'a veriyorum.

    1091
    01:26:04,239 --> 01:26:05,250
    Komisyon üyesi.

    1092
    01:26:05,285 --> 01:26:08,376
    Dalgalar Londra'ya doğru ilerliyor.

    1093
    01:26:08,411 --> 01:26:09,406
    Bundan emin misiniz?

    1094
    01:26:09,441 --> 01:26:11,327
    Hiç durma eğilimi göstermiyor.

    1095
    01:26:11,362 --> 01:26:13,213
    Son plana sadık kalıyoruz.

    1096
    01:26:13,248 --> 01:26:14,067
    Evet.

    1097
    01:26:15,258 --> 01:26:17,881
    Size güveniyoruz efendim.

    1098
    01:26:18,493 --> 01:26:19,745
    Anlaşıldı.

    1099
    01:26:22,899 --> 01:26:26,076
    Yapacağım şey çok tehlikeli.

    1100
    01:26:26,111 --> 01:26:27,270
    Ben bu riski alıyorum.

    1101
    01:26:28,357 --> 01:26:30,099
    Bariyeri kimse benden iyi bilemez.

    1102
    01:26:31,004 --> 01:26:31,999
    Bu benim işim.

    1103
    01:26:32,034 --> 01:26:34,292
    Yerimi kimseye bırakacak değilim.

    1104
    01:26:37,953 --> 01:26:40,066
    Hiç de iyi bir baba olamadığımı biliyorum.

    1105
    01:26:40,101 --> 01:26:41,254
    Baba yapma.

    1106
    01:26:41,289 --> 01:26:43,588
    Hatta iyi bir eş bile olamadım.

    1107
    01:26:44,969 --> 01:26:46,344
    Şu anda bi umut var.

    1108
    01:26:46,622 --> 01:26:48,383
    Bu çok önemli.

    1109
    01:26:49,205 --> 01:26:50,789
    Tarih bunu konuşacak.

    1110
    01:28:03,187 --> 01:28:05,331
    Burası bulunduğumuz yer.

    1111
    01:28:05,366 --> 01:28:07,101
    Bu da kontrol odası.

    1112
    01:28:07,598 --> 01:28:09,506
    Burası da gitmemiz gereken yer.

    1113
    01:28:09,541 --> 01:28:13,012
    Manuel kontrol sisteminin bulunduğu oda.

    1114
    01:28:13,526 --> 01:28:17,229
    Sorun şu ki, bu oda suyla dolu olacak ve...

    1115
    01:28:17,264 --> 01:28:19,512
    ...oraya giden yollar da öyle.

    1116
    01:28:19,547 --> 01:28:20,754
    Peki öneriniz nedir?

    1117
    01:28:21,207 --> 01:28:23,506
    Kapılar açıldığında büyük bir risk olacak.

    1118
    01:28:23,541 --> 01:28:25,055
    Ve zamanımız kalmadı.

    1119
    01:28:25,090 --> 01:28:29,135
    Bariyerin kapılarını açacak olan
    hidroliklere ulaşmamız gerekiyor.

    1120
    01:28:29,849 --> 01:28:33,754
    Şimdi, bu odaya girmeyi başarsak bile,

    1121
    01:28:33,789 --> 01:28:36,048
    Bariyer aktif hale gelmiş olacak ki bu da,...

    1122
    01:28:36,083 --> 01:28:38,308
    .. geri dönüş yok demek.

    1123
    01:28:39,200 --> 01:28:43,610
    Sistem ancak içeriden müdahele edilirse çalışır.

    1124
    01:28:46,749 --> 01:28:48,438
    Her kim bu odaya giderse,

    1125
    01:28:48,473 --> 01:28:52,382
    Nefesi tükenmeden diğer kapıdan çıkmak zorunda.

    1126
    01:28:55,680 --> 01:28:57,179
    Ölüm kalım meselesi bu.

    1127
    01:29:00,281 --> 01:29:01,761
    Bu delilik.

    1128
    01:29:01,796 --> 01:29:04,643
    Eğer başaramazlarsa, sonuçlarına nasıl katlanırız?

    1129
    01:29:04,678 --> 01:29:06,325
    Önerin nedir?

    1130
    01:29:06,857 --> 01:29:10,563
    Sadece bir seçenek var.
    Bariyerler havaya uçurulmalı.

    1131
    01:29:10,598 --> 01:29:13,048
    Buna yetkimiz yok.

    1132
    01:29:13,083 --> 01:29:14,479
    Ben alırım.

    1133
    01:29:29,887 --> 01:29:31,526
    Bunu yapmana izin veremem.

    1134
    01:29:31,561 --> 01:29:34,687
    Bariyerde olan her şey benim sorumluluğumda.

    1135
    01:29:35,509 --> 01:29:36,906
    Buna mecburum.

    1136
    01:29:36,941 --> 01:29:38,143
    Sam dinle...

    1137
    01:29:38,485 --> 01:29:41,285
    Bu artık sivil bir sorumluluk değil.

    1138
    01:29:41,320 --> 01:29:44,324
    burada bir yetkili var
    ve artık bu benim işim.

    1139
    01:29:44,866 --> 01:29:47,134
    İkinize de ihtiyacım var.

    1140
    01:29:48,992 --> 01:29:50,687
    Kararımı verdim.

    1141
    01:30:05,093 --> 01:30:09,077
    Kumandan, cesur bir adamsınız.

    1142
    01:30:09,112 --> 01:30:10,485
    Fakat ikimiz de biliyoruz ki.

    1143
    01:30:10,520 --> 01:30:11,858
    Bunu başaramazsınız.

    1144
    01:30:13,019 --> 01:30:14,871
    Bu bariyer hakkında yeterince şey bilmiyorsunuz.

    1145
    01:30:16,895 --> 01:30:18,349
    Mantıklı davranın.

    1146
    01:30:33,296 --> 01:30:35,228
    - Sam, dinle lütfen.
    - Hayır dinlemiyorum.

    1147
    01:30:35,263 --> 01:30:37,320
    - Neden?
    - Nedenini biliyorsun.

    1148
    01:30:37,355 --> 01:30:39,377
    Daha yolu bile bilmiyor.

    1149
    01:30:41,746 --> 01:30:43,807
    Rob, sana yalvarıyorum.

    1150
    01:30:50,576 --> 01:30:52,026
    Buna mecburum.

    1151
    01:31:04,537 --> 01:31:08,364
    Başbakan, bütün uçakların tam teçhizatlı
    ve hazır olmasını istiyor.

    1152
    01:31:08,399 --> 01:31:11,469
    Zamanlama çok önemli.

    1153
    01:31:13,057 --> 01:31:16,529
    Afedersiniz, ama bariyerdeki bu
    kurtarma işi ne aşamada?

    1154
    01:31:16,564 --> 01:31:19,963
    Şu anda hâlâ yeraltındaki takımımızla bir...

    1155
    01:31:19,998 --> 01:31:21,338
    ...iletişim sorunumuz var.

    1156
    01:31:21,373 --> 01:31:22,643
    Şu anda ihtiyacımız olan tek şey..

    1157
    01:31:22,678 --> 01:31:26,690
    ... artık bu krizin çözümüyle ilgili sorun çıkmaması.

    1158
    01:31:26,725 --> 01:31:29,197
    Sürekli kontrol ediyoruz.

    1159
    01:31:29,232 --> 01:31:33,980
    General, uçaklarınız hazır konumda umarım.

    1160
    01:31:34,015 --> 01:31:36,826
    Bunu ertelemeye...

    1161
    01:32:11,079 --> 01:32:12,492
    Baba.

    1162
    01:32:19,685 --> 01:32:20,830
    Kapıyı aç.

    1163
    01:32:21,409 --> 01:32:22,924
    Kapıyı aç.

    1164
    01:32:28,726 --> 01:32:30,428
    Baba!!

    1165
    01:33:04,675 --> 01:33:07,213
    Nash, Başbakan arıyor.

    1166
    01:33:09,214 --> 01:33:11,074
    - Başbakanım.
    - Komisyon üyesi.

    1167
    01:33:11,109 --> 01:33:13,302
    Son gelişmeleri bilmek istiyorum.

    1168
    01:33:13,337 --> 01:33:15,461
    Dalgalar yoluna devam ediyor.

    1169
    01:33:15,496 --> 01:33:18,505
    Hızı düştü, hızını biraz aksattık.

    1170
    01:33:18,540 --> 01:33:21,177
    Chelser, Clapham, Hammersmith ve Putney'de..

    1171
    01:33:21,212 --> 01:33:24,806
    ...Potansiyel can kaybını önlemek için bunu yapmalıyız.

    1172
    01:33:24,841 --> 01:33:27,519
    Bununla nasıl başa çıkmayı düşünüyorsunuz?

    1173
    01:33:27,554 --> 01:33:31,902
    Leonard Morrison dalgaların ve suyun..

    1174
    01:33:31,937 --> 01:33:33,574
    30 dakika içinde birleşeceğini ileri sürüyor.

    1175
    01:33:33,609 --> 01:33:35,181
    Bu yeterli değil komisyon üyesi.

    1176
    01:33:35,216 --> 01:33:36,929
    Bana çok az seçenek sunuyorsunuz.

    1177
    01:33:53,609 --> 01:33:56,590
    Efendim, Kumandan Bryant
    hatta.

    1178
    01:33:56,814 --> 01:33:59,248
    Ama sinyal biraz zayıf.

    1179
    01:33:59,283 --> 01:34:01,315
    Komisyon üyesi Nash,
    beni duyuyor musunuz?

    1180
    01:34:01,350 --> 01:34:02,913
    Evet, evet.

    1181
    01:34:02,948 --> 01:34:05,758
    Burada Başbakan ve ordunun baskısı altındayız.

    1182
    01:34:06,649 --> 01:34:08,784
    Bana somut birşey vermelisin.

    1183
    01:34:08,819 --> 01:34:11,524
    Uçakların havalanıp bariyeri imha etme...

    1184
    01:34:11,559 --> 01:34:13,721
    ... emri içn 10 dakikadan az zamanımız var.

    1185
    01:34:14,499 --> 01:34:17,654
    Prof. Morrison aşağıda ve kapakları elle açmaya çalışıyor.

    1186
    01:34:17,689 --> 01:34:20,810
    10 dakikadan fazlasına ihtiyacı var.

    1187
    01:34:20,845 --> 01:34:22,137
    Kesin bir zaman söyle bana.

    1188
    01:34:22,172 --> 01:34:23,575
    Bundan emin olamayız.

    1189
    01:34:23,610 --> 01:34:25,053
    Ne zaman döneceğini bilmiyor musunuz!?

    1190
    01:34:25,088 --> 01:34:26,496
    Her zaman emin olamazsınız hanımefendi.

    1191
    01:34:27,201 --> 01:34:29,355
    Prof. Morrison geri dönmeyecek.

    1192
    01:34:46,147 --> 01:34:49,600
    Aktivasyon yürütülüyor.

    1193
    01:34:54,995 --> 01:34:56,260
    Tamam, gidelim.

    1194
    01:34:59,937 --> 01:35:02,811
    Yardım et bana.

    1195
    01:35:12,077 --> 01:35:16,618
    İşlem başladı, bittiği an bariyeri açabilirim.

    1196
    01:35:16,653 --> 01:35:18,595
    - Lis...
    - Hayır, sadece iki dakika daha.

    1197
    01:35:18,630 --> 01:35:19,598
    Başbakan.

    1198
    01:35:19,633 --> 01:35:20,739
    Bir saniye bekleyin.

    1199
    01:35:23,455 --> 01:35:26,872
    Bariyerdeler. Kapılar her an açılabilir.

    1200
    01:35:26,907 --> 01:35:30,290
    Başbakanım, uçaklara kalkış emrini şimdi vermeliyiz.

    1201
    01:35:30,325 --> 01:35:31,510
    Zamanımız tükeniyor.

    1202
    01:35:32,888 --> 01:35:34,021
    Aman tanrım!

    1203
    01:35:41,769 --> 01:35:44,189
    Başbakanım,
    kararınızı bekliyoruz.

    1204
    01:35:44,224 --> 01:35:45,288
    General.

    1205
    01:35:45,643 --> 01:35:48,198
    bariyeri yok etmek için onay veriyorum.

    1206
    01:35:50,469 --> 01:35:53,053
    Emir alındı. Uçuşa geçin.

    1207
    01:36:00,557 --> 01:36:03,270
    Sam, hemen oradan çıkmalısın, şimdi!

    1208
    01:36:03,305 --> 01:36:05,983
    Çok geç efendim,
    eredeyse bitirdik.

    1209
    01:36:07,609 --> 01:36:10,003
    Sadece birkaç dakika kaldı.

    1210
    01:36:16,205 --> 01:36:18,859
    Çözüldü.

    1211
    01:36:18,894 --> 01:36:20,004
    Beni izle.

    1212
    01:36:26,535 --> 01:36:28,145
    Sistem başlatımı başarısız

    1213
    01:36:31,900 --> 01:36:32,957
    Acele et.

    1214
    01:36:37,807 --> 01:36:42,638
    Bariyere bir dakika var.

    1215
    01:36:48,283 --> 01:36:50,624
    Manual işlem tamamlandı

    1216
    01:36:59,789 --> 01:37:01,943
    Komisyoner, rapor istiyorum.

    1217
    01:37:01,978 --> 01:37:04,098
    Bir saniye hatta kalın efendim.

    1218
    01:37:19,927 --> 01:37:21,343
    - Bariyerden arıyorlar.
    - Sam.

    1219
    01:37:21,378 --> 01:37:23,318
    Kapılar açılıyor, başardık.

    1220
    01:37:23,353 --> 01:37:25,258
    Başardılar, kapılar açılıyor.

    1221
    01:37:25,293 --> 01:37:26,390
    Görevi iptal et General.

    1222
    01:37:26,425 --> 01:37:28,761
    Görev iptal, tekrar ediyorum görev iptal.

    1223
    01:37:28,796 --> 01:37:30,566
    Hemen iptal edin.

    1224
    01:39:29,115 --> 01:39:30,588
    Teşekkür ederim.

    1225
    01:39:42,455 --> 01:39:44,360
    Bunu buldum.

    1226
    01:39:55,113 --> 01:39:56,740
    Seni seviyordu.

    1227
    01:40:24,898 --> 01:40:26,604
    Özür dilerim baba.

    1228
    01:40:39,917 --> 01:40:41,776
    Babamı götürün...
daha fazla göster daha az göster

    Yorumlar (0)
Sitemizden en iyi şekilde faydalanabilmeniz için çerezler kullanılmaktadır. Sitemize erişerek çerez kullanımını kabul etmiş sayılıyorsunuz.
Çerez PolitikasıKabul Et ve Kapat